Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Seán Ó Gadhra, File - XVII.
Title
Seán Ó Gadhra, File - XVII.
Author(s)
Ó Gadhra, Seán,
Compiler/Editor
Ó Donnchadha, Tadhg
Composition Date
1907
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
Seán Ó Gadhra, File. — XVII. 22. Ní gan fáth adubhairt Seán: "Bí Bérla is Laidean dá gcascairt sa ló mar mbím." Tá againn annso giota Béarla gur chuir sé Laidean is Gaedhilg air. Sé rud atá ann ná "De Natura" giota a scríbh Abraham Cowley, duine de sna filidhibh ba ghreann- mhaire dar mhair riamh i Sasana. Do scríbh sé siúd i mBéarla ana-chuid giotaí ag aithris ar Anacreon, File ón nGreig. Ceann dá chuid Anacreontach is eadh "De Natura". I ndeireadh an Bhéarla chuir Ruaidhrí Mac Diarmada n-a leabhar: "Translated by Mr. O Gara into Latin and Irish"; agus fá bhun na Laidne gheibhmíd "Dominus O Gara, Philomusus", a chuireann i dtuigsint dúinn cadé an meas a bhí ag Seán ar a ealadha bheathadh. Fa bhun na Gaedhilge do chuir Ruaidhrí "Mr. Gadhra" fé mar ba ghnáthach leis. -
I nGaedhilg. Bí an talamh ón bhfearthainn ag ól go sámh, Bí scapthach is tart air ón bpóit de ghnáth; Dá tharraing bí an feamuine feóir gach lá Go gcraithtear é falamh gan deór go cnáimh. Cia mheasfadh nár caigil an bhóchna a sáith, Fá easbhaidh a tarta do chlódh go bráth; 'Sí fhlacas gach abhainn 's gach mór- shruthán, Dá gcaitheamh go ndeachaid thar bórd a brághad. An ghrian mhaiseach bheir amharc sa ló do chách Cuireas teasbach a mala an bhóchna i dtráigh; Ní fada bhíos aici na seólta lán — An ghealach 's a baicle go n-ólaidh a sáith Caithid a dtacar i spórt 's a spáirnn, Is craithid gach canna 's gach mór- chupán; Ní feasach mé ar talamh ná fós ar tráigh Aicme nach nglacaidh an t-ól go sámh. Cuir spraic ar an gcanna agus ól a lán, 'S ná faictear glan falamh dod chóir ar clár; Cad fá gcaithfeadh gach aicme acht mo shórt-sa a sáith; Cuir freagra na ceasta so, a fhir eóluis áird! Tagra. This is a translation made by Seán into Latin and Irish of one of Cowley's Anacreontiques. Both are excellent. Líne. 2. Scapthach, extravagant. 3. An feamaine feóir, the roots of grass. 4. Go gcraithtear é falamh, "until it has dried up" Craithtear, .i. croithtear; falamh .i. folamh. 5. Nár chaigil, .i. nár choigil, "that it did not spare, reserve." 6. "Ever under the necessity of quenching its thirst." 8. Go ndeachaid thar bórd, "till they overflow." 10. Cuireas, .i. cuireann. Teasbhach a mala, "the heat of its brow." 12. A baicle, "its arms, support." 13. A dtacar, "substance, provision." Spáirnn, "contending, rivalry." Also spairinn; cf. feárr and fearra. 15. Ar talamh ná ar tráigh, "by land or sea." 16. Nach nglacaidh, .i. nach nglacann. 17. Cuir spraic ar an gcanna, "make the can (vessel) go lively. 18. Dod chóir, "on your behalf." 20. Na ceasta, .i. na ceiste. An mhí seo ghaibh tharainn dheineamair dearmhad i dtaobh IRISLEABHAR MUIGHE NUADHAD. Dubhramar go raibh Gaedhilg is Béarla ann. Ní'l "ar an margadh," ámh, acht roinn na Gaedhilge, is ní chosnann soin acht réal. Is féidir an ceann eile fhagháil ar scilling ó Rúnuidhe Chonnradh Chuilm Naomhtha i Muigh Nuadhad. - D'imthigh dearmhad eile orainn i dtaobh an Bhíobla. Ní i n-aimsir an Easpuig Bedell d'aistrigheadh an Tiomna Nuadh, acht tamall maith 'na dhiaidh-sin, ar fhuireálamh an Easpuig Mac Domhnaill. -
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services