Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Seán Ó Gadhra, File - VI.
Title
Seán Ó Gadhra, File - VI.
Author(s)
Ní fios,
Composition Date
1905
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
SEAN Ó GADHRA, FILE. V. VI. Seo dán marbhna do cheap Seán Ó Gadhra ar dhlightheóir chlumhail, dar bh'ainm Brian Ó hUiginn, do fuair bás i mBaile Átha Cliath san mbliadhain 1715. Cléireach Corónach do b'eadh é, agus is follus as an dán féin gur i Mainistir Máighne do rugadh é. Do cheap Ó Cearbhalláin dán marbhna eile ar an bhfear so, agus dá bhrígh sin ní fuláir nó bhí cáil mhór air le n-a linn féin. Is é an dán so an chéad rud eile de chuid Sheáin Uí Ghadhra i leabhar Ruaidhrí Mhic Dhiarmada .i. Stowe I. v. 1. Níor bhuail sé umainn i mball ar bith eile. Tamall eile amach san leabhar, gheibhmíd aistriughadh i Laidin, ó láimh Sheáin féin, ar an ndán so. Geobhthar soin thíos annso leis. Tá "Mr. Gadhra" fé bhun an dáin i nGaedhilg, agus "Dnus. Joannes O Gara" fá bhun na Laidne. Tá dáta scríbhinne Ruaidhrí Mhic Dhiarmada annso leis, i. 10 Meadhón Fóghmhair, 1758. Ogláchus ar Dheibhidhe, méidreacht an dáin seo.
TRUAGH CEAS NA gCARAD. Truagh ceas na gcarad anocht, adhbhal brón críche Chonnacht, is créachtach crádh gach croidhe fá chlár éachtach Úgoine. 5 Doirbh na dúla ó d'éag an fear, aincis a n-airm dá n-aifear, neartmhar gach neach den druing fo seach i gceartaibh comhluinn. Cuirtar ceatha na dteinte, 10 d'oscladh froighthe firmeinte; bheir mungar mara go buan drungar na gcaladh gclach-fhuar. Do dhíbir duille na gcraobh bulga séidthe na sian-ghaoth; 15 ó chascar na gceó seaca bascar an t-eó oighreata. Dursan a oigheadh i nÁth Cliath Brian Ó hUiginn bhar n-ór-sciath; chuir béd ar Fhéinidh Fhódla 20 ég chléirigh na coróna. Sciath chumhdaigh charad n-a gceart, sás anacail ó aineart, an dlightheóir gan car ceilge, fileóir glan na Gaoidheilge. 25. Teangthach líomhtha súgach seal de chrú Néill na naoi ngeimheal, leanas le chéile go cruinn ceannus, féile, agus foghluim. Áirmhím th'uaisle 'on taobh oile 30 leantar san Réim Ríoghroidhe tréin-fhir nár chinn faoi cháin síol Éimhir Fhinn ón Easpáin. Láimh le Monaistir Mháighne dá madh bás dár mBrian-áin-ne 35 badh brónach ó mhuing Muaighe go Róba an fhuinn fhéar-uaine. Dá mbeith th'uaimh 's do b'oircheas sin i gCill Chluaine do chinidh, mór chlúin ag caoineadh an fhir ó Bhúill go saoithibh Shligigh. Tír Amhalghaidh na dtreas dte mar bhfuil duthchas bhar ndúithche, is Cúil Ó bhFinn fá bhrón ban go tim gach lá dá leagadh. 45 Dá mbadh i gcneas an Chnuic Mhóir cuirfidh do chorp i gcéadóir ag uaimh th'athar is do ghaoil dob athlamh uaill is égcaoin Do chéile an chlann 's gach dalta 50 táid i nduibh-linn dúbalta; gídh truagh gach treóghruidhe fann, is muar eólchuire a n-anam. Is tearc triath nó brughadh bocht faoi leathtrom i gClár Chonnocht, 55 nach déin a ndídean do Bhrian n-a scéith dhíona dá ndeigh-riar. Brian ó hUiginn oradh scol, teagarthach trén gan omhon, nar ghlac ó ghaol ná ó bhocht 60 de ghar acht braon dá mbeannocht. Iarraim ar Mhac na hÓighe glóir i dteigh na Tríonóide, sa ghlanadh mar ghréin i ngal ó lannadh phéin na bpeacach. 65 Do dháil dó-san Rí Nimhe ria n-ég uair na haithrighe, ris i ngruaidh ní gan déra mar fuair am na haithmhéla.
Toirdhealbhach mac Dhonnchadh dhil, 70 dlaoi-dhíona ar gceirt 's ar gcreidimh, do b'é a aithghin Brian amháin nár fhailligh triath ná truaghán. Cúpla díona d'fhearaibh Fáil, sciath Chonnacht i gcéadáir; 75 trén mo throm-chrádh as a los ég na gcompán ro chleachtos. Minic fághadh fád ionchaibh cúis is iocht ó Éirionnchaibh; a gceart gan cham do gach fear, 80 gan neart ag Gall tar Gaedheal. Do bhérmís gan báidh breith gill do bhésaibh Bhrian Uí Uiginn; amhghar an biadhtach bronntach fáilteach ciallmhar cosontach. 85 Bérla teibidhe is tána fuaris d'oilcheas edhladhna 'sa comhtaradh cruaidh go ngus, comhardadh uaim is amhus. Dligheadh bheos do chaomh an cheirt, 90 do scrúdadh go cruaidh a gcaismeirt, go cruinn i meabhair gach mír, suim gach leabhair 's gach librín. Ó's leigheas crábhadh croidhe fa chiontaibh an cholnaidhe, 95 guidhmíd sásadh Meic Muire, grása i dteigh na trócaire. Do mharbhna badh dleacht i ndán ó bheith gan chlaon gan chleithrámh; bheir crádh 'gus dile do neach 100 dán mar fhile agus éisteacht. I meadhón an gheimhridh ghluair, bás Bhriain Uí Uiginn arm-ruaidh, míle seacht gcéd sa cúig dég, dleacht dúinn an chéim do choimhéd. 105 Iomdha mná fa mhaoith is fir ó Áth Cliath go cuan Inbhir, ó theasda sciath thrén na sluagh Bia feasta ar lén go lán-truagh. T-r-u-a-gh. Car do ghaoil ná seas go slim, 110 a Chormaic óig Uí Uiginn, mar mhac i n-ionad th'athar, glac bhar ndiorad d'anacal. Ní tualaing sin d'éag is foirbhthe Iomus ná ríomh ró-dhoilbhthe, 115 ó's fann lucht díona na ndruadh Líomhadh mo rann is ró-thruagh. T-r-u-a-gh. Atá cumha agus ciadh ar thriathaibh Uladh na mbuadh, Is fir Chonnacht gan sciath san rian ón Life go Cruaich; Mar thuile le sliabh tá ciamhair gula ar gach tuaith Ó cuireadh i nÁth Cliath Brian Ó hUiginn 120 san uaimh. GLUAIS. Líne. 1. Ceas, trouble. 2. Adhbhal, tremendous, terrible. 4. Clár Úgoine, the Plain of Ugoine, Ireland. Úgoine Mós became monarch of Ireland A.M. 3586, and reigned 30 years. In the Réim Rioghraidhe we find "Úgoine Mór de shliocht Éireamhóin; do bhíodar cúigear ar fhichid de chloinn ag an Úgoine sin, mar atá dís ar fhichid de chloinn mhac agus triúr inghean." According to Tigh- nach, our annals become trustworthy from the reign of this monarch onwards. 5. Doirbh na dúla, sad are the elements. 6. Aincis; aingcis, malice, a curse, fretting, O'R.; anguish, Pass. & Hom. Dá n-aifear, reproach- ing, blaming them. Da aifear, MS. 8. I gceartaibh, for rights. 10. Froighthe firmeinte, the walls (gates) of the at- mosphere. O. I., fraig, a wall. 11. Mungar mara, the roar of the ocean.
12. Drungar na gcaladh, breaches, assaults on the coasts. Clach-fhuar = cloch-fhuar. 14. Bulga séidthe, strong blasts. This is nom. to do dhíbir in preceding line. Na sian-ghaoth, of the screaming winds. 15. Cascar, havoc. 16. Bascar .i bascthar. An t-eó oighreata, the frozen salmon. 17. Dursan, grief, sorrow. Oigheadh, fate, tragic death. 19. Béd, béad, pity, sorrow. 20. Cléireach, Crown Councillor. Ég, éag, is nom. to chuir in preceding line. 21. Sciath chumhdaigh, a protecting shield. 22. Sás anacail, a means of defence, defender. Ain- eart, oppression. 23. Car ceilge .i. cor ceilge, a deceitful turn. 24. Fileóir,a spruce fellow, a crafty man, O'R. May it not be cognate with Gr. philos? 27. Leanas, rel pres. indic. 29. Airmhím, MS., for airímhim, I reckon. San taobh, MS. 31. Nár chinn faoi cháin, who have not sprung from a tributary clan. Syl. too few in this line; per- haps nachar chinn. 33. Monaistir Mháighne, now Moyny (?) in the parish of Kilbride and barony of Tyrawley, Co. Mayo. 34. Dár mBrianainne, MS., if our noble Brian had died. 35. Muing Muaidhe, the plain (brink) of the Moy. 37. Do b'oircheas sin, that were fitting, proper. 38. Cill Chluaine, (?) Cloneigh, par. Ardagh, Co. Mayo. 39. Mór chlúin, (?) a great weeping. 40. ó Bhúill, from Boyle. 41. Tír Amhalghaidh, Tirawley barony, Co. Mayo. 43. Cúil Ó bhFinn, Coolavin barony, Co. Sligo. 45. An Conoc Mór, in parish of Kilmactranny, Co. Sligo (?) 47. T'athair, MS. 48. Athlamh, quick, punctual. 50. I nduibh-linn, in grief, melancholy. 51. Treóghruidhe, treóruidhe, a guide, director. It makes amus with eólchuire in next line. 52. Eólchuire, sorrow. 53. Brughadh, a farmer, husbandman; also brughaidhe. 55. Nach dén, MS. Perhaps for nach déanta a ndíd- ean. 56. N-a scéith dhíona, as a protecting shield. 57. Oradh, a gilding, O'R.; endower. 58. Teagarthach, an advocate, pleader. 60. De ghar, for profit, gain, payment. 63. Mar ghréin, as the sun clears away vapour. 64. Lannadh, peeling, O'R 65. Do dháil, gave, bestowed; Rí Nimhe, its nom. 66. Ria n-ég, before death. 67. Ní gan daéra, MS., déra, tears. 71. A aithghin, his resemblance; a re-birth. 72. Nár fhailligh, who failed not, did not neglect. 73. Cúpla díona, a "couple" in a roofing. 74. I gcéadáir .i. i gcéadóir, don chéad dul síos. 75 Trén mo throm-chra as a lois, ms. alos, after. As a los = (?) after them. 77. Fád ionchaibh, under your care, protection. From oineach. Also ar t'ionchaibh, Dinneen. 78. Iocht, mercy; confidence. 81. Do bheirmís, MS., we would give. Bídh, báigh, a threat, O'R. Breith gill, a judgment in favour of or in support of; to win a bet. 83. Amhgar, for is amhgar (?), 'tis an affliction. This word makes but poor amus with fáilteach. It is not in Latin. 86. Oilcheas, secret, a mystery. 87. Comhtaradh, (?) comh-thoradh, its meaning; go ngus with power, effect. 87. Dligheadh (do), it was owing to; bheos = fós; caomh an chirt, the just upright one. 90. Syllable too many in this line. 91. Mír, a small portion. 92. Librín, a pamphlet, little book. 93. "Since true devotion is a cure for the faults of the wicked." Lines 93-96 are not translated in Latin. 97. Badh dleacht i ndán, would be fitting in a dán. 98. Cleithrámh, (?) cliath-rámh, a short stout stick. 100. Dán is nom. to bheir in preceding line. 101. Gluar, bright, neat. 104. An céim, the step, measure, count. 105. Maoith, maoithe, (?) softness, moistness, tears. 107. Theasda, is wanting, i.e., has died. 108. Bia, (?) biaid, beid, they will be. 109. Car, 2nd sing. imperat, pres. of caraim, I love. 112. Dioradh, right, heritage (?). 113. Ní tualaing sin, cannot bear that. 114. Iomus, imbus, a poetic composition. 115. Lucht díona na ndruadh, the protectors of the poets. 116. Líomhadh, polishing. 117. Ciadh, a mist. 118. San rian, in the line, path. Cruach .i. Cruach Phádraig. 119. Ciamhair ghula, the sadness of weeping.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services