Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Easy lessons in Irish.
Title
Easy lessons in Irish.
Author(s)
Ó Gramhnaigh, Eoghan - O'Gramhna, Eoghan,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1895
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
EASY LESSONS IN IRISH. 457. Cuir an bád beag so ar an Laoi, agus cuir an long úd ar an Éirne. Ní fhuil an Bhóinn leathan ag Droichead-Atha. Atá Baile Atha Cliath ar an Life. Fág an bád ins an abhainn úd. Ní fhaca mé an bád ag dul suas an loch úd, bhí se ag dul ar seach- rán ar an loch. Fuair mé an bád beag so ar an loch agus tháinig sé do'n oiléan árd úd.
462. So dorugha, a fishing line is in Donegal doruga; and teaghlach, a family is in Donegal teglach. 465. ocras, hunger tuirse, weariness orm, on me ort, on thee air, on him uirri, on her tart, thirst, ualach, a load, a burden. orrainn, on us. orraibh, on ye orra, on them. 466. Atá ocras ar Niall, atá tart ar Nóra. Tabhair deoch do'n leanbh, atá tart mór air. Ní fhuil tart orm anois, fuair mé deoch uisge shíos ag an tobar. An bhfuil ocras ort? Ní fhuil, acht atá tart orm, tabhair deoch dhom. A Dhiarmuid, tabhair an feur so do'n láir, atá ocras uirri. Ní fhuil tart ar an láir úd, acht atá ocras ar an asal óg so. Ná cuir ualach mór ar an asal úd, atá tuirse air anois, bhí sé ag an mar- gadh agus ualach mór coirce ar a dhruim. An bhfuil tuirse ort? Suidh síos. 467. Atá tuirse orm, I am tired. Leig do sgíth, rest your- self, literally, let (away) your weariness. 468. aithmheula, regret. brón, sorrow. doilghíos, grief. Mo bhrón, my sorrow, alas. eagla, fear. faitchíos, fear, Connacht. tinneas, sickness.
469. Ní raibh Gaedhilge agam nuair bhí mé óg, agus atá aithmheula orm anois. Atá brón mór orrainn anois, atá ar n-athair marbh. Nuair tháinig siad do'n áit úd, bhí eagla orra. Tháinig eagla orm, acht ní fhaca mé taidhbhse ar bith ins an áit sin. An bhfuil faitchíos ort? Ata tinneas trom ar do mháthair. Ní fhuil ocras ar bith orm, acht atá tinneas orm, agus atá tart mór orm. 471. bean mhór, a big woman. an bhean mhór, the big woman. atá an bhean mhór ag an tobar, the big woman is at the well. But áit fholláin, a healthy place; atá an bhean fhionn ag an tobar, the fair-haired woman is at the well; Ní fhuil Nóra bheag ag an doras, little Nora is not at the door. Atá an bhean mhór so ruadh, this big woman is red-haired, etc. 472. WORDS. chuaidh, went. cumha, loneliness. fiacail, a tooth. fuacht, cold. slaghdán, a cold. déideadh, tooth- ache. tinneas fiacal, toothache. tinneas fairrge, sea-sickness. 473. Ata Nóra bheag in a luidhe; fuair sí fuacht agus atá slaghdán urri. An fhiacail so agus an fhiacail úd. Ní fhuil ocras orm, atá tinneas fhiacal orm anois. Chuaidh Máire go h-Albain, agus atá cumha uirri anois. Atá cumha ar Dhiarmuid, atá a mhac ag sdul go tír eile. 475. 1. Atá an bhó bhán óg. 2. Atá an bhó bheag bán, not bhán. 476. Níl Una bheag tinn, acht atá tuirse uirri. Ná cuir an díallaid bheag ar an láir, acht cuir an diallaid mhór so uirri. Ní fhaca mé Brighid án ag bhan tobar, atá sí ins an teach, agus atá brón agus cumha uirri. Chuaidh Sorcha síos an bóthar mór anois. Atá an bhó mór. Níl an bhó mhór ins an leuna. Níl bó mhór aici, atá bó bheag aici.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services