Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Réilthíní Óir II
Title
Réilthíní Óir II
Author(s)
Mac Clúin, Seoirse, An tAthair,
Composition Date
1922
Publisher
Comhlucht Oideachais na h-Éireann
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
RÉILTHÍNÍ ÓIR LÁ — Táim chó tréith le leanbh lae = leanbh ná béadh ach lá ar an saol. An leabhar a thugais dó — san gheóbhair uaidh é lá Philib an Chleite = lá deire an domhain. Lá Pheadair is Phóil. Tá trí lá 'le Muire ann. Lá maith agat = go raibh lá maith agat: beannú é sin. Lá tSin Seáin. Fuaireadar an lá orainn = an lámh uachtair: an fear maith. Lá 'le Muire na gCoinneal sa Teampal. Lá beirithe brothail é seo = ana- the. Ní bhíon ar éinne ach cómhrá naoi lá = 'na dhiaidh sin ní tráchtar thairis a thuille. Lá na gcéadta blian é seo = lá úntach ná tárlóch ach uair fhada fhada fhánach. Bíon an focal san á úsáid gach aon lá sa tseachtain. Ní h-aon lá cnuic díbh é seo = lá chun dul ar an gcnoc. LAB — Fuair sé lab ar na muca = mór-chuid airgid. Tá lab ag imeacht ar na ba an aimsir seo. Tug an cliain-isteach lab chuige = póca maith airgid. Ní mór an lab é = ní mór an ní is fiú é. Ní mór an lab na bróga san ar phúnt = marga, luach airgid. Tá lab agat, a mhic ó = rud gan mhaith — nuair a bhíon searús sa chainnt. LABHAR — Criochán práta. Labhair = criocháin phrátaí. LÁDÁIL — Chuamair 'on nDaingean le ládáil éisc = ualach. LADAR — Rud chun ainirthe do scaoile amach ar phlátaí. Nách maith a chaithis do ladar a chur isteach sa gcainnt = do rá féinig: do cheann a shá isteach. Dheineas ana-ladar ar an ndínnéar mar bhí ocras buile orm = ana-lámh: é dh'ithe go maith. Dheineas ladar ar an nGaoluinn = mór-chuid di a
dh'fhoghluim. Dhein na saighdiúirí agus na h-óglaigh ana- ladar ar a chéile = marú maith. Dheineamair ana-ladar ar an móin = ana-obair. Bíon roinnt mhaith oibre nó díobhála sa ladar. Deineadh ladar maith orm ar an aonach = mealladh go maith me — duine gur ceannuíodh bó uaidh tamal maith fé bhun an méid do b'fhiú í. Dheineas ana-ladar sa scrúdú = ana-obair: d'eirigh go binn liom: dheineas ladar maith ar an gcuid eile aca. Thugas lán mo ladair liom de sna milseáin = lán mo ladhaire. LADHARÓG — Tá trí ladharóga ag an lachain sin ar a cois. Casúr ladhaire = go mbéadh oscailt thiar 'na chúl chun tairgní a tharrac. Ní raibh lámh ná ladhar agam san obair sin = ní raibh baint ar bith agam leis. Tá ladhar na bó teinn = ladhar a coise: an oscailt a bhíon ins an gcrúib. Tugtar ladhróg ar leapa phrátaí go mbéadh dhá leaba eile nó níos mó ag fás amach as, ar nós méireana na lámha: nó dhá leapa ag fás amach as aon bhun amháin. LADHGAIRE — Duine gur béas aige é héin a mhola. Bladh- gaire, leis. Cuir uait an bhladhgaireacht, an ladhgaireacht = cainnt mhór, bhaoth, thóirtéiseach. LADHGAR — Fear mór ladhgair = áiféis molta: mola tar ceart. Bíon a leithéid ag breis le n-a bhfuil aige, agus fear an cheistnimh ag baint de. LÁGHACH — Bíon gach duine lághach go dtéighean bó 'na gharraidhe. LAGAIM — Ní théighean aon laga ort ach ag plé is ag achran = stop: sos. LAGHAR — Feic ladhar. Ní bheidh lámh ná laghar agam sa rud san = ní bheidh faic le déanamh agam leis. Ní raibh lámh ná laghar ná baint agam leis. Ní bheidh laghar ná baint agam leis. Cad tá idir ladharacha agat? = ar bun, ar siúl, idir lámha. LAGHARÁIL — Tán tu ag obair, bail ó Dhia ort! Nílim, mhuis, ach ag lagharáil gan éifeacht = obair bheag éadrom sa
tsiúl agam. Bhíos ag lagharáil leis an gcoirce, féar, móin, ó mhaidin = ag gíotáil. Ag lagharáil leis an mbia atán tu agus ní á dh'ithe. Cad é an lagharáil atá ort? Táim ag lagharáil ag lorg na tlú = ag cuardach leis na ladhracha, lámha. Níl sí ach ag lagharáil ar fuaid an tíghe. Tá lagha- ráil mhaith sa bhosca = roinnt mhaith mion-rudaí: cleataráil mhaith. LAG-FHUAR — Bhí an leite lag-fhuar sa mhéis = pat-fhuar. Tá an tae lag-fhuar. Lag-chroidheach = lagroidheach. Lag- shláinteach. LAG-SPRID — Níl aon phúcaí ann, agus sé lagsprid an duine fé ndeár an t-eagla = easba mhisnigh. Nó, laige spride an duine. LAGUIGHIM — Laguigh sé ar mo mhisneach go mór = bhain sé dem bisneach (mhisneach) go mór. LÁIDIR — Is láidir ná fuil ach an solus comónta anso = úntach, éachtach. Is láidir a sheasuíon an tsláinte dhóibh agus an obair atá á dhéanamh aca. Is láidir a fuairis seómra agus gan é i n-áirithe agat. Táimíd go lán láidir = go h-anamhaith as. Tá an lá ana-láidir = garbh, gaothmhar. Nó, tá an-fhairrge láidir. LÁIDREACHT — Tóg an bainne mar deinfidh sé láidreacht (nó láidríocht) ort = cuirfidh breis nirt ionnat. SLÁIGE — Thuit sé i laige = as a sheasamh: i bhfanntais. Thuit sé chun laige = chaill sé a chuid nirt. Bhí sé ag tuitim chun laige i n-aghaidh an lae = an fuinneamh is an neart ag imeacht uaidh. Tháinig laige orm. Chuaidh sé chun laige go mór ó anuiridh. LAIGEACHT — Dá laigeacht é níl sé ró-olc fós. LAINNCIDE — Ceangal a bhíon fé bhó, capall, caoira — ón gcois tosaigh go dtí an gcos deire. LAISTIG — Bhíos ag déanamh cleamhnais leis an gcailín sin, ach tháinig fear eile laistig díom = idir me agus an cailín:
bhuaidh orm. Thánag laistig díot sa scrúdú = fuaireas an lá ort. Tá an galar so am basca, agus caithfidh me teacht laistig de i slí éigint = é shárú. LAISTÍOS — Dheinis go h-olc orm é, ach má thagan tu laistíos díom gheóbhair uaim é agus breis = má thagan tu fém chómhacht, féin láimh: má gheibhim an greim, an lom, ort: an tseans. LÁMH — Bhí sí ag siúl agus leanbh ar láimh aici = greim aici ar láimh an linbh. Dhein an mada-rua ana-lámh ar na cearca = ana- lot: ana-mharú. Tá obair idir lámha agam = á dhéanamh. Tá obair ar láimh agam = tógtha, is me chun é dhéanamh, ach gan bheith ar siúl. Ní bheidh aon lámh agam sa chúrsa san = aon bhaint agam leis: ní dheinfead pioc de. Ní chorróch sé a lámh im chabhair, nó i gcabhair dom. Tá an chéad chuid de sna Réilthíní seo curtha ó láimh agam = scríte. Chuas fé láimh dochtúra. Níl againn ach ó láimh go béal = fáil agus caitheamh. Tá sé imithe as mo láimh aon phioc den nGaoluinn a scríobh. Tabhair lámh liom ó tán tu díomhaoín = tar im chabhair: i gcabhair dom. Ní bhead i bhfad ó láimh nuair a thiocfair = ó bhaile. Níor dheinis aon lámh ar an ndínnéar, ar an gceacht; nó den gceacht = níor ithis puínn de. Tá lámh á dhéanamh ar na h-úbhla = iad á ngoid An áit a dhíon i bhfad ó láimh bíon sé míochothromach = gan chothrom. Lean ar do láimh = lean den obair atá idir lámha agat. Thugas mo lámh leis an obair sin = chuireas uaim é: thugas druim lámha leis. Chuireas uaim le cómharthaí lámha é. Is minic muna ndeinean daoine uacht (uadhacht) go bhfágaid ar láimh an tsagairt a gcuid airgid = ó thabhairt dó á rá leis cad ba cheart a dhéanamh leis. Dheinis ana-lámh ar an scrúdú = é dhéanamh go maith — nó go h-olc. LÁMHACH — Sé an chéad lámhach a dhein sé a phíopa do tharrac chuige = an chéad ní, an chéad ghnó. Nuair a shroiseas an baile bé an chéad lámhach a dheineas tig ósta a bhaint amach. Beidh an chéad lámhach agam ar an liathróid nua, ar éinní = buala, iarracht, tabhairt fé. LÁMHANCÁN — bhí sé ag lámhancán leis = ag imeacht ar a dhá láimh is a dhá chois (nó a dhá ghlúin). LAMHNÁN — Nár thaga chúghainn ach do lamhnán agus poll ansan féin. Is féidir éadromán do thabhairt air nuair a
tógtar amach é is é líona le h-aer. Bolgán = an rud a bhíon i n-iasc is é lán d'aer chun é choimeád suas: bolgán snámha. Lamhnán = an rud a bhíon istig i liathróid choise. LAMPA — Tá lampaí móra bána uisce ar an spéir = caisleáin mhóra bhána. LÁMHUÍOCHT — Chuir sé lámhuíocht chúgham = síntiús: fághal- tas; cabhair. Tá sé ag tabhairt lámhuíochta liom = cabhair: ag cabhrú liom: cabhair airgid: cabhair oibre: aon tsaghas cabhair earraí. Tabhair lámhuíocht leis an mbochtán, leis an obair fhóghanta. LÁN — Bhí lán mór fúm ag dul isteach sa scrúdú; ach ní raibh ag teacht amach, mar d'eirigh go h-olc liom = eiríghe ó thalamh: tóirtéis: meas. Tán sibh ithte le lán = le meas. Ach! táim lán díot = dóthanach, cortha, leamh. Bhíos ann lán- mhinic = ana-mhinic. Níl aige m'athair ach lán dhá bhó thalamh = dóthin, féar, an dá bhó. Lán bó, seacht mba, is mar sin de. Tá sé lán = an fhairrge lán suas 'na barra taoide. Bhí lán mór fé Sheán tamall, ach is suarach le rá é anois. Tá sé lán de lán. Fear mór láin seadh é. Tá lán orainn = an t-uisce tagtha isteach orainn i mbád: nó, an taoide líonta isteach orainn. LÁN-CHRUAIDH — Tá an obair seo lán-chruaidh orainn = ana- chruaidh. Mar sin de sna focla eile. LANNTÁN — paiste deas báin: paiste réidh glas talún. Bhíodar ag súgra ar an lanntán. LAOCHAS — Chuirfeadh sé laochas ort bheith ag éisteacht leó = misneach, méadú croidhe, tógaint croidhe, móráil. Tá laochas orm toisc an duais a bhuachtaint. Tá mac leis 'na shagart agus tá laochas maith air dá bhárr, tímpal air. LAOI — Caith uait na briathra boga binne mar ní chuirfidh tu aon laoithe suain orm = ní thiocfaidh leat me mhealla, me dhalla. LAPA — Tá lapa ar an lachain, ar an ngé.
LAPADÁN — Duine ná béadh go cruinn chun rudaí a dhéanamh: tútach: a bhíon ag lapadáil. Bíon an madra ag lapadáil san uisce = ag lapadáil a shnámhan sé. An té a bhíon ag foghluim chun snámha ar dtúis bíon sé ag lapadáil. Bíon leanbh ag lapadáil sa log uisce. Fág san, a lapadáin. LAPRACHÁN — Laprachán linbh = nuair a bhíon sé ag tosnú ar shiúl. LÁR — An rud ná bíon i gceart bíon sé ar lár. Cheapas go raibh rud éigint ar lár ag baint leat = amú; ar iarraidh: i n-easnamh. Tá an grogaire (an geárrcach a bhíon ag an bhfaoilean) nótálta i lár na n-éan go léir = thar na h-éin go léir. Táim ar lár indiu = rud éigint a bheith orm: ní féidir liom mo cheart oibre a dhéanamh. Chuaidh an cleas ar lár = níor oibrigh sé. D'imir an capall lár an donais orm. Sin croidhe-lár na fírine. Tá sí go maith i gcuideachtain: ní leigfeadh-sí an chainnt ar lár. LASAIM — Bhí sé lasta suas le feirg agam. Lasfadh Seóirse chúghat ar bheagán cainnte = eireóch sé chúghat: eireóch sé chun feirge chúghat. Níor las gaoth ná grian riamh ar éinne ba dheise ná é = níor shoillsigh, ná níor shéid. Má thagan feirg (fearg) ar dhuine lasan a chuid fola. Las an t-iasc = tháinig ar barra sa bhfairrge — chífá athrú cló ar an uisce sa ló aca, nó gealas san oíche. Féach lasta thall é (an t-iasc). Ach, mhúch an t-iasc = chuaidh síos ón mbarra. LASAIR — Tá an sliabh fé bhár lasrach = barra lasta bheith air: tré theine, agus lasracha ann. LASÁNTA — Nách lasánta an dial é? = duine a eireóch chúghat go tapaidh: gur ana-fhuirist é lasa suas chun feirge: a thógfadh suas ana-thapaidh pé rud a déarfá leis. LASCA — Tá lasca mo bhróige scaoilte = an chuid di go mbíon na greamana ann ón dtrácht thíos suas go dtí i n-aice na h-áite 'na gcuirtear an iall isteach. Thugas lasca den mbróig dó = trip, buille. LASCAIN — Tá an lascain agat anso = fosca, fuithin.
Ba mhaith liom bheith le h-ais na lascaine aimsir bháistí = i dtreó léi. LAST — Cad a bhí mar lasc ag an árthach? = ualach, ládáil. LASTUAS — Shocruíos an scéal mar seo ach ghaibh an t-uacht- arán lastuas díom = chuir sé mo shocrú ar neamh-ní. Beidh sé air ag an nGaoluinn gabháilt lastuas den mBéarla = buachtaint air, an lámh uachtair a dh'fháilt air. Ní féidir gabháilt lastuas den nGaoluinn atá agat = í shárú. Tá an díomhaointeas ag gabháilt lastuas díot — le duine ná feadair cad a dheinfeadh sé leis an ndíomhaointeas. Táim gabhtha lastuas díot san áiteamh. Tá an salachar ag gabháilt lastuas de sna gais = ag fáilt an lae ortha. Bímíd a d'iarraidh gabháilt lastuas de n-a chéilig. Ghabhas lastuas de Sheán ins an scrúdú. LÁTHAIR — Láthair tíghe, láthair chruaiche, láthair rínce, agus mar sin de. Is féidir linn na cheithre h-áird a dh'fheis- cint gan láthair ár mbonn a dh'fhágaint = an áit 'na bhfuilimíd 'nár seasamh. Chuireas leitir (tuairisc) 'na láthair = chuige, go dtí é. Thugas ar láthair a bháite é, agus scaoileas isteach = áit. LATARACH — Tá latarach mhaith fhairsing talún agam = paiste maith. Tá sé amuigh ansan ar an lataraigh. LE — Bhí sé ag labhairt go fórsach agus mise ag mola, ag mola na cainnte, leis = ag tabhairt creidiúna dhó: á rá leis go raibh an ceart aige: go rabhas ag teacht leis, agus mar sin de. Ní thuigim an Ghaoluinn ach táim léi = leaga is lé a bheith agam léi: mé bheith ar a taobh. Deirtear leis an mbó go mbíon sí ag búirthigh = tímpal na bó: 'na taobh. Chaitheas cuid mhaith dem shaol leis an nGaoluinn = ag gabháilt di. Bíon an fhéasóg ag fás léi i gcómhnuí. Tán tu go h-uafásach le maitheas, le feabhas = is éachtach a fheabhas is atán tu: chó maith is atán tu. Cé leis imirt? — i gcluiche cártaí = cé leis an imirt?: cé hé gur ceart dó imirt? Leat-sa imirt. Cé leis léigheamh? — i mbuidhin. Níor fhéadas Seán a thuiscint, agus bhí an galar céadna aige liom = ba dhocht air, leis, mise a thuiscint. Cuir an madra leis
an mbó = 'na diaidh. Tá an madra leis an mbó. Tá do chosa leis an bhfuacht = gan bheith clúduithe 'na choinnibh. Níl aon naomh le Murcha = go bhfuil an ainm sin air. Thugas grá dhó le n-a bhreáthacht d'fhear = mar gheall ar é bheith chó breá d'fhear. Tá meas agam ort le feabhas do Ghaoluinne. Is le droch-chómhartha agus le droch-aimsir a chítear na scamaill sin ar an spéir = gabhaid le droch-chómharthaí is le droch-aimsir. Sé seo an Domhnach deireanach agat le bheith 'nár measc. Is éachtach an obair é seo a scrí: uaireanta bhéadh seacht leathanaigh scríte le leathanach = uaireanta tógan leathanach oiread aimsire le agus gcinn díobh. Bé a thuairim go n-oibreóch an t-inneal mar seo, agus thug sé teasbána le n-a thuairim = theasbáin conus oibreóch a thuairim: conus oibreóch an gléas dréir a thuairime. Tabhair sompla leis an bhfocal = á chur i n-úil conus a cuirfí an focal i gcainnt. LÉ — Tá lé agam leat = leaga: is maith liom tu: táim leat, ar do thaobh, i ngrá leat, tagaim leat. Bhuaidh sé an post toisc an lé a bheith leis = na daoine go raibh tabhairt an phuist aca bheith mór leis. Tá duine éigint ag teacht fé n-ár lé = 'nár dtreó: fé n-ár mbráid; chúghainn. Cuirim mo pheacaí go léir fé lé na faoisdine seo = fé bhráid. Ní le n-a mheabhair a thóg sé an scoil ach leis an lé — máistir scoile a bhí i gceist. LEABA — Buaileadh breóite me agus b'éigin dom an leaba a thógaint (dom féinig) = an leaba a bhaint amach. Níl aon chodla orm ach raghad 'on leabaidh. Bhíodar ag imirt ar a chéile is ag maga, ach ba ghearr gur tháinig an maga chun leaba an dáríribh = nách maga a bhí ann, nó imirt mhagaidh, ach a mhalairt. Tá an t-árthach ag teacht ar leaba anncaire = áit 'na bhféadfaidh sí anncaire a chur amach. Bhain sí leaba anncaire amach. Tá sí 'na leaba luighe-sheóil: i leaba an luighe-sheóil — bean go mbéadh teinneas beirtha uirthi. Tán tu ag coimeád na leapan = ag fanacht ínti. Bhíos im chodla i gceann na leapan, i gcosa na leapan. Níl aon tslí agat anso: téir síos chun cos = chun cosa na leapan. Ní raibh agam ach réidhleaba = leaba ar an úrlár: leaba tuighe, agus mar sin. Leaba shuidheacháin = a bhíon 'na leaba istoiche is 'na suidheachán sa ló. Ionntuigh an tocht agus bog é:
socruigh ansan ar do thoil é: leat an bairlín agus fill suas an léine. Bhíos ag cóiriú na tleapthacha. LEABHAC — An saghas íle a bhíon sa bhfairrge san áit go mbíon bannc raice nó bannc éisc. LEABHAIR — Ith suas do leabhair-dhóthin = do lán-dóthin: an méid a dh'fhéadfair. LEABHAR — Ní chreidfinn é sin uait dá dtabharfá na seacht leabhartha dhom ann = na seacht mionnaí. Tá an leabhar ort = tugtha agat. Cuireadh an leabhar orm. Bhíos curtha ar an leabhar = an leabhar tugtha agam. Ar dheinis é? Ar mo leabhar nár dheineas. Táim ar an leabhar, ar mo leabhar = an leabhar a bheith orm. LEABHRÚ — An chéad dá scríb a iompuightear nuair a deintear treabha. Tá sé ag leabhrú = ag cur an chéad dá scríb isteach i gcoinnibh a chéile. LEABHRUIGHIM — Leabhróinn gur tusa a bhí ann = thabhar- fainn an leabhar. LEAC — Níor dhíol sé na fiacha fós; ach chuireas ar a lic dhó, as a lic dhó, go gcaithfidh sé iad a dhíol amáireach = dheineas é dheimhniú go maith dhó: thugas órdú maith láidir ná beidh aon teacht as. LEACHTA — Táimíd leachta anuas ort = lán de chion ort. Feic leaghaim. LEADRÁN — Críochnuigh an scéal: tá sé imithe chun leadráin ort = é bheith ró-fhada. Tá an cith (cioth) seo ag dul chun leadráin = gan críochnú do theacht air go ceann i bhfad. Ní leadránuí me go dteastuíon uaidh seacrán ná leadrán. Bíon an leadránuí mall. Tá an slaghdán so ag dul chun leadránaighe orm = moilleacht: ag leanúint orm ar feadh i bhfad. Sé an dial é chun leadráin. Bhí ceist na h-Éirean ag dul chun leadránaighe, chun leadrántuíochta. leadrán = moilleacht.
LEADRÁNACH — Tá an lá so leadránach, salach = ana- bhraistint le faid ag baint leis: mhothófá ana-fhada é: gan é dh 'imeacht tapaidh. LEAGAIM — Tá ana-leaga agat leis an nGaoluinn = lé: cion mór agat uirthi. Teastuíon uaidh £20 ar an mbó, agus ní leagfaidh aon phingin anuas den mhéid sin = ní ísleóidh, ní bhainfidh, anuas. Tá na bróga leagtha anuas beagán sa luach le déanaí. Ní ceart duit bheith am leaga anuas = am chur as m 'ainm: am rith síos. Ní maith liom lámh a leaga ort = a bhuala ort. Táim leagtha ar dhul abhaile = meághaite, beartuithe. Tá an long ag leaga ó thuaidh = ag tuitim ó thuaidh: ag imeacht ó thuaidh — leis an dtaoide nó eile. Tá sí leagtha ó thuaidh. Tá leaga agat, a bhuachail = gan tu bheith díreach — leath-cheann, leath-ghuala, leath-rud-éigint bheith ort. Is féidir leaga mar sin a bheith ag éinní. Tá ana-leaga leis an sruthán = ana-fhánaidh anuas leis. Tá an obair seo go h-uafásach chun duine a leaga síos = a bhrise síos, a thraocha. Ní deifir leagáil bheag muna ngortófí thu = leaga, tuitim. Bhfuil aon leaga ag dul ins na h-earraí fós? = tuitim, teacht anuas. Ba cheart go mbéadh an leaga ag an earra ar an bprás sa tómhas = go mbéadh an earra níos truime ná é. Ní bhéadh sé sásta aon phingin a leaga fé bhun na bhfiche púnt. Tá Seán ana leagtha i n'íntin leat = bheith go mór ar aon aigne amháin leat: ana-chion 'na chroidhe ort. Ar leaga na súl bhí sé marbh = ar chrapa na súl. Bíodh bobhta leaga againn = bobhta iomrascála. Téanam ag leaga. Bhaineas seacht leaga as sa díospóireacht = mórán leagaí: leagas é, bhuadhas air, go minic. Leaga marbh, nó leaga madra = an tuitim a dheinean beirt a bhíon ag leaga, ag iomrascáil, nuair a thuitid araon ar an dtalamh le chéile — ar a dhá gcliathán. Ní bhéadh éinne aca thíos; ach dá n-iompóch duine aca ar an nduine eile agus é chur fé thíos déarfá gur bhain sé iompó as. LEAGHAIM — Bhí sé ag gol is ag leighe = á shnaoidhe amach. Leigheadar ó n-a chéile tréis an Aifrin = do scaradar. Leigh ó chéile iad = scar. Táimíd leachta ó n-a chéilig = scartha le, imithe ó, n-a chéile. Mhuise, leighe is leatha ort, a bhreallsúin. D'imigh leighe na h-abhan ar mo chuid airgid = leighe millte.
LEAGA-LAITHE — Tá na leaga-laithe (?) ag an bhfear úd thall = radhairse mhór saidhbhris: ana-rachmus: cnoc airgid. LEAISTEÁLAIM — Leaisteáil sé = chuaidh isteach ins an arm: luigh leis. LEAMH — bhí mórchuid den gcainnt leamh go maith = gan bhonn: gan mórán brí. Táim leamh díot = mo dhóthin díot fachta agam cheana LEAMHAN — Tá iobach déanta aige sna leamhain ar an éadach = é bheith ídithe aige sna cnuigeana beaga a dh'ithean éadach muna bhfuighean sé grian is gaoth anois is aríst — é sin nó cosaint éigint. LEAMHAS — Tá leamhas agam air = me bheith leamh de. Bíon rud leamh nuair ná bíon a cheart-bhlas air — feóil, cig., gan salan. Tae leamh gan siúicre. Bhí sé ag leamh-gháirí = ag gáirí istig i n'aigne féin: nó gáire beag go mbéadh cló an gháire air ach gan é bheith ró-oscailte. Nó, an gáire bheith searbh. Leamhas = tógaint croidhe, teasbach beag, áthas, leis. Cuirean an pinsiún leamhas ar na sean-daoine. Chuirfeadh an lá breá leamhas orm, nó a chloisint go raibh na príosúnaigh go léir leigthe amach. LÉAN — Tá léan orm tu choimeád chó fada ag feitheamh = aithreachas: ní maith liom gur choimeádas. Mo léan gur dheineas riamh é. LEANAIM — Leanan mórán trioblóidí an t-airgead = gabhan leis. Tá árdeólas ag an ndochtúir tímpal na gcluas agus a leanan iad. Chun leanúint ar an scéal — tréis é leigint ar lár. LEANBH — Ní leanbh ó aréir me go mbeifá ag maga fúm mar sin = leanbh a tháinig ar an saol aréir. LEANNÁN — Conus tá do bhean? 'Na leannán sídhe sa chúinne = gan mór-mhaith. LEANÚNTAS — Tá leanúntas aca ar a chéile = cion:
táid baoch dá chéile, leanúnach ar a chéile: is maith leó a chéile, agus bheith i dtreó a chéile. Má tá an leanúntas agat ar an nGaoluinn siad na Gaedhilgeóirí is annsa leat = cion uirthi, caitheamh 'na diaidh. LEAS — Go dtuga Dia ár leas dúinn = an rud is tairbhe dhúinn. Leas-mháthair a thógfadh ort é, a stóirín — gráinne beag siúicre a thógaint = duine gan croidhe, gan daonacht. Seólfaidh an sagart i mbéal ár leasa sinn = i slí, ar shlí, ár leasa. LÉAS — An blúire den mboghsín a bhíon ar dhá fhioghar na spéire nuair a bhíon an chuid eile imithe. Nó, tugtar léas ar scamall fada caol a bhíon ar an spéir. Léasacha = mór- chuid díobh. LEASTAR — Soitheach (sathach a deirtear), bád beag. LEASUIGHIM — Bhí sé ag leasú éisc = ag cur salainn air. Leasuigh sé an t-arán go trom leis an ím = chuir brat maith ime air. Thug sí leasú na leidhbe dhom = leasú den dtean- gain, ana-chuid di. Tugtar seana-leasú ar an leasú a cuirtear amach ar pháirc nó ar ghort sar a ndeintear treabha. LEATH — Ní bheifá gann ar leath an méid Gaoluinne atá agat = ba leór duit, níor bheag, leath an méid di atá agat: bhéadh do dhóthin agat ar a leath. Ná dein dhá leath ded dhícheal = dein do dhian-dícheal: ná bí ann as: gan bheith á dhéanamh, agus gan bheith gan é dhéanamh. Gheófá gach ní sa tsiopa so ar leath an méid sin — an méid sin airgid. LEATH — Níor leath liom an saothar ach rud éigint bheith á bharra agam = ba chuma liom: ní bhéadh aithmhéala (aiféala) orm mar gheall air, ach mórtas. Níor leath dhuit airgead a chailliúint le h-áit go mbainfí as aríst é, agus breis 'na theannta. LEATHAIM — Nuair a bhuaileas isteach chúichi bhí a croidhe ar leatha chúgham le h-áthas = ar oscailt, ar sciobthaigh (sciob- aig). Táim leathta ag an bhfuacht = fuacht agus fuacht maith féinig bheith orm, i slí ná féadfainn me héinig a
thabhairt le chéile. Bhí búird ar leatha ann ag an bhféasta = fé bhia is fé dhigh. LEATHANTAS — Fuair an ráfla leathantas = leathadh amach é: deineadh é leathnú: tugadh leathnú dhó. LEATH-BHRÓG — Bíon leath-bhróg ar dhuine nuair ná bíon air ach aon bhróg amháin. Mar sin bíon rud éigint i n-easnamh air, agus ní bhíon sé cruinn baileach. Tá leath-bhróg ar Sheán = é bheith i gcás idir dhá chómhairle: bráca air: scéal, cig., a bheith aige; ach gan é bheith lán, cruínn. Tá leath- bhróg orm mar gheall ar an gceist sin = breallaighe éigint. Tá leath-bhróg ar na prátaí agat = gan iad a bheith mar ba chóir. Tá leath-bhróg mhaith ag breith orm na laetheanta so = bruid: cruatan — oibre nó maoine: bráca. LEATH-CHEANN — Tá leath-cheann ar Sheán = gan an ceann bheith díreach idir an dá ghualain aige. Tá leath-cheann ar an ualach féir, ar an gcoca, ar ghloinne an lampa = gan é bheith díreach, ach leaga aige le taobh éigint. Ní fheicfead leath- cheann ort go deó = bruid airgid nó eile. Nó, ní leigfead leath-cheann ort. Tá leath-cheann go maith ar mo shláinte an aimsir seo = gan í bheith ar fóghnamh. LEATH-CHUMA — Ba leath-chuma liom púnt a chailliúint = ní chuirfinn aon ana-shuím ann. Tá an leath-chuma agat orm = bonntáiste — duine, cig, go mbéadh aithne aige ar dhuine eile ach ná béadh aige-seo air siúd. LEATH-ÉAN — Tugtar leath-éan ar an té ná pósan go deó. LEATH-IMEALL — Ní ceart duit-se bheith ag cainnt mar nuair a bhí an coga ann ní rabhais-se ach ar leath-imeall = ar an gclaidhe: ní rabhais istig i gceart-lár na h-oibre. LEATH-IMEALLACH — Táim leath-imeallach anso = ar leath- imeall, ar an leath-imeall: gan bheith i lár an ghnótha, i lár na slí, agus mar sin de. LEATH-LÁMHACH — Táim ana-leath-lámhach i láthair na
h-uaire = ana-bhruid orm: gan é ar mo chumas mo chúraimí do fhreagairt. LEATHNUIGHIM — Bhíodar bocht go maith tamall ó shoin ach tá ag leathnú fútha ana-mhór le déanaí = táid ag tuitim chun saibhris ana-mhór: ag dul chun cinn go tiubh i dtaobh airgid. LEATH-PHRAGHAS — Níl ach leath-phraghas ar na ba anois = leath-airgead. Ní théighean ach leath-phraghas ar uibhe beaga = sin a bhfuightear ortha. Ach, scoth-phraghas = praghas cuíbhsach. LEATH-SCÉAL — Ní camán ceart é seo ach deinfidh sé leath- scéal dom = an gnó i n-inead camán ceart. Bhí leathscéil an domhain aige dhom. Ná bí ag tabhairt aon leath-scéal dom. Fuaireas cead dul amach 'on mbaile mór ar an leath-scéal gur theastuigh iallacha bróg uaim. Dheineas ar an leath-scéal céadna é = an leath-scéal céadna, an chúis chéadna, a bhí agam. LEATH-THARRAC — Nó, leath-tarrac. Tá leath-tarrac briste ort = ceann de sna tairric, de sna rudaí le n-a ndeinean capall nó asal cárr a tharrac. Tá leath-tarrac ar an gcapall = an iomarca den dtarrac beith ar thaobh éigint: gan an tarrac bheith i n-ionanas ón dá thaobh. Bhéadh leath- tarrac ar bhuachaill dá mbéadh póca leis trom, agus póca ar an dtaobh eile folamh: nó dá mbéadh coiscéim bhacaighe ann. Bíonn leath-tharrac ar an té a bhíon bocht. Tá leath- tharrac ionnat. LEATH-THUAIRIM — Thugas leath-thuairim fé cad é an sagas Gaoluinne a bhí agat = tuairim chuíbhsach: tuairim na béadh ró-chinnte. Níl fhios agam cad is ciall leis an bhfocal ach tá leath-thuairim mhaith agam dó. LEIBHÉAL — Ní chuirfinn me héinig ar aon leibhéal amháin leat = aon scór, aon imeacht amháin. Dhein an ghaoth leibhéal ar na stácaí = iad do leaga. Tá an tig ar leibhéal = leagtha síos go talamh: leibhéaladh go talamh é. Ná téir ar aon leibhéal amháin leis an spiaire sin = aon rian amháin, aon scór amháin. Níl an t-úrlár so ar leibhéal = leibhéalta: cothrom. Tá an bata 'na leath-sheasamh i gcoinnibh an fhalla =
leath-cheann a bheith air: gan bheith 'na sheasamh díreach. Ná bí ag leibhéal ar an obair sin, mar béidir nách fearra a dheinfá féinig é = á lochtú: ag déanamh droch-chur-síos air. Dhein sé leibhéal orm, ach tiocfad suas leis = droch-chainnt ghéar. Nó, bhí sé ag leibhéal orm = ag déanamh cur-síos orm, ar mo thréithe, ar mo shlí bheatha, agus mar sin. LEICTHE — Tán tu leicthe go maith = gan bheith láidir: deóchailleach: gan fulag: drochshláintiúil: i ndroch-shláinte. LEIDHB — Thug sí leasú na leidhbe dhó = leasú na teangan: paiste maith di. LEIDHBÁLAIM — Nó, leidhbaim. Tá an pláta leidhbálta (leidhpálta a deirtear) aige go glan = an teanga tugtha aige dhó. Thug sí ana-leidhbáil dó = ana-leasú den dtean- gain. Tá sé leidhbtha agam (leidhpa a deirtear) = leidhbálta. LÉIG — Tá an focal san ag dul i léig = ar ceal: ag imeacht: as úsáid. Tá an t-iascach ag dul i léig mar ná fuil aon airgead ar an iasc. Is olc a deineadh teanga na tíre seo a leigint i léig = leigint di imeacht. LEIGHBÁN — Tá leighbán teangan aige = ana-theanga teanga ana-mhór. Cuid den iasc seadh an leighbán. LEIGHBÓG — Nó leidhbóg. Leidhbóg óinsíghe = óinseach a bhéadh liobarnach bog ínti féinig — ar nós an phlubaire amadáin. LEIGHCIDE — Tá mo bhróga 'na leighcidí = iad a bheidh lag, gan aon ana-chaitheamh ná neart ionnta. Táid 'na leighcidí ag an mbáistigh anois bíodh is go rabhadar ar fóghnamh go dtí so. Leighcide búird, fir, leighcide d'aon ní — nuair a bhíon an rud lag, agus gur fuirist é bhrise as a chéile. Tá poll i lár na leighcide bróige sin. Fág an áit sin, a leighcide. LEIGHEASAIM — Leighis an dochtúir me ó ghalar, ar ghalar: leighis sé mo ghalar. Beart gan leigheas foighne is fearr air. LEIGIM — Leig anuas an fhinneóg = ísligh. Leig an braon
= leig amach, scaoil amach, as an rud tinn. Mar sin:- leig do chos, leig do mhéar. Bhfuil an braon leicthe (licithe) amach fós? Bé go leigfeadh Dia seans éigint orainn = go mbuailfeadh Sé seans éigint orainn, nó linn. Chuala an focal ach do leigeas thar mo chluasa é = níor thógas isteach im cheann é: níor thógas ceann do. Tig le leigint = le cur. Leig liom is leigfead leat = ná bac liom, is ní bhacfad leat. Tán tu ag leigint leat féinig ró-mhór = an iomarca ceada a thabhairt duit féinig: gan srian a choimeád ort héinig — i gcainnt nó i ngníomh. Má leigeas gáire leat féin bíodh fhios agat nárbh í do chainnt do b'annsa liom = gáire a dhéanamh mar gheall ar an gcainnt a dúbhraís. Nuair a leigtear an lámh theinn tagan an braon amach. Aithneóinn thu ar leigint na súl = gan ach mo shúile do leigint ort. Muise, nár leigidh Dia dhúinn sibh féin is bhúr gcainnt = eascaine ana- éadrom: droch-rath oraibh agus ar bhúr gcainnt. Gan tu leigint dom (nó, gan tu mhór-leigint dom), chun teacht isteach anso chó luath ar maidin = ón ndial go bhfuighir a thairbhe agus teacht isteach chó luath so. Gan tu leigint dom chun bheith ag cainnt i n-árd do ghutha i gcómhnuí. Gan tu leigint, nó mhór-leigint, dúinn chun éinní. Ligim a deirtear. LÉIGHIM — Tá an cigire go h-éachtach chun léigheamh ar dhuine = chun a thuiscint cadh é an saghas thu ó bheith ag féachaint ort: cad a bhíon ar siúl agat, agus mar sin de. Léigh sé orm = d'aithin sé orm cad a bhíos chun a dhéanamh, cad a bhí déanta agam, cad a bhí ar íntin agam, cad a bhí im chroidhe. Is maith an duine léigheamh (nó léighte) thu = chun duine a bhrath, a thabhairt fé ndeara. Léigheas air go raibh sé chun marú a dhéanamh ón imeacht a bhí fé. Sin é mar do léigheas ar an gcainnt = sin é mar thuigeas í, sin é an t-adhmad a bhaineas aisti. Ar chualaís go bhfuair an pápa bás? Seadh, léigheas, air sin cheana = chuala cúntas tímpal air: nó, léigheas na thaobh sa pháipéar. An raghair ar an gcnoc? Táim ag léigheamh air = ag cuímhneamh air. Tá sé léighte agam dul = beartuithe, meághaite. Is mó rud go mbím ag léigheamh air nuair ná bíon éinne im theannta = ag cuímhneamh, ag smaoineamh. LÉIM — léim ruthaig = léim a tugtar tréis fásca reatha a
thabhairt chuige. Thug sé fásca ruthaig fén léim, fén gclaidhe. Léim sheasta, nó léim chuirp = léim a thugan duine as a sheasamh, as féinig — gan rith a thabhairt chuige. Léimfeadh seana-bhean na maidí croise an méid sin. Baineadh léim asam = preab, geit. Léim fhásca ruthaig = léim ruthaig. Níl aon mhaith ann chun léime. Chaith sé léim fhásca ruthaig. LÉIMIM — Chuireas ag léime chun feirge é = fraoch feirge do léimim chur air. LÉIMREACH — Tá an choinneal ag léimrigh. LÉINSEACH — Tá an fhairrge 'na léinsigh ghil = ana-chiúin: 'na plána: ana-íseal. Ní raibh sí 'na léinsigh indé mar bhí imeacht na gaoithe rud beag uirthi. LÉIR — Tá Séamas ana-léir = ana-ghéar: ana-shlachtmhar tímpal gnótha. Is deacair é shásamh mar tá sé ró-léir. Bíon sé ag obair go luath léir = go tapaidh agus go slachtmhar. Fear luath léir seadh é. Deirtear ná raibh luath is léir riamh le n-a chéile. LEIRG — paiste maith talún a bhéadh leibhéalta: nó cliathán cnuic ná béadh cnapánach garbh. LEISCE — Conus tá giolla na leisce? — le duine leisciúil. LEISCIÚLACHT — Ag dul i leisciúlacht atáim = ag árdú orm atá an leisce. LEITH — Teasbáin i leith chúgham an leabhar = an treó so. Tá muíntir an tíghe imithe agus gach ní im leith; nó, dh'fhágadar gach ní im leith = é ar mo chumas lámh a leaga ortha go léir: cead agam chúcha go léir. Chailleamair smut den Aifrean i leith is ná raibh an sagart istig = chó maith agus ná béadh sé istig — ní raibh fhios againn é bheith ann. Cheannuíos droch- chapal a cuireadh 'na luighe gaidhte orm i leith capaill mhaith = cuireadh orm i leith capaill mhaith é: i n-inead capail mhaith — an fear a dhíol á ínsint go raibh sé 'na chapall mhaith agus do cheannuíos é á mheas san. Ní ceart dúinn dul a chodla fós i leith is go bhfuil an Saor-Stát againn = á rá linn
féinig go bhfuil sé againn. Glaodhas air, ach do lean sé den obair i leith is nár chualaidh sé me = á leigint air nár chualaidh: chó maith agus dá mba nár chualaidh sé me: fé mar ná clois- feadh sé me. Labhair sé im leith = ar mo thaobh, im fhabhar. Ghabhas siar agus bhí gach poll is pruais fém leith sa treó san = im choinnibh. Dá bhféadfainn é ní h-iad mo chluasa ba mhian liom a dh'fhágaint fé leith do dhuirn = féd dhorn chun buille a dh'fháilt: fé threó do dhuirn. Tá Muíntir na h-Éirean i leith Dháil Éirean = ag brath air. Tá na feir- meóirí i leith na h-aimsire chun a gcuid earraí do shábháilt. Táim i leith na déirce, fóiríor = ag imeacht leis an ndéirc, i n-aon treó amháin leis, ag brath air. LEITE — Níl ann ach ceann leitean = ceann ná bíon aon ana-thuiscint ann, ná aon ana-ní eile. LEITHEAD — Thómhais an gréasaí mo chos ar a faid agus ar a leithead agus ar a h-aoirde. Níl againn ach dhá leithead an tíghe seo de bhlúire prátaí. LEITHÉID — Tá an fear san scópúil rábach leithéid Sheáin = ar chuma Sheáin. Tá sé go h-olc do leithéid-se. Tá sé conntabharthach (cúntúrthach) bheith ar an bhfairrge leithéid an lae indiu = lá de shaghas an lae indiu. Ní thuigean mise ná mo leithéid eile fadhb den tsaghas san = éinne eile mar me, cosúil liom. Dá bhfeicfeadh sé tusa nó do leithéid eile chuirfeadh san lán a chroidhe d'áthas air. LEITHÉISE — Bean fhuar chun gnóthaí a dhéanamh. D'fhágfadh sí 'na diaidh gan déanamh iad. Bean chliste an taobh eile. Dheiseóch sí na stocaí, cig, ach scaoilfeadh an leithéise iad agus mórán eile trí n-a ladhracha. Is éachtach na leithéisí ban iad. LEITHILIG — Chuireas an méid sin airgid ar leithilig = i leath-taoibh, i n-áit dó féinig. Shuidh an stróinséar ar leithilig, nó ar leithirig = i n-áit dó féinig: i gcúinne as an slí choitianta. Fear ar leithirig é sin = fear ann féinig: fear de shaghas ar leithirig: de shaghas fé leith. LEITIR — Nó litir. Ní bhfuaireas aon fhreagra ar mo
litir, as mo litir. Thugas an litir fém láimh = chuireas m'ainm léi. LEITHREACHAS — Tá leithreachas agam á dhéanamh ort = táim ad chur ar leithirig — ar aon tsaghas slí: cóir fé leith á chur ort — pé aca i dtaobh dúthrachta nó faillíghe. Tá scamaill leithreachais sa spéir = a bhíon ag imeacht leó féinig: scamaill aonracha. Is mór an fear leithreachais é = fear ar chuma dá chuid féinig: go mbíon imeacht fé leith ag baint leis. Nó, leithreachais. Bhíodar 'na gcómhnuí ar leithreachais. LEITHREACHAISEACH — Is leithreachaiseach an fear é = fear a bhíon ag imeacht i leath-taoibh: a bhíon ag imeacht leithreachasach. Nó, leithreachasach. LEÓMHAIM — Ní leómhfainn dul ann = ní bhéadh sé de mhisneach agam. Deinean an mh srónuíocht do chur i bhfeidhm ar an ó. Ní leómhaite dhom buala amach ag an leanbh ar eagla na teine = ní dh'fhéadfainn, nó níor cheart dom, a leómha. Ach, ní lamhálfadh an tsláinte dhom buala amach = ní leigfeadh: agus labhartar é fé mar do bhéadh sé scríobhtha lauálfadh. LEÓN — Lá leóin = lá léin, lá bascaithe. Nuair a bhíon duine chun rud éigint díobhálach a dhéanamh bailíon sé an león chuige = droch-fhuadar: bhéadh león an ghnímh sin bailithe roim ré. Tá an león bailithe indiu chun tabhairt fé thruacail- saighdiúirí. LEÓNAIM — León sé a alt. Ach rud eile seadh é chur as inead. LEÓR — Is cuma liom mar gheall ar an bhfeóil mar gheóbhainn leór leis an ainirthe (anbhruith) = mo dhóthin. Gheóbh- ainn leór le prátaí chun dínnéir = sásamh mo ghoile. LÍ — Níl lí na lé aige = tá sé dealbh bocht: gan faic: gan seóid-a-bharra. Níor fhág na dubhchrónaigh lí na lé sa tig agam = éinní.
LIA — Ní liatha tír ná nós (sin é mar a deirtear é) = ní iomadúla tíortha ná nósana an domhain. LIACHT — Níl an focal san agam fós agus a liacht uair a chuala uait é = agus a mhinicí a chuala. Dá liachtaighe uair a déarfá liom é ní dh'fhéadfainn é choimeád. Nó liathacht. Níl sé déanta fós agus a liathacht uair a dúbhart leat é dhéanamh. Dá liathacht uair a chuireas chun é dhéanamh níl sé críochnuithe fós. LIADHAIRNE — Duine leisciúil: ná téighean ag triall ar a ghnó: fear fuar aimsir ghnótha. Ní gná iasc sa líon ag an liadhairne díomhaoín — sean-fhocal. LIAG — Bhí liag mhór chloiche ann. LÍAN — Úirlis a bhainean le saor cloch — chun an mairtéal a leatha. LIATH-BHUIDHE — Liafuí a deirtear. Bhí an liath-bhuidhe orm le scannra — tógan sé ana-eagla chun an liath-bhuidhe a chur ar dhuine. Chuir sé an liath-bhuidhe orm — duine a shocruigh féin ar nós spride sa doiritheacht (doircheacht). LIATH-DHEARG — Gné datha é sin. Liathghorm = bán-ghorm: gorm ná fuil láidir. LÍGHIM — Bhí an cat ag líghe mo lámha = ag tabhairt na teangan di. LÍNE — Tá líne mhór fén gcirc = an méid ubh go mbíon cearc ghuir 'na luighe ortha. LÍNTÉAR — Slí chun uisce a thabhairt treasna fé bhóthar agus é scaoile ar aghaidh. Bíon siad i bpáirceana, leis, chun an t-uisce a thabhairt leó. Tá an gort so lán de líntéirí. Tá rud éigint ag stop an líntéara. Nó, linntéar. LÍOBAIM — Deinean an bhó an gamhain do líoba. Tá sé líobtha (líopuithe). Tugadh líoba den dteangain dom — nuair a bhéadh scobhlaeracht ar siúl = scríob, leidhb, buille.
LIOBAR — Thug an fear liobar den hata, den dtúáille, dhom = buille de rud éigint bog a lúbfadh. Liobar de théadán, de scothán feamanaighe. Tugtar liobar ar an té a bhíon neamh-chruinn, neamh-shlachtmhar. Dá mbéadh an t-aer imithe as liathróid bhéadh sí 'na liobar. Bhuaileas liobar den leabhar, dem láimh, air = buille bog liobarnach. Thugas liobar don liathróid = buille neamh-chruínn. Thugas liobar fé — buille fé i slí ná béadh fhios agam cá mbuailfinn é, nó an mbuailfinn i n-aochor é. LIOBARNACH — Nách liobarnach ataoí'n tu — dá dtuitfeadh leabhar as láimh dhuine. Bhéadh na lámha liobarnach dá mbéadh barraí na méireana crapaithe leis an bhfuacht. LIOBÓG — Bean a leigean mórán gnóthaí trí n-a lámha. Ní bean ghasta í, agus leigean sí mórán neithe uaithi a choimeádfadh an bhean ghasta suas. LIOCHTÁN — Carn cloch. Nó leachtán. LÍOMÁNUIGHIM — Bhíodar ag líománú orm = ag eascainí go trom. LÍOMÓIT — Tora buidhe cosúil le h-óráiste. Líomóid sa bhfoclóir. LÍONÁIL — Tá líonáil ar bharra an uisce = snas gorm, nó aon tsaghas clúdaigh. Bhéadh ar bharra an tae dá mbéadh sí i bhfad stadaithe (stataithe), nó ar an dtobar. Deirtear níonáil, leis. LÍONAIM — Tá an ioscóid ag líona, ag bailiú = an braon ag teacht ínti. D'fhanamair ar an gcarraig gur líon orrainn = gur líon an fhairrge isteach orainn. LIONN DUBH — Galún leanna duíbhe. LÍON-RUITH — Tá líonruith air = preabarnach 'na chroidhe: (go minic) mearathal. Tháinig líon-ruith agus mearathal orm nuair a chonnac an taidhse (taidhbhse) = scannra: léim mo chroidhe isteach im béal, agus dhein ana-phreabarnach Dá
mbéadh buachail ag foghluim conus snámh a dhéanamh thairicéóch sé a anáil i slí ait nuair a cuirfí isteach san áit doimhin é, agus thiocfadh líon-ruith air ar feadh leath-nóiminte. Bíon líon-ruith ar shean-duine i gcoinnibh an chnuic = builean an croidhe níos tiubha (tiúa) aige. LÍONTÁN — Líon beag: nó, gabhlóg agus líon ar a barra, 'na barra. LIOPA — Tá liopa mo bhéil teinn = ceann de sna beóla. Liopa na cluaise = an chuid íochtarach di a bhíon bog leabhair. LIPÍN — Bhíodar 'na lipíní maol-bháite, 'na lipíní báite: bhí sí 'na lipín mhaol-bháite: bhí sé 'na lipín mhaol-bháite — ag an gclagarnach bháistí = fliuch báidhte: chó fliuch is is féidir fliuch a bheith. LIUCUIGHIM — Nó, liocuighim. Tá turtóga thall is i bhfus anso, ach dá mbéadh an áit liucaithe bhéadh sé go deas = ar leibhéal: leibhéalta. Táim á liucú = á leibhéalú. LIÚDAR — Thugas liúdar dhó = buille bhais: buille den tslait: liúdar den maide: hainnse: ach ní cnag é. LIÚTAR-ÉATAR — Cad é an liútar-éatar atá oraibh? = ana-screadaíl: ana-gheóin. Tháinig sé isteach agus liútar-éatar aige cá raibh na ba imithe = ana-screada glóir: screaduíl. Nó, liútar-léatar. Beidh sé 'na liútar-éatar i n-Éirin againn aríst muna ndeinfar socrú = tré-chéile: 'na phraisigh. Bhí sé 'na liútar-eatar idir ire is Sasana. LOBHAIM — Tá na prátaí ag lobha, nó ag lobhachtaint, orainn. Táid lobhaite, nó lobhtha, cheana. LOCH — Chuaidh sé fé loch = fé uisce — fear a léim isteach san uisce ceann ar aghaidh. Chuireas mo cheann fé loch-bíodh is ná béadh i gceist ach tobán uisce. LOC — Saghas póna chun caorach. Gleann luic — sin ainm áite. Bhailigh na saighdiúirí na daoine isteach i n-aon loc amháin = áit 'na mbéadh daoine nó aon tsaghas ainmhithe teanntuithe isteach le chéile Bíon an pobal i n-aon loc
amháin nuair a bhíd istig i dtig Dé — istig sa tsáipéal (séipéal): ní gá dhóibh bheith brúite. Bíon na daoine agus na beithígh i n-aon loc amháin ar pháirc an aonaigh. LOCA — Nó luca. Luca olla (olna) = lán do dhuirn di: an méid a thógfadh do lámh amach. Bhí lucaí cúráin (cúbhráin) le béal an mhadra, an chapaill: ar an bpórtar; ar dtráigh = blúirí beaga cúrain. LOCÁISTE — Fuaireas locáiste ins na bróga = lagú: an méid airgid a maithtear. Fuaireas ar leath a luach' iad: ar leath a bhfiacha. LOCHT — Ní hé do locht do luighead = má tá locht ort ní hé tu bheith ró-bheag é. LÓCHTAINT — Ní raibh ann ach an lóchtaint ar a sé ar maidin indiu = geala an lae. LOCHTUIGHIM — Tá an t-éadach rud beag bun-ós-cionn 'na dhath im shúile-se, ach ní lochtóch an méid sin é = ní h-aon ana- locht air é. LOG — Leighe na log ort — eascaine é sin. Is tapaidh an leighe é; mar, nuair a thagan an ghrian, bhíon an log leachta imithe trim i gceann nóiminte agus gan aon phioc de fágtha. D'itheas, nó d'ólas, an iomarca, agus tá sé 'na log ar mo chroidhe = i n'ualach, stadaithe, ar mo chroidhe. Is mó a bhainean log leis an ndigh, agus an stalca leis an mbia. LOGHA — Nách mór an logha nár cailleadh éinne anso riamh gan an sagart = fuascailt ó dhlí: tabharthas fé leith — ó Dhia anso. Sin é an logha fuair an cailín — dhá oíche sa tseachtain bheith saor aici = cead. Bíon loghana ag dul le paidreacha, leis. LOGAL — An poll 'na mbíon an tsúil. LOGARTHA — Tán tu ag féachaint lom logartha = log anso is ansúd ort: na pluic tuitithe isteach — agus na súile
súighte isteach sa cheann uaireanta. Oirean sé dos gach aon ainmhí. LOIGÍN — Buaileadh anuas i loigín an bhaithis me = an lag a bhíon isteach sa cheann idir an mullach agus an t-éadan Ísleán seadh é a bhíon isteach i gceann an linbh go mór mór. LOILÍGHEACH — Bó ar a bainne: bó a bhíon ag tabhairt bhainne. LOINGEAS — Tá mórán loingeasa ag gabháilt an treó anois = árthaighe. LÓIPÍN — Sneachta na lóipíní = sneachta lóipíneach: sneachta cáithte; sneachta a thuitean go breá bog. LOISCIM — Níor loisc seana-chat é héinig riamh — toisc é bheith ró-aireach gasta chuige. LOM — Níor chuireas lom díreach chun na h-oibre fós = díreach díreach. Chuir sé 'na luighe lom orm go raibh an ceart agam = 'na luighe go daingean. D'eirígheas lom díreach as an bpost = díreach ar fad. Táim ana-lom sa tsaol = ana-bhocht. Bhíos i bhfad ag faire ortha agus fuaireas an lom (ortha) sa deire chun iad a threascairt = an tseans, cothrom, caoi, faill. Níl sa méid adúbhart ach lom na fírine, lom an chirt = an fhírine ghlan; an ceart ar fad. Fuaireas an t-eiteach uaidh lom díreach. Coirce lom = cáithte, glan. LOM-AOSTA — Tá sí lom-aosta = cuíbhsach aosta. Bíon duine amhlaidh nuair a bhíon an 40 fágtha 'na dhiaidh aige, an léim ag cailliúint, agus mar sin. LOMA-CHAITHTE — Tá sí loma-chaite tréis a clann a thógaint. LOMA-CHEART — Bhí an loma-cheart agam chun na páirce — bun-ós-cionn leis an éagóir agat-sa = an ceart ar fad. LOMA-LEATH — Deineadh dhá loma-leath dem chamán = dhá leath lom díreach: dhá leath chothroma.
LOMHNÁN — Is éachtach an lomhnán fir é = bolg mór a bheith air: bíon a leithéid neamh-chúnláisteach agus tógan mórán slí. Ní dh'fhéadfainn a thuille a dh'ithe mar táim chó teann le lomhnán = ana-lán: ní dh'fhéadfadh a leithéid a thuille a chur siar. Lamhnán. LOMRA — Tá lomra na gcaorach (nó na caorach) sa spéir, ar an spéir = scamaill mhóra bhána. Ach, bearra na gcaorach = scamaill chaola dréimreacha a chuirean deárthamh na caorach beárrtha ar an spéir. LON — Raghainn 'on mbaile mór dá bhfuighinn an lon air = ciúineas idir dhá ghála: nó triomach idir dhá chith (cioth). Tá lon tagtha = stad báistí, gaoithe, is mar sin de. Thabharfá lon ar thamal saoire idir dhá bhobhta oibre. LÓN — Lón síorruídhe = an Chomaoine a thógan duine ag imeacht as an saol dó. LONNA — Lonna an mhaide rámha = an áit go mbíon an lámh air. Níos sia amach bíon an caol — caol an mhaide rámha: agus níos sia amach arís an bhas. Cluas an mhaide rámha seadh blúire leis héinig go mbíon an dola aníos tríd. LONNUIGHIM — Cá mbíon na caoira ag lonnú aimsir an bhrothail? = 'na gcómhnuidhe coitianta. Ní ceart duit bheith ag lonnú an tíghe sin = bheith ag dul ann agus bheith ann, go minic. LORGAIREACHT — Táim cortha ó bheith ag lorgaireacht na scine ó mhaidin = bheith sa lorg — lorg fada. LOSCA — Tá losca doighe orm = an dógha a bhíon i gcroidhe dhuine nuair a dh'íosan sé rud ná taithníon leis: bíon an croidhe ag dógha. LOSNA — Córda beag a bhíon ar an spiléar (spléar) agus go mbíon baoite air agus dubháin. Losnaí. LOT — Ní bheidh Rialtas Shasana sásta ár srón ar fad a
thabhairt dúinn gan lot éigint do chur ar an ngnó = é mhille, é chur siar, i slí éigint. LUACH — Tá luach an airgid, luach do chuid airgid, go maith agat sa bhó a cheannuighis. Tá cheithre luacha ar gach aon ní sa tsiopa san = gach ní bheith cheithre uaire níos daoire ná mar ab fhiú é — nó, ná mar a bhí sé. Tóg leat na bróga ar £2 agus beidh cheithre luacha an airgid agat (ionnta) — an siopadóir a déarfadh le lé is leaga leat. Tá luach na bpúnt d'fheabhas tagtha ort = ana-fheabhas. Torm, nó trom, luach tuistiúin d' arán. Dá gcaithfá an tobac dhéinfadh sé luach mór de mhaitheas duit = ana-mhaitheas. Is mór é luach na foighne = is fiú mórán é. LUADHAIM — Tá Seán agus Máire luaidhte le chéilig le fada = geallúint phósta bheith eatora: geallta. Is oth go deó liom é bheith luaite liom gur dheineas an droch-ní sin = bheith ráite liom, curtha im leith. LUADAR — Cuireadh deire le n-a luadar = le n-a lúth, imeacht, réim. Bhain na dathacha dem luadar me. Níl puínn luadair agam, nó ionnam = fuinneamh, coisíocht, siúl. Dá mbéadh mo luadar agam is tapaidh a ghlanfainn an claidhe — adéarfadh sean-duine crapaithe. Nár bhainidh Dia do luadar díot. Sé an feall é nár baineadh dá luadar é le h-aon phléar (piléar) amháin. LUATH — Tá sé ró-luath an geimhre theacht fós. Is leath- chuma liom cathain a thiocfair — leath-uair luath nó déanach. Tán tu luath láidir lúthmhar (lúfar) = tapaidh. LUATH-BHÉALACH — Táid ana-luath-bhéalach = ana-thapaidh 'na gcainnt. Tá an luath-bhéalaighe ón ndúchas aca. LUATH-ÍNTINEACH — Táim luath-íntineach = tapaidh im' aigne: tá luath-íntin agam. Lua-thíntineach a deirtear. LUATHUIGHIM — Luathuigh ort, nó leat = brostuigh, cuir anam ionnat héinig. Caithfar an clog do luathú = do chur chun cinn. Luathaigh an óspairt sin chun na h-uagha an fear bocht.
LÚB — Tán tu im lúib = im chómhacht. Táim i lúib = i ngreim, i gcruadh-chás. Tá an leabhar léighte agam ó lúibh lúib agus ó chlúid clúid = ó thosach deire: gach leathanach riamh de. Is fearr an chú a bhíon sa tsiúl ná an chú a bhíon sa lúib = ceangailte. Níl aon lúb ar lár ar an gcainnt, ins an gcainnt, sin — nó i n-éinní = aon rud amú, bun-ós-cionn. Ní hé a thoil féinig i n-aochor a dheinean sé mar tá sé ró-mhór i lúib Sheáin Bhuidhe = fé n-a láimh: 'na ghreim, ag brath air. Tá lúb as an slabhra, as an stoca. Tá an lúb istig ag an athair sa mhac, ag éinní i n-éinní eile = cion aige air. Lúb ar lár is gairid go mbeidh 'na pholl — sean-fhocal. Bhíos i lúib a 40 ins na cártaí, ach níos thógas an cluiche 'na dhiaidh sin. Chaitheas pinginí maithe ar chleas na lúb lá an aonaigh. Táid chó cam le cleas na lúb = cam go maith. Tá lúb mhaith bhóthar (de bhóthar) as so tímpal go dtí an Scairbh. Lúb ruthaig = an saghas lúibe a cuirtear fé mhuineál dhuine nuair a bítear á chrocha. Ach, snaidhm ruthaig = an tarna snaidhm a chuirfá id bhróig. Dá dtabharfá fé bheith chó mór lúb istig san nGao- luinn agus atán tu sa bhothántuíocht bhéadh sí agat = chó mór ceangailte isteach ínti. Tá ana-lúb istig agam sa gcapal san = ana-fhonn bheith orm é bheith agam: ana-chion agam air: ana-dhúil ann: ana-leisce scarúint leis. LÚBAIM — Bhí sé ag lúba is ag lúbarnaigh = an chamastuíl sa tsiúl aige: gach seift á dh'imirt aige a d'iarraidh teacht as cruadhchás. Coir is lúba a dh' fhuascail amach as an bpríosún = seifteana. LÚBAIREACHT — Bhí sé ag tabhairt gach aon chor agus lúbaireacht uaidh san áiteamh = ag casa is ag lúbarnaigh ar a dhícheal toisc a bheith ag dul air (ag dul na choinnibh). LÚDRACH — Tá an chómhla, an doras, ar a lúdracha = crochta: ar na pocáin: oiriúnach le h-í, h-é, dh'oscailt isteach nó a dhúna amach. Baineadh an chómhla dá lúdracha = na rudaí ar a ndeintear í chasa. Casan sí ar a lúdracha. Cuir an doras ar a lúdracha. Tá sí dá lúdracha = gan bheith ar na lúdracha. LUG — Leighe na lug ort = log.
LUID — Níl oiread is luid den éadach, de sna balcaisí, ortha = faic. Níl luid móna, prátaí, agus mar sin de, againn = níl aon bhlúire de sna h-earraí sin. Níl luid againn = níl seóid-a-bharra, faic. LÚIDÍN — Bhí sé fliuch báite ó lúidín a choise go mullach a chinn. LUIGHIM — Cuirim gach ní fé luighe na faoisdine seo = fé bhráid: fé fheidhm. Chuireas gach ní fé luighe m'fhaoisdine don tsagart. Níl sé chun luighe leis an gcreideamh gallda = ní luighfidh sé isteach leis: ní ghlacfaidh é: ní iompóidh air. Luigh bás a mháthar ana-mhór ar a chroidhe = ghoill. Tá Seán luite (luighte) ana-mhór chun an óil, leis an ól, le déanaí. Ní féidir Béarla a chur 'na luighe ar an mbaile seo = a chur i bhfeidhm. Luigh sé ró-mhór leis an nGaoluinn sa tslí gur bhris ar an sláinte aige. Bhí sé ag luighe a shúile orm = ag caocha. Más áil leat an gnó so a chríochnú fé n-a sé, ní mór duit luighe amach ort héinig = an méid is mó is féidir leat a dhéanamh (mar a bhéadh buachail ag rith). Ní mór dó luighe amach air héinig chun coimeád chun tosaigh = bheith ar a dhícheal. Is fada a bhíomair ag cur chuige, ach táimíd luite chuige anois = tá tosnuithe againn air dáríribh. Luigheamair chun cainnte le n-a chéilig = thosnuíomair (go dúrthatach). Bhí an tsúil luite aige uirthi. Tá an tsúil cnagtha (cnacaithe) aici air = luite, iadhta. Tástáil na bróga ort féachaint an bhfuilid ag luighe go maith ort, ar do chosa. Táim luite amach ar é dhéanamh = beartuithe, meáite (meághaite). LUIGHEACHÁN — Tá ana-luigheáchán aige sin leis an ól = luighe — ach é bheith níos láidre: bíon sé ag luighe i gcómhnuí. LUIGE-SHEÓIL — Tá luighe-sheóil ar an mbád = í luite ar a cliathán: leath-cheann uirthi. Tá luighe-sheóil ar an ualach = leaga aige go dtí taobh éigint: leath-cheann. Tá luighe- sheóil maith ar Phádraig aníos chúghainn = é ag siúl cam agus leath-cheann air. LUIGÍOCHT — Nó, laigíocht. Tá luigíocht éigint orm indiu = me bheith ag braistint lag.
LUIMEACHT — Tán tu ag dul i luimeacht = i dtanuíocht, ag cailliúint na feóla. LÚTÁIL — Bhí an madraí ag lútáil orm, nó liom. Bhí an cailín agus an buachail ag lútáil ar a chéile = ag déanamh caradais le n-a chéile. Bíon na h-iascairí ag lútáil leis an iasc nuair a bhíd sa líon = á mbaint amach as na mogaill is an líon: á láimhseáil. Bíon lútáil mhór ag leanúint an ime sar a mbíon sé ullamh. Aon uair a bhím díomhaoín bím ag lútáil leis na leabhartha = á bhfoghluim, á gcur tharam: á láimhseáil. Bíon an feirmeóir ag lútáil leis an gcré, an cócaire leis an mbia, agus an madra le duine — le n-a dhá lapa tosaigh. Is mó lútáil a bhíon fachta ag an gcoirce sar a mbíon sé sábhálta. LUTHARNACH — Tá mórán lutharnaighe ag fás sa ngáirdín = salachar: buachaláin bhuidhe agus cupóga agus gach aon tsórt: nó an féar féin. LUTHÓG — Luthóg phrátaí = dorn prátaí a cuirfí isteach san (fén) ngríosaigh. Tá luthóg sa teine agam. M MAC — N'fheaca aon mhac máthar ba mheasa ná me héinig = éinne. Ní mac do t'athair thu = nílean tu cosúil leis. Sé Liam mac a athar mar a chaithfeadh sé amach as a bhéal é = sé an t-athair 'na steile-bheathaidh é. Ó Mhac Uí Mhathúna a fuaireas an focal. MÁCHAIL — Ní dheinfeadh braon báistí máchail d'éinne = díobháil. Sin é an t-aon mháchail amháin atá agam ar an áit é bheith ró-fhada ó láimh = locht. Bhí seacht máchailí an tslé (sléibhe) air dar leis féinig = gach aon tsaghas. Ní h-aon locht ar an mbó an mháchail bheag san. Níl aon máchail ar an bhfeóil = aon rud bun-ós-cionn. MÁCHAILÍGHIM — Tá an prátaí seo máchailithe ag an sioc = máchail ortha: díobháil déanta dhóibh.
MACALLA — Tá na Gearmánaigh ag baint macalla as na Sasanaigh = ag baint cheóil asta; á thabhairt dóibh go bínn: ag baint rammsaigh asta. MACÁNTA — Chreideas go macánta deimhnitheach é = go fíor. Tán tu ag dul as go macánta = gan aon bhréag. Tá an leanbh mín macánta = gan bheith crosta malluithe. Nuair a deintear an neanntóg a bheiriú bíon sí macánta, mar bainean an beiriú an nimh aisti. Madra macánta = ná fuil malluithe, nímhneach. MACHTNUIGHIM — Mhachtnuíos nuair a dh'fhéachas ar dtúis gur fear a bhí ann = chuímhníos (chuímhnígheas). Is deacair aon difríocht a dh'fheiscint eatorra, ach ar mhachtnamh cruínn dhéinfá beagán beag amach = tréis machtnamh cruínn a dhéanamh. MÁDH — Cárta a bhíon ar aon dath amháin leis an gcárta a iompuightear ar barra. Sin é an má is mó a bhíon ar na cártaí = a bhíon istig, a bhíon ar imirt. Cad tá 'na mhá? Cad ba mhá mór ann? = cad é an cárta a bhí 'na mhá mór? Fuair sé an má mór orm = fuair an lá, an fear maith, orm. Máite (máidhte) ar fad atá im dhorn-sa agam. Tá chúig mhá, sé mhá, seacht má, agam = an oiread san de dhath an chinn. Tá hartana 'na má an trus so. Bhí naoi na má agam = an cárta go raibh naoi marcana air. Tá aon an mhá agam. Agus deirtear — seacht a' mháig (an mháidh) bíon sé ádhmharach. MADRA — Madra gaoithe = gaoth mhór láidir. Ar an slí chéadna madra taoide = taoide mhór láidir. Nó, madra gaoithe = sórt scamall a bhíon ar an spéir a theas- bánan gaoth i gcómhnuí agus a thugaid leó í: scamaill chaola bhána go mbíon cosa fútha. Bíon gaoth ortha = cuirid gaoth i n-úil: tugaid an ghaoth leó. MAGA — Ní cúram mar mhaga é sin, ach cúram le h-éifeacht = cúram go mbíon éifeacht ann. MÁGÁINE — Níl mágáine ort = níl pioc, puínn, faic, seód-a-bharra. Níor dhein an fuacht ná an fliuchán mágáine liom = níor dhein éinní riamh. Níor dhein an fuisce
mágáine liom = aon droch-ní: níor eirigh sa cheann agam. Ní bhfuaireas mágáine ar an mbó = éinní gur fiú é dh'áireamh. Níl mágáine fágtha agam tréis na gcártaí. MAIDE — Níl i Máire ach maide marbh = duine gan bhrí, gan anam. Maide siúicre: maide dubh siúicre. Maide lámha = maide siúil. Tá sé 'na mha de marbh ag an mthal. MAIDE I N-UMAR — Maidinumar a deirtear. Tá maidinumar (de ghnó) le déanamh againn = go leór agus breis. Tabharfaidh sé maidinumar dom é seo a chríochnú = mo dhóthin go maith-agus breis. D'fhág an sagart maidi- numar agam, nó orm. Conus? an méid seo bheith déanta agam uair a' chluig, i n-uair a' chluig (aimsire). Nuair a gheibhean fear an tíghe bás, cig, fágan sé maidinumar ag, nó ar, an gcuid eile = breis gnótha nó achrainn. An maide a bhíon i n-umar bíon sé á chasa i gcomhnuí, agus ní bhíon deire go deó leis an nglór a dheinean sé-fé bhun é thógaint amach. mar sin is cúis achrainn agus duaidh é i gcómhnuí. MAIDIN — Cad a thug anso thu chó moch sa maidin: an t-am so de mhaidin? MAIDIR — Ní mór duit bheith maidir le gach éinne anso = ar nós gach éinne: ar aon imeacht amháin. Ní maith le mórán daoine an socrú san, ach maidir liom-sa de — = chó fada liom-sa de: chó fada is a bhainean an scéal liom-sa. Nílean tu go h-olc maidir le Gaoluinn = chó fada le Gaoluinn. Cuir síos an Ghaoluinn agus an Béarla maidir le chéile = ar aon imeacht amháin le chéile: ar aghaidh a chéile amach: agus mar sin de. Chuir ag obair maidir le chéile iad. An dá chléibh atá ar an asal táid maidir le chéile = i n-áireamh a chéile: chó beag is chó mór le chéile. Dein an dá chíste maidir le chéile = chómh-thoirt: dein chómh-thoirt iad. Tá finneóga an tíghe maidir le chéile. Tá an dá chléireach maidir le chéile i bpost ach nílid i dtoirt. MAIG — Tá maig ar mo hata = leath-cheann. Tá maig ar mo cheann, ar mo mhuineál = cas mí-nádúrtha tóirtéiseach: leath-cheann.
MAIGHDEAN — Maighdean bhuaille = bó ná raibh aon laogh riamh aici. Caoira nár rug uan riamh, agus mar sin. MAIGIÚIL — Nách maigiúil an blúire beag fir é? — fear go mbíon maig air. MÁILE — Tá gach aon mháile den bhfear san cúmtha córach = blúire, cuid, páirt. Tá gach aon mháile dem rothar briste. Níl aon mháile a bhainean liom ná fuil imithe ar fuaid an bhaile = gach éinní dá mbainean liom. Má bhrisean aon mháile den inneall tá an gluaisteán 'na stop. Tá an máille seo briste ar mo bhróig, an máile seo dem bróig — an strupa thiar, ceann de sna súile, aon pháirt di. Máilí seadh casúr, siséal, corrán, speal. Tá a lán máilí sa tseómra so = mórán neithe. MÁINEÁIL — Bíon duine ag máineáil nuair a bhíon sé ag imeacht go mall: ag cur na coise thar an gcois eile: nó, nuair a bhíon sé ag gabháilt gho mall d'éinní. Nílean sí ach ag máineáil ar fuaid an tíghe = gan puínn anama bheith ínti. Cuir uait an mháineáil siúil sin agus brostuigh. Ag máineáil ar an litir sin atán tu = á scríobh go mall ríghin. Ag máineáil ar éinní, le h-éinní. MAINGISÍNÍ — Tá cuid mhaith maingisíní ar an mbórd agam, sa mála = neithe. Ní raibh mórán maingisíní ag an sróinséar san: ní raibh aige ach aon cheann amháin = málaí, giúirléidí. MÁINLÉAD — Máilléad a deirtear. Sin casúr adhmaid a bhíon ag buala siséal agus armáil eile. Tá ceann máilléid ar Thomás = ceann adhmaid: ceann mór gan tairbhe: gan puínn istig ann, dall. MAIRBHNE — Mairn a deirtear. Fuair a fear bás agus bhí sí ag déanamh mairne ós a chionn = ag gol is ag caoine. Ba bhreá an mhairn a dhein sí = ranna géara bróin. Marbhna sa bhfoclóir. MAIRC — Tá na páipéirí go léir ar mhuin mhairc a chéile agat ar an mbórd = anuas ar a chéile, agus trí n-a chéile.
Bhris an t-árdán agus thuit a raibh air anuas ar mhuin mhairc a chéile = anuas ar a chéile gan aon eagar. Nuair a bhíon an iomarca i naomhóig bítear ar mhuin mhairc a chéile ínti = brúite ar a chéile. Bíon na siopadóirí ag buala seacht n-oiread anuas sa mhairc ar gach éinní a bhíon aca = ag éileamh ana-airgid ortha. Tá an dúthaig (anuas) sa mhairc ar na bróga nua atá tagtha = dírithe ortha: ana-éileamh aca ortha. Tá an sagart sa mhairc orm a d' iarraidh focla a mhíniú dhó. bíon gach éinne sa mhairc ar an nduine bocht = anuas i mullach an chinn air. Tuigim go bínn go bhfuilean tu sa mhairc ar an mbeagán beag feóla, ach níl a thuille agam. Tá £20 sa mhairc orm i leabhar an tsiopadóra = im choinnibh. MAIRG — Ní chuirfeadh sé aon mhairg orm siúl as so go Luimneach = teinneas: níorbh éinní liom é dhéanamh. Níl aon mhairg sa tsaol orm = níl éinní ag déanamh trioblóide, buartha, dhom. Bíon cúram agus mairg ar an nduine saibhir = teinneas: rud éigint ag dógha a ghirbe: ní bhíon sé ar a thoil. Is mairg a dh'iarrfadh ciall ar leanbh. MAIRIM — Bead ar an aonach so chúghainn má mhairim beó. Sé an tath. Seóirse atá chúghainn má mhairim beó = chó cinnte is atáim beó. Go mairir is go gcaithir is nára fada go stracair — le duine a gheóbhadh ball nua éadaigh. Beidh an aimsir bhreá ann fós an té a mhairfidh = pé mhairfidh: don té a mhairfidh. Go mairir do chluth (culaith) nua = go mairir chó fada léi. Go mairidh sibh bhur gclann óg — le lánamha (lánúa) go mbéadh bunóc tagtha ar an saol dóibh. Tá obair aca ar mhaireachtaint = ní ró-fhuiriste dhóibh é. Slí mhaireachtaint. Mhaireas ar arán is bainne = b'in é mo chothú. Mairfeam (mairtheam), nó mairfimíd, araon bliain eile — deirean duine nuair a bhéadh sé ag oscailt a bhéil chun rud a rá díreach nuair a bhéadh duine eile á rá = bhainis an focal as mo bhéal. MAISCEALACH — Nách maiscealach an cailín í? = breá, deas, naoidheanta. MAISE — Seo dhuit púnt agus gura maith an mhaise dhuit é. Tán sibh ag imeacht i mbun slí bheatha díbh féinig agus gura maith an mhaise dhíbh é. Beidh Gaoluinn do dhóthin agat
go deó, gura maith an mhaise dhuit í. Thóg na cruitíní teine agus ba mhaith an mhaise ag Seán é, do léim sé i n-áirde agus mhúch iad. MAISLE — Tá Gaoluinn gan mhaisle gan mháchail agat = gan locht ar bith. Mhuise, maisle is máchail chúghat, a 'mhadáin. MAIST — Is éachtach an mhaist adhmaid, árthaigh, í sin = alpachán mór: bun maith, reamhar, cruínn. MÁISTIR — Táim im báistir ort sa nGaoluinn = níos fearr ná thu. Tán tu id mháistir ar do ghnó = ábalta go maith ar é dhéanamh: nó, tu héin do mháistir héinig tímpal air. MAITH — Thuigeas focail mhaithe den nGaoluinn uaidh = roinnt mhaith di. Tá a maith héin i Nóra = maitheas. Ní maith liom ná rabhas ann = b'fhearr liom go mbéinn ann. Ní bhfuaireas aon mhaith as an obair a dheineas = tairbhe. cáil (cá bhfuil) an fear maith agaibh, nó oraibh, a dh'fhéadfadh é sin a dhéanamh? Níl aon mhaith ag dul ar an mbreóiteachán = aon fheabhas. Tá sé ró-imithe agus ní féidir leis aon mhaith a dhéanamh anois = aon bhiseach do theacht air. Dhein Seán ana-mhaith orm = dhein rud a chuaidh go mór chun tairbhe dhom. Tháinig dhá shúil mhaithe mhóra dhó nuair a dh'fhéach sé orm = iad a bheith mór go maith. Duine gan mhaith, gan olc, gan sult, gan greann. Is fearr an mhaith atá ná an mhaith a bhí = dearúdtar an mhaith a bhí, nó a deineadh. Dhein an lá indiu ana-mhaith = ana-mhaitheas (sé seo is gnáthaighe). D'imigh an fheóil gan mhaith mar ná raibh éinne chun í dh'ithe = i bhásta. Níl aon mhaith chóir ar Shéamas fós = aon ana-mhaith; níl aon fheabhas ceart tagtha air. Ní mór an mhaith iad na seana- phrátaí anois. Chuala an focal úd có maith le h-é dh'fheiscint. MAITHEAMHAIL — Duine neamaithiúil (neamh-maithiúil) = duine neamaitheasach: gan bheith áisiúil chun éinní a dhéanamh d'éinne eile. MAITHEAS — Bhí sé breóite is níl sé ag déanamh puínn maitheasa fós = níl mórán feabhasa ag teacht air: nó, níl sé ag déanamh puínn den obair fhóghanta fós. Níl aon mhaitheas
air fós = feabhas. Ach, níl aon mhaitheas ann, ná ní raibh riamh = tairbhe — lasmuigh de bhreóiteacht ar fad. Táim i ndeire mo mhaitheasa = tá deire mo mhaitheasa agam: gan aon mhaith a bheith ionnam feasta. Tá ana-mhaitheas ag teacht orm le déanaí. Níl éinní á ithe agam atá ag dul chun aon mhaitheasa dhom = ag déanamh aon tairbhe dhom. Nílim ag casa ar aon mhaitheas fós = gan aon mhaitheas ag tosnú ar theacht orm. MAITHIM — Tóg t'aimsir agus beidh braon beag cruaidh againn. Ó! maithim dhuit: ní bheidh = ní gá dhuit é: ní chuirfead d'fhéachaint ort é: ní bheidh, ná é. Raghaimíd ag goid caorach, a Mhichíl. Ach! má sé sin an saghas thu maithim dhuit feasta = ní bheidh aon bhaint agam leat feasta. Dein- fimíd paiste beag oibre aríst tráthnóna. Gabhaim párdún agat, a dhuine: maithim dhuit aríst indiu = ní bheidh aon bhobhta eile againn indiu aríst. MÁITHREACHA — Thóg na tóirthneacha as mo mháithreacha me = bhain ana-phreab asam: bhain dem buínn me. Nó, dem báithreacha. Thóg sé óm báithreacha me nuair a chuala an droch-scéal = tógadh i n-áirde ó thalamh me go maith. bhain an tiarna talún dem báithreacha me = bhain treascairt asam: bhain seilbh na talún díom. MÁLA — Tá gach aon chleas sa mhála aige sin = gach aon chleas riamh. Mála an éithigh = mála go gcuirfí ticéidi isteach ann, ceann díobh marcálta agus duais le fáil ar an gceann san dá ráineóch go dtabharfá an ceann san leat: mála go mbíon seans mar sin ag baint leis na rudaí a bhíon ann. MALABHAIR — Tá sí (an fhairrge) 'na malabhair = an taobh eile den rabharta — nuair ná bíon aon ana-fhuinneamh ag baint leis an dtaoide. Tá an mhalabhair ann an aimsir seo. MALAIRT — Tháinig malairt cruit ort ó chonac cheana thu = crot eile — péaca crot ar feabhas nó crot ar olcas é. Tá mhalairt cruit air ná raibh air. Thugas pleannc dó ar mhalairt an tarna focail = sar a raibh puínn aighnis déanta
againn. Uaireanta gheóbhfá malairt ainmneacha tugtha ar dhaoine = níos mó ná aon ainm amháin. Tá daoine adeir ná fuil malairt aon áite ann ach an áit a chíon súil an pheacaigh = ná fuil ann ach an domhan so a chímíd. Níor bhéidir liom an gnó a dhéanamh ar an gcuma san agus chaitheas malairt slí d 'oibriú = slí eile. Thug sé leabhar dom agus thugas leabhar dá mhalairt thar n-ais dó = leabhar eile a mhalairt de leabhar. Ní h-é mo pheann féinig atá agam ach peann dá mhalairt. Scríobhas an litir i malairt seómra leis seo = seómra nách é seo. Bíon earraí ag imeacht ar malairt = á malartú — mála coirce, cig, do thabhairt ar an oiread san prátaí. Dhein sí amhlaidh mar ná raibh fhios a mhalairt aici = aon eólas eile. Bíon malairt éadaigh ar sagart le daoine eile. San aragóint bhí daoine á chómhrac so agus daoine eile ag cómhrac a mhalairt = ag cosaint, ag cur i n-úil an taobh eile den scéal. B'éigin do malairt bóthair a thabhairt air féinig ag fille abhaile dhó = bóthar eile a thógaint. Mar sin a thárlaigh ach ní bhéadh súil le n-a mhalairt agat = le h-éinní eile. Tá focal á mhalairt sin á úsáid anso = a mhalairt sin d'fhocal. Bím i malairt áite gach aon lá. MALARTUIGHIM — Malartóchad mo scian leat ar do thop = tabharfad duit mar mhalairt ar —. Malartuímíst (ár) hataí. Malartóchad hata leat. Deinimíst hataí do mhalartú. MALLA-BHOG — Uisce malla-bhog = bog-the: casta ó bheith fuar. Mar sin a bhíon bainne na ngamhan — sé sin, an bainne a tugtar dóibh. MALLUITHE — Níor mhaith liom bheith san áit is malluithe i n-Éirin — ní gá dhom dul i n-aon tír eile = san áit is crosta, is feargúla, is mó droch-mhianach — gan trácht ar aon tír eile. Fear beag malluithe = crosta: gur fuirist é thógaint, é chur chun feirge. Cuir uait an mhalluitheacht. MÁM — Lag talún i maolchnoc, nó idir dhá chnoc MANGALAM — Níl orm indiu ach mangalam bríste, casóige; mangalam aon ní = rud a bhéadh reamhar thar
ceart. Ins an mangalam bríste bhéadh an mianach tútach reamhar. Tugtar mangalam, leis, ar rudaí a bhéadh measctha trí n-a chéile — leite is arán is ím, cig, trí n-a chéile. Tá an phuirseach (praiseach) 'na mangalam = ana-reamhar — níos raímhre ná an leite 'na cáilíocht féinig. MANNTA — Tá mannta sa sciain = mannt. Manntaí. MANNTACH — Bhéadh an abairt maol manntach gan an spalla san do chur isteach = rud a bheith i n-easnamh uirthi. MANNTÁIL — Ní rabhas ag ithe faorúil ach ag manntáil liom = ag bainnt mannta beag as an mbia anois is aríst: ag ithe go mall: ag gliúmáil le bia. MAOIDHIM — Ní mhaoidhim a bheatha uirthi mar níl aon ana- shuaineas aici. An cailín ná maoidhtear is minic gurab í is fearr = ná moltar: ná bítear ag maoidheamh aisti. MAOIDHTEACH — Ní gá dhuit bheith chó maoidhteach san orm = ag maoidheamh rud éigint orm. MAOINEACHAS — Tá maoineachas ós meón (meódhan) orm i ndiaidh mo chéile fóghanta = cumha: brón: cuirean sé pian im chroidhe. Chuirfeadh sé maoineachas ort, chuirfeadh chun maoineachais thu, bheith ag féachaint ar na páistí bochta gan bróga gan éadach gan teine = bhéarfadh sé greim isteach ar do chroidhe. Chuir sé ana-mhaoineachas orm a chlos go raibh óglaoch éigint sínte. Lúthgháir (lúcháir) an taobh eile. Tháinig maoineachas orm. Bíon an scéal amhlaidh uaireanta aige sna seandaoine ag cuímhneamh dóibh ar an neart agus an fuinneamh a bhí ionnta. MAOL — Tá an t-uisce ag beiriú thar maol amach = thar faor pé árthaigh 'na bhfuil sé. Duine maol macánta seadh (leanan an dá fhocal a chéile) = duine ná béadh ró-ghéar: ná bíon ró-mhaith chun dul i gcóir a choda nó a chirt: chun a cheart a chómhrac, ná an t-anncheart a dhéanamh ar dhuine eile. Fear bocht maol macánta símplí ná labhran puínn — bun-ós-cionn leis an gcabaire.
MAOLÁN — Nách tusa an maolán! = duine maol — ar aon tsaghas slí. Tán tu ag imeacht id mhaolán ó mhaidin = gan hata, gan chaipín. Maolán cnuic = cnoc ná béadh géar, ach a bhéadh maol 'na bharra. MAOL-BHRISTE — Tá tonnuíocha maol-bhriste sa bhfairrge indiu = an bárr agus an faor imithe dhíobh. Bíd mar sin i gcómhnuí ar an dtráigh. MAOLCHLUASACH — Nuair a bhagruíos ar an madra rith sé uaim go maolchluasach = na cluasa scúite leagtha luite siar aige ar a cheann. MAOLOBHAR — Saghas péiste agus clúmh dubh air. Dómh- naillín an chlúimh: Seáinín an chlúimh. Bíon sa chabáiste, agus mar sin tímpal. MAOLUIGHIM — Ba cheart duit maolú ar an obair = í thógaint bog: gan bheith ag gabháilt di chó géar. Bhíos ag maolú an droch-scéil dó = á dhéanamh bog: ag baint an fhaoir de. Ach, bhíos ag géarú an scéil = an taobh eile. Beidh easba páipéir ort muna maolóir an peann = í thógaint mall i gan oiread siúil bheith fúithi. Tá an ghaoth ag séide isteach orainn, ach má dhúnan tu an fhinneóg deinfidh san maolú. Tá maolú ag teacht oraibh = gan sibh a bheith chó géar chó fuinniúil agus a bhíomhair. Tá suaineas oraibh go fóil, ach béidir go ngéaróidh sibh. MAORGA — Cailín maorga = mín, macánta, deas: scéimh bhreá uirthi: pléisiúrtha. Tá an taoide maorga ciúin. Lá breá maorga = gan locht, gan cháim. MAOTHAL — Sí an mhaothal céad bhainne na bó tréis beirthe dhi. MAPA — Tá mapa maith gruaige air = mothal. Tá mapa maith sróna ort = srón mhaith reamhar. Tá mapa breá tarraidh agam = ball a leibhéalan tarra ar bharra tíghe nó ar bhád. MAR — Deinfead an gnó mar is fearr a dh'fhéadfad =
chó maith is (sa tslí is fearr) a dh'fhéadfad. Is fearr fé dhó mar d'eirigh leat sa scrúdú ná mar d'eirigh liom. An mbeidh mórán ar an rínce anocht? N'fheadar: ní bhead-sa mar éinne amháin = mise aon duine amháin ná beidh. Tá an obair déanta go bínn agat mar an gcéad uair a thugais fé n-a leithéid = don gcéad iarracht: don gcéad uair a thugais —. Bhí sé ag obair mar a dh'fhéad sé = chó maith is a dh'fhéad sé. "Bhí Seán ar an rínce aréir. Mar ná raibh. Mar do bhí." Paiste áitimh é sin. MAR-A-CHÉILE — Bé an dá mhar-a-chéile dhuit bheith ag cainnt leis nó ag cimilt do mhéire de chloich = ba mhar-a- chéile an dá ghnó. Bhí an dá cheannathóir ag tabhairt mar- achéile ar an siorrach (searrach) = aon airgead amháin. MARATHÓIR-Saghas luinge é sin a bhíon ag obair aimsir chogaidh ag cosaint árthaighe eile. MARBH — Cailleadh é i n-am mhí-mhairbh na h-oíche = ar uair an mheádhon-oíche. Tá sé i n'am mhí-mhairbh na h-oíche anois. Tá mí-mhairbh na h-oíche ann — an t-unúmha atá ceapaithe do sna púcaí. Le h-anam an mhairbh = an duine atá marbh. Aonach ana-mharbh ar stoc do b'eadh é = gan aon éileamh bheith ortha. Thuit sé fuar marbh. Bhí mara-leanbh (marbh-leanbh) aici = a tháinig marbh ar an saol. Níl aon phioc den léighean marbh im cheann, ná den bhfeóil mharbh ar mo chnámha = is féidir liom earruíocht a bhaint asta araon. Tháinig an ghráin mhairbh agam ar an dtobac = ana-mhór. Tá's agam ná fuil aon teine chóir thíos istig mar níl ach mara-ghal (marbh- ghal) ag teacht as an simné. Is cuma liom mo bheó nó mo mharbh = me bheith beó nó marbh. Uisce marbh = ná béadh ag rith. Pian marbh = ná bíon géar, ach fanan sé. Ní fhágfad an gnó so ach marbh = nuair a dh'fhágfad é bead marbh. Ní chothuíon na mairbh na beó. Bhí an leanbh marbh á bhreith dhó. Feóil mharbh = a bhíon ar crith: gan mhaith, gan fuinneamh. MARBHÁN — Duine neamh-anamúil, marbhánta: ná béadh fuinneamh ann: mall chun bídh. MARBHÁNTA — Tá sé ana-mharbhánta ann féinig = marbh: neameó (neamh-beó).
MARBH-CHAT — Nách tu an mara-chat ag gabháilt don mbia! = duine ana-mhall: duine ná béadh éinní déanta go deó aige. MARBH-SHRUTH — Mara-shruth. Taoide shocair. Má bhíon an taoide ag gabháilt andeas beidh mara-shruth ar an dtaobh thuaidh den oileán. Bhéadh i ndiaidh árthaigh, leis, beagán. MARBHUIGHIM — Ag marú éisc a thugan sé an lá. Tá a mharú san agam — marú an chárta san = cárta níos fearr ná é. Tá marú na gcártaí go léir agam. Mhairbh sé mo rí breá leis an aon. Bíon marú againn ach cioca againn a bhíon ceart = ana-aighneas: ana-chlampar. Thugas marú an daimh dhó = marú maith: buala bínn. Cad a mhairbh me ach ag tabhairt amach tímpal na Gaoluinne, agus nár dhein sé féin aon faic riamh ar a son = sin é a mhill me le n-a dhánuíocht: nárbh fhéidir liom a thuiscint. MARBHUIGHTHEACH — Marathach. Obair mharathach = ana throm: a mharóch duine Nách é an marú é ná fuil cead ár gcos againn? = nách é an dial é? cúrsa gan chuímse. MARBHUÍOCHT — Maruíocht. Tá maruíocht orm le teas na h-aimsire = me bheith ag braistint marbhánta: neamh- anamúlacht: mairbhitíghe. Bainean sé le codla, tuirse, slaghdán, agus mórán neithe eile. MARC — Tá marc maith agat i Seán chun do rún a thabhairt dó = urra maith: coimeádfaidh sé é. Tá marc maith agat ionnam chun na focla cruadha do réiteach dhuit = taca maith. Tá marc maith agat chun do chuid airgid a thabhairt dó le coimeád = duine diongabhálta. Ní chuirfead peig leis an mbó mar ní h-aon mharc í: tá sí ró-éaganta = ní dh'fhéad- fainn ionntaoibh léi. Ní leigfí dhom an naomhóg do stiúrú mar nár bh'aon mharc me. Sé an Domhnach marc an phostaire (fear a' phuist) chun dul amach aríst = an lá atá ceapaithe aige. Sé an Chéadaoin 'na dhiaidh sin mo mharc-sa — mar bead ag fágaint an lá san. Bead ag obair go dtí n-a dódhéag, ach is féidir liom pé marc is mian liom a chur liom héinig = téarma. Bhí cainnt ar siúl aca ach n'fheadar cad é an marc é = cad a bhí ar bun aca: cad é bonn na cainnte. Marc maith dhuit chun airgead a dh'fháilt sa bhannc duit seadh
Tomás mar tá carn maith aige féinig ann. Ba mhaith liom marc éigint a thabhairt leis an mbó dhuit = rud éigint a chuirfidh i n-úil, i n-aithne, dhuit í. Níor ritheas an scrúdú mar ná rabhas suas leis an marc. Sé an captaon marc na luinge = ceann uraid. Sé Séamas marc an tíghe seo = ceann an tíghe. Tán tu ag tosnú ar an mbróig a dheisiú? Táim, agus is olc an marc me chun é dhéanamh = ní h-aon taca cóir me. Ó Sheán a chuala an focal san ach ní h-aon mharc é: ní dh'fhéadfainn bheith cinnte go raibh an focal go ceart aige. Sé an t-uachtarán marc an choláiste = an marc atá leis an gcoláiste = ceann an choláiste: gach ní a thárluíon caithfar é chur fé n-a bhráid. MARCUÍOCHT — Trom marcuíocht sa chairt sin. MARGADH — Tá an lá i marga na h-olna anois chun é sin a dhéanamh = ró-dhéanach: ró-mheilte. Tán tu i marga na h-olna (d'éinní). Ní marga bó ná capall é an pósa. Tá an tig seo á thógaint ar marga = an oiread so tugtha don margóir chun é thógaint. Ní págh lae i n-aochor a tugtar sa chás san. MARGÓIR — Duine a dheinean oibreacha ar marga. Faghan sé an oiread san chun an gnó go léir a dhéanamh. MÁRTA — Ní bhéarfadh gaoth na Márta air bhí sé ag gluaiseacht chó tapaidh san. Tá sé, sí, siad, i Márta trí = i n aoirde, 'na h-aoirde, 'na n-aoirde lán (le mustar, le h-eiríghe ó thalamh, chó maith is is féidir a bheith; duine bheith ar a thoil; ar aon tsagas slí). Bím i Márta trí nuair a bhíon mo shláinte agam, agus mo shaol agus gach aon ní eile = chó maith is is féidir liom a bheith: go breá. MÁSEACHT — Tugan sé trus orainn uair máseacht = uair fhánach: anois is aríst. Ní bhím ag obair ach uair máseacht. MASMUS — Bhí masmus orm Domhnach na Cásca aige sna h-uibhe = an saghas san mothú breóiteachta a bhíon ar dhuine nuair a bhíon an iomarca ithte aige. Fuaireas mas- mus fuachta = fuacht trom: breis is mo dhóthin. Masmus go gcuiridh sé ort — le duine a bhéadh ag ithe an iomarca, nó
go grabhasach. An té go mbíon masmus ithte aige bíon cur-amach air, uaireanta. MÁTHAIR — Máthair úig = máthair an uilc = rud beag suarach a bhíon na bhun le mórán díobhála uaireanta: deilgín an fheóchadáin, cig. Is minic a thagan droch-rud le cúis bheag. MEABHAIR — Ní féidir liom aon mheabhair a bhaint as án bhfocal san = aon adhmad, aon tuiscint. Chuir cainnt mhna an tsiopa meabhair agus cuímhneamh an tobac as mo cheann — chuas isteach ag ceannach tobac, agus do dhearúdas é. Thógas an dán de ghlan-mheabhair = chuireas isteach im cheann de ghlan-mheabhair. Faigh an ceacht de ghlan-mheabhair = foghluim —. Nó, cuir an ceacht de ghlan-mheabhair. Ní féidir liom aon mheabhair a bhaint as do chainnt = ciall. Tá sí as a meabhair chun Gaoluinne = scúite: ana-dhúil aici ínti. Níl meabhair chirce agat = an mheabhair nó an chuímhne is lúgha. Tá neam- eabhair (neamh-mheabhair) orm = gan é ar mo chumas rudaí a thabhairt chun mo chuímhnte. Níl meabhair sicín aici. Tháinig mo mheabhair thar n-ais dom. D'imigh sé gan aon mheabhair = as a mheabhair. MEABHREÓITE — Bíon duine amhlaidh nuair a bhíon breóit- eacht bheag air: nuair a bhíon sé ann as. MÉADMHAR — Méid, toirt mhaith, a bheith ann. Bíon mór méadmhar = tómhaisean sé breis — a bhreis ar an ní a bhíon beag. MEÁDHON-AOS — Duine meádhon-aoise = duine meádhon- aosta; cuíbhsach críona. MEADHRÁN — Meidhreán. Ní raibh mearathal ná meidhreán air nuair a chualaidh sé an scéal = corrabhuais: thóg sé go socair é. MÉADÚ — Méadú ar a ghlóire ins na flaithis — guidhe é sin. MÉADUÍOCHT — Tá ana-mhéaduíocht ag an mbeirt sin le
chéilig = báigíocht: iad a bheith go mór le chéile is i dtreó a chéile go minic. Méaduíocht mhór. MEÁGH — Bhí an fear bocht olc go maith indé ach tá sé idir dhá cheann na meágha anois = níl ann ach tar nó imigh: ní féidir a rá cioca imeacht nó teacht atá i n-áirithe dhó. Táim idir dhá cheann na meágha tímpal dul 'on mbaile = idir dhá aigne: gan bheith socair. Tá an cheist sin i dhá gceann ná meágha, nó idir - = gan bheith socruithe fós. Cuir an siúicre isteach sa meágh. MEÁGHAIM — Ní mheághaim gurab aon díobháil tobac a chaitheamh = ní mheasaim. Bhíos ag meághachtaint im aigne chun dul abhaile, ar dhul abhaile = ag cuímhneamh. Táim meáite ar gan é dhéanamh = ceapaithe. Sin é an meágha a bhí agam nuair a chonac cad a deineadh = íntin, aigne, machtnamh. Bhain ana-dhuadh leis an leabhar, ach ní mheághan san puínn 'e bhreis ar a thairbhe = ní mórán é ar ghualain na tairbhe. Do mheáigh an mála prátaí fiche cloch. Táim meáite glan ar dhul ann = meáite, meáite. Ní mheághan mo thuairim brobh (faic) sochas (seachas) do thuairim-se = ní fiú éinní é. Cad é an meágha atá anois fúibh? = an fuadar: cá bhfuilean sibh meáite ar dhul; cad tán sibh meáite ar a dhéanamh: cá bhfuil bhúr gcuímhneamh chun dul, agus mar sin de. MEÁGHCHAINT — Tá 20 cloch meáchaint sa mhála coirce. MÉALA — Bhíodar ag tuilleamh a méala i n-ifrean (ufran a deirtear). MEALLAIM — Dhíolas an capall ar £20 ach mealladh me go mór — dhíolas é i bhfad níos lúgha ná a luach. Deineadh me mhealla go maith mar mheasas gur liom-sa an litir a bhí ar an mbórd = baineadh mealla maith asam. MEALLAIREACHT — Dheinfeadh scéal deas meallaireacht ar an aos óg chun é léigheamh = mhealltfadh (mheallfadh) sé an t-aos óg. MEÁM — Druid aníos chun na teine, a mheám — le bean uasal.
MEANMNACHT — Dá ndéarfaí droch-ní lem chine lagóch sé mo mheanmnacht = mo mheón: mo mhisneach. MEANNDÁIL — Ní raibh sé ach ag meanndáil ar an ngnó — ceárduí ná raibh fios a ghnótha aige agus ná raibh á dhéanamh mar ba cheart: nó, gan bheith leanúnach air ach tamall anois is tamall aríst. Bhéadh buachaill aimsire ag meanndáil ar a chuid oibre muna mbéadh ach snap thall is snap i bhfus aige, is gan é ag luighe air féinig. Buachaill ag scríobh ceachta, is focal aige anois is árist agus féachaint tímpal. Cailín ag meanndáil ar an dteine — muna mbéadh fhios aici conus í chur síos. Is mar-a-chéile meanndáil agus gliúmáil; nó manntáil — tímpal an bhídh. Tán tu ag ithe? Táim ag gliúmáil leis. Ag baint na bprátaí? Ag gliúmáil leótha. Tán tu ceangaile ins na páipéirí. Seadh, bím ag gliúmáil liom leótha. MEAR — Bhíodar ag siúl chó mear le giorraithe. Conus tán tu indiubh? Go mear suairc. Bhí cuma mhear mhalluithe ort = te, crosta: é bheith de chuma ort go léimfá go tapaidh. Tán sibh ag siúl go mear tapaidh maidir le fearaibh críona do (de) = agus a rá gur fearaibh críona sibh. MÉAR — Méireana, nó méireasta. Méar na h-órdóige: an mhéar mheádhon: méar na lúidíne: an lúidín: an órdóg. Tá an scríobhnóireacht sa mhéir aige = gur féidir leis é gan puínn duaidh. Tá Seán casta ar do mhéir agat = tugtha féd thoil — i slí go ndeinfidh sé pé ní is toil leat. Cuir an donas ar an méir fhada = ná bí ag cuímhneamh air go mbeidh sé buailte suas leat. Chuala an focal chó minic is atá méireana orm. Tá an Ghaoluinn agat id mhéir, id shúil, agus id theangain = é ar do chumas í scríobh, í léigheamh, í labhairt. Bhíos ag siúl ar bharruíocha mo mhéireana = ar bharruíocha mo chos: ar mo bhairricíní. Táim ag baint (nó á bhaint) go tiubh as na méireana na laetheanta so = á gcur ag obair: ag baint saothair asta — agus as an inithin (inchin) leis. "Cuir do mhéar ansan," adeirean fear an toirmisc ag gríosa buachaillí chun a chéile = cuir anuas ar mo mhéir (a bhéadh fliuchaithe aige). MEARBHALL — Ag dul i mearúl, i mearúlacht, i mearath-
alacht atáim = rudaí bheith ag dul sa mhuilean, sa bhfraoch, orm. MÉARACÁN — Méaracáin dhearga = méaracáin na mban sídhe. MEARATHAL — Tá an cúrsa so ag déanamh mearathail (aigne) dhom: nó, ag cur mearathal aigne orm. Tá mear- athal orm i dtaobh an chómhairimh — fear a bhí ag cómhaireamh ubh = tré-chéile aigne: táim i n-amhras nár dheineas i gceart é. Tá sé ag déanamh mearathail dom cad a dheinfead amáireach. MEARATHALACH — Tá mo cheann ana-mhearathalach = dearúdach. MEARGUIGHIM — Tá rud éigint ag meargú fút ná fanfá socair = ad spreaga: ag séide fút: id phrioca. Bhíodar ag meargú fúm riamh is choidhche gur ólas an iomarca. MÉARNÁIL — Bíon na h-iascairí ag lorg an éisc ar méarnáil = á lorg oíche dhuibhe-réig, agus gan de sholus chuige ach é sin a dheinean an t-iasc nuair a lasan — sé ar barra an uisce. Tá na báid ag dul ag méarnáil anocht ag lorg an éisc = ag cuardach agus an mhéarnáil á dtreórú — sé sin an teine ghealáin a dheinean an t-iasc san uisce. Bhí an seó d'iasc méarnála ann aréir ar barra = na h-éisc go mbíon an solus san asta. Tógadh mórán éisc ar méarnáil aréir. bhí na buachaillí ar méarnáil aréir ag feitheamh le trucail na saighdiúirí = gan de solus ná de chómhartha aca ach solus an ghluaisteáin. Chromas ar bheith ag méarnáil i measc na leabhar féachaint an bhfuighinn mo phíp = ag cuardach lem béireana is gan aon tsolus agam. Bhíos i bhfad ag méar- náil a d'iarraidh an tig a bhaint amach le doiritheacht na h-oíche = ag cur eólais na slí lem lámha, agus mar sin. bhíodar ag méarnáil ag lorg na pingine, na snáthaide, an bhioráin = ag scríoba na talún leis na méireana. Cad é an mhéarnáil (nó mhéirneáil) é sin ort? MÉARÓG — Sin méaróg dheas chloiche = cloch bheag (chruínn) go bhféadfadh dhá mhéir nó trí í chaitheamh. Tugadh fúm le h-urchar méaróige = méaróg a bhí i gceist, nó rud éigint a
caitheadh ar nós na méaróige: caitheadh an rud 'na mhéaróig. Ni h-é an té is fearr ar an méaróig is fearr ar an ngiulc = an tslí 'na gcaithtear an mhéaróg nó aon rud beag mar é- lastuas. Chaitheas mo scian 'na méaróig uaim. Tá méaróg maith ag an bhfear san. Sé is fearr agaibh ar méaróig = chun méaróige. Ná caith 'na ghiulc é, ach 'na mhéaróig lastuas. Thairigíos geall scillinge dhó ar mhéaróig = an oiread san go sáróinn é le méaróig. MEAS — Tá Bríd breóite go maith agus ní mór an meas a thabharfainn uirthi = ní déarfainn go bhfuil aon ana-sheans go dtiocfaidh sí abhaile, as. Ní maith é mo mheas uirthi chun teacht as an eitin. Níl aon mheas agam go dtiocfaidh sí — as an ndroch-ní. Ní maith é mo mheas ort go bhfuil mórán Gaoluinne agat = ní dóigh liom ró-mhór go —. Tá meas maith aige sna daoine orm agus árd-mheas fúm féinig = ard-mheas agam orm héinig agus me á theasbáint. Dá mbéadh aon mheas agat ort féinig ní dheinfá é sin = uraim (oirim) duit féinig. Sin é an rud a thug meas dom ar Sheán: a chuir meas agam air. Tá meas aerach fút = meas fút agus lán agus eiríghe ó thalamh. Bíon meas éaganta ann, agus meas fódúil. Tán tu ithte ag an meas. MEASA — Is measa tu chothú ná triúr = is cruadha, is deacara. Ní maith linn an fuacht, ach béidir nár mheasa dhúinn ar domhan é ná an brothal = gurab é seo is measa amuigh dhúinn: nár mheasa dhúinn ar domhan éinní (= é) ná —. MEASCAIM — Measc an leite = suaith, corruigh. MEASTÚIL — Táim meastúil go maith orm héinig = ana-mheas agam orm héinig. Tá sí ana-mheastúil aige sna daoine = ana-chreidiúnach, fé mheas mór, aca. Ach, táim meastúil asam héinig = as mo chló, as m'oibreacha, agus mar sin: iad so fé ndeár an meas. MEATHAIM — Ní foláir liom nó gur síol maith é agus a luighead meath a dheinean sé. Mheath an síol = d'imigh siar, fuair bás thíos sa cré. Ach, tháinig sé aníos go breá agus
ansan do cheiliúir sé-ní mór dó bheith tagtha ar barra chuige sin. Tá sé ceiliúrtha orm. MEATHALÓIR — Rud beó a bhíon gan mhaith — sicíní óga: sean-fhear: leanbh dá gcuirfeadh éinní siar é, agus é suarach i n'aois (dréir 'aoise, dá aois). Is beag an t-ál n á bíon meathalóir ar deire ortha = suarachán. Tá an leanbh 'na mheathalóir an aimsir seo aige sna fiacla. MEATHALÓIREACHT — An glór a dheinean an meathalóir. Tá na sicíní óga, na géana óga, ag meathalóireacht. MEATH-CHODLATACH — Táim meath-cholatach ó mhaidin = saghas colatach. Ar an gcuma gcéadna meath-thuirseach, meathleisciúil, meath-fhoghlumanta. Ach, neamhcholatach, neamh- thuirseach. MEATH-THEINE — Teine mhall — ná dóghfadh: gan bheith tréan. MÉID — Seo dhuit púnt agus dein an méid is mó a dh'fhéadfair de. Dein an méid is mó is féidir leat den tseans a fuairis. MEIDHBHÁN — Tá meidhbhán im cheann = mearathal. MEIDHG — Meidhg dhá bhainne = leamhnacht agus bainne géar meascaithe ar a chéile. Bé go mbainfinn-se meidhg asat = ceól: an smúsach. MEIDHIR — Níl aon chainnt agat indiu. Níl: níl aon mheidhir orm — 'e cheal tobac = árdú croidhe. MEIDHRÉIS — Ní thógfad an bia mar níl aon mheidhréis orm chuige = ana-fhonn. Nó meidhréis chun oibre. Chuir sé ana-mheidhréis orm é sin a chlos = árd-áthas, dian-áthas. Is láidre é ná meidhir. MEIDHRÉISEACH — Tán tu meidhréiseach go maith indiubh = árd-mheidhir, nó mire, ort: tu bheith mear: do chroidhe ana- éadrom, agus scóp ort.
MEIG — Tá an mheágh meig ar mheig, nó meig le meig = cothrom. Bhíomair meig ar mheig le chéile sa rás = i n-ionanas. Tá an prás agus an tae i meig an óir ins na scálaí = ana- chothrom — ní bhíon aon rabairne ag baint le tómhas an óir. Tá sé 'na mheig sa leabaidh = 'na chola go sámh, gan anam gan chorruí. Níl aon mheig sa duine breóite, nó as = anam, corruí, bhí sé ar meisce ar thaobh an bhóthair agus d'fhágas ansan na mheig é. Dheineas meig de sa díospóireacht = oiread san áitimh a dhéanamh air gur fhágas gan focal cainnte é: stopas suas ar fad é. Táim i n-aon mheig amháin ag an slaghdán = gan anam, gan chainnt, gan sult. MEIGEAL — Tá meigeal fén ngabhar, leis an ngabhar. MEIGEALACH — Bíon an gabhar ag meigealaigh fé mar a bhíon an bhó ag búirthigh. MEILIM — Táimíd ag meilt an lae dúinn féinig = ag caitheamh: ag brise síos: ag cur dínn. An té a bhíon ag síor-chainnt meilean sé mín agus garbh = tugan amach gach aon tsaghas cainnte. Meilean síor-shile an chloch ghlas = téighean cómhacht lag i bhfeidhm sa deire — ach é choimeád ag síor-oibriú. Beidh solus an lae meilte ar a 6 tráthnóna = tugtha: deire bheith leis. Tá an téarma scoile seo meilte anois = an chuid is mó mó de brúighte síos againn. An saol agus an aimsir a mheilean na daoine = a chaithean, a cháthan. MEIRG — Tá meirg ar mo chnámha le díomaoínteas. Bhéadh meirg orm dá mbéadh ceal an tobac orm = crosdacht, míchéata. Bain an mheirg díot féinig agus brostuigh. MEIRGEACH — Bhíos meirgeach míchéatach go maith. MEISCE — Bhí sé bog go leór ag an ndigh. Bhí a choisce ólta aige = a dhóthin. Bhí sé súgach = meidhreach: ar leath- mheisce. Bhí sé maith go leór. Lán a bhuilg ólta aige. Ar bog-mheisce. Ar stealla-mheisce. Caoch ar meisce. Ar dearg-mheisce. Ní raibh taimhilt aige = léas. Ag tabhairt dá thaobh an bhóthair isteach sa tslí abhaile dhó = ag tabhairt dá thaobh an bhóthair leis. Lán go poll an phaidrín = go bun na scórnaighe. Lán go smig = níos sia suas fós. Bhí an oiread
san ólta aige go mbuailfá do mhéar air = an deoch bheith aníos isteach na bhéal. Ní raibh aithne na bhfeart aige = gan fios aige cad a bhí á dhéanamh aige. Ní fheidir sé soir sochas siar. Ar na stárthaibh = ar buile le meisce. Bhí sé chó lán san go marófá (marbhófá) an dreanncaide ar a imleacán. MÉISCRE — Tá méiscrí im chosa. Bhuaileas mo chos anuas ar chloch ghránna mhéiscreach. Tá salachar istig i lár an mhéiscre = an gearra a thagan ar chois nó an láimh dá mbeidís i bhfad gan níghe: nó an rian a bhéadh fágtha tar éis gearra. Tagan sé aimsir bhrothail, leis. MEISCEÓIREACHT — Bíon sé ag meisceóireacht i gcómhnuí = ag luighe leis an meisce. Ní rabhas cionntach i bpeaca na meisceóireachta. MÉISEÁIL — Bíon Nóra ag méiseáil ar fuaid an tíghe = ó mhéis go méis agus ó árus go h-árus: ag imeacht ar fuaidh an tíghe is í ag déanamh blúire des gach aon ní. Saghas tuín céireachta seadh é a bhainean le h-áraistí. MÉITHREAS — Tá méithreas sa mbuachaill sin = feóil go leór air: blonag, geir, saill. Téighean an méithreas go maith dhom = rudaí a bhíon méith — feóil agus a leithéid. MEÓN — Tá aighneas as meón aige = níos fearr ná an choitiantacht: thar meón. Do dhoirithigh an oíche aréir as meón. Tá an lá indiu as, nó thar, meón = bheith ró-láidir, ró-bhrothalach, ró-aon-ní. Tá mian agus meón agam ins na prátaí = ana-mhian. Tá meón deas aige Seán = slí dheas aigne: déanamh deas aigne. Ní h-é an meón céadna atá againn. Is breá an meón atá aige — ní bhéadh sé crosta garbh, ach síbhíalta: agus b'fhuiriste cainnt leis. Nílimíd ar aon mheón amháin ná ar aon tslí amháin. Caith do mheón den bhfeóil = oiread is is mian leat. Nó, miún. Ól suas do mhiún de sin. MEÓNÚIL — Táim meónúil go maith tímpal páipéirí falla = nách mór don bpáipéar bheith oiriúnach go maith chun me
shásamh. Fear meónúil = go bhfuil meón deas aige agus galántacht ann: ba mhaith leis gach ní a bheith aige mar ba chóir — na bróga glan, na h-éadaighe slachtmhar, agus mar sin de. Tá sé meónúil (nó miúnúil) ag siúl na slí, ag caitheamh an bhídh. Tá sé miúnúil leis an mbia, leis an ndig. MEÓNUÍOCHT — Ná deinfá meónuíocht ar an mbia? = gan dul ró-dhian air: gan dul thar cosúlacht. Ní mheilfá an oiread san tobac sa tseachtain dá gcaithfá meónuíocht leis = gan bheith ag dul thar teórain leis. Níor ghlac sé aon mheónuíocht leis an mbia ach sádha chuige = ní raibh sé go deas sa tslí 'na raibh sé á ithe ach é alpa suas. MIAM — Ní raibh miam as an spéir = an puth is lúgha gaoithe. MIANACH — Tá mianach na báistí sa spéir is beimíd gan an triomach. An té go mbíon mianach na Gaoluinne ann is fuiriste dhó í dh'fhoghluim = go bhfuil féith na Gaoluinne ann. Tá mianach teangcacha (iománuíochta, éinní) ionnat. Bhís árd go maith sa droch-mhianach an uair sin = bainte go maith chun feirge: malluithe go leór. Aon mhianach amháin atá ins an dá fhocal = aon bhrí, aon bhun, amháin. Bhí mianach sa bhfear san chun cómhrac dá thír. Tá mianach cainnte; mianach feargach: mianach feirge: mianach malluithe: mianach pléisiúrtha, ann. MIANADÓIR — Fear a bhíon ag lorg mianaigh: fear, cig, a bhéadh ag scrúdú déanamh na gcarraigreacha. MIANFUIGHEACH — Mianfuch. Bhíos ag mianfuch. Cuir uait an mhianfuch. Cúis na mianfuíghe. MIAS — Chuir sí an bainne ar an méis, ar na miasa, thar oíche. MÍCHÉATA — Bhí an cigire míchéatach go maith = mí-shásta; crosta; i slí gur dheacair é shásamh; as an slí. Tá súil agam ná beidh aon mhíchéata eadrainn = míothaithneamh, mí- shástacht, crostacht. Tá míchéata éigint ort toisc gan tu bheith ag cainnt = míshástacht, gan tu bheith baoch: míbhaochas.
MÍCHÉATACH — Táid míchéatach le chéile. Táim míchéatach ort. Tá meas míchéatach agam ort = tá meas agam ort go bhfuil tu míshásta, nó gur deacair tu shásamh. Tá m'aigne míchéatach ó bhíos ag cainnt leis siúd go bhfuil an chainnt ghránna aige. Ní gá dhuit bheith ag cainnt chó míchéatach san = árd; as an slí; go trom ar dhruím dhuine éigint eile (mar gheall ar —). Bhí sé ag labhairt mhíchéatach go maith ort indiubh = milleánach, gan bheith baoch díot 'na chainnt. MÍGHLÉAS — Tá an t-inneall ar míghléas = as órdú: gan bheith ag oibriú i gceart. Is minic a théighean mo rothar ar míghléas pé sa dial rud atá bun-ós-cionn ann. MIL — Tráthnóna meala: aimsir (nó bliain) mheala: lá meala = aoibhinn: glórmhar. MÍLCHEÁRD — Tá mílcheárd im chois = boghsín beag a thagan thíos fén gcois go mbíon ana-thochas ann agus ballín beag istig 'na lár. MÍLE — Míle gairid: míle fada: míle Gaolach: míle Gallda (Gall-a). MILIS — Is minic a bhí daoine milis go maith le chéile agus a bhí searbh go leór 'na dhiaidh sin. Ceól binn milis na n-éan. MÍLÍTHEACH — D'ionntuigh sé mílítheach nuair a chualaidh sé scéal an bháis = d'iompuigh a líth air, ann í d'athruigh sé 'na dhath i bhánuigh sé. MILLEÁN — Fuaireas ana-mhilleán i dtaobh fanúint istig ó scoil = milleánadh me go mór. MILLIM — Tá an aimsir bog, ach níl ann mhille ann = díobháil. Bíon duine millte nuair a théighean sé amach as an éadach agus gearánta air. Bíon sé gan mhaith an uair sin. MILLTEÓIREACHT — Millteóireacht atá ar Nóra = í bheith breóite ana-fhada agus droch-ní éigint á snaoidhe amach:
meath éigint go dtéighean sé coitianta den ndochtúir é leigheas. MILSÍGHIM — Ní mhilseóch an méid sin siúicre an tae dhom = ní chuirfeadh blas milis uirthi, nó air. MÍMHÁRD — Mí-rath: droch-rath: mí-ádh. MÍN — Tá an spideóigín ana-mhín = gan bheith fiain — tagan isteach sa chistin. Tá na buachaillí ag féachaint chó mín macánta gur dhóigh leat gur naomh gac éinne aca. MÍNEÁIREACH — Bhí teist mhíneáireach ar an mbean = é ráite go raibh sí gan náire: nó í bheith malluithe tuaiscear- tach: gan bheith cneasta, ach leanfadh a slí féinig. Tá an capall so míneáireach go leór mar thug sé snap orm indiubh. MINICÍOCHT — Dá mhinicíocht a thagan tu seadh is minicí ba mhian linn tu theacht. MÍNÍGHIM — Níl na Cláirínigh mínithe síos fós ag arm Shasana. MÍOCHOTHROM — Bhíos ar míochothrom sa leabaidh toisc gan i bheith fada mo dhóthin = gan bheith socair ná ar mo thoil: níor fhéadas me héinig a réiteach i gceart. Bhéadh bó amhlaidh dá mbéadh sí tuitithe isteach i bpoll. Chuas ar míochothrom isteach sa mhála = sa tslí ná rabhas cothromach. Bíon ana- mhíochothrom orainn ag teacht aníos i gcoinnibh an chnuic ach bíon an cothrom síos againn. Is minic a bhíon an focal chó gairid le míochrom, nó míochorom. MÍOGARNACH — Tá sé ag míogarnaigh, nó ag míogarnaigh cholata = nuair a bhíon a chola ag tuitim ar dhuine, agus é idir bheith 'na chola is 'na dhúiseacht. Dh'fhéadfá míogarnach cholata bheith ort agus tu ag cainnt. Ach sa tsrúmartáil bíon sórt sranntarnaighe ag teacht ar an nduine. MÍOL — Bhí na bricíní ann chó tiubh leis na míola corra = na diail bheaga de chuileóigíní a bhíon ann tráthnóna fóghmhair. Míola críona = na míola a bhíon san adhmad. Tá ceann an
linbh (leinbh) ithte aige sna míola. Corra-mhíola = míola corra. MIONA-GHÁIRÍ — Bhí sé ag miona-gháirí chúgham = gáire beag á dhéanamh aige chúgham. MIONGÁN — Raghainn isteach i bpoll miongáin uaidh le neart náire nó scannra = áit ana-bheag. Crapan an náire nó an scannra duine isteach ar a chéile. Chuirfá isteach i bpoll miongáin é bhí sé chó mion san. MIONN — Tar éis na mionn is fearr na mná = sin é nuair is buige iad nuair a bhíon cainnt chruaidh ráite aca. MIONRAMH — D'imigh an claidheamh 'na mhionramh i gcoinnibh an fhalla = 'na bhrúscar: 'na ghiotaí fogha: 'na smidiríní. Dheineas mionramh den arán le h-é chimilt idir mo dhá bhais. Tá an long 'na mionramh ar barra an uisce is an t-uisce ag gabháilt tríthi sall is anall. MIONUIGHIM — Mionuigh an focal san, an scilling sin, dom = bris: dein mion, beag. Ba mhaith liom an chainnt sin a thuiscint níos mionuithe = é thuiscint nuair a bhéadh sé briste 'na mhion-choda dhom, agus na mion-choda féinig a thuiscint níos fearr. Caithfidh me an focal a dh'fháilt níos mionuithe = níos briste: i gcoda is lúgha ná san. Ní mór dom na téarmaí síochána a dh'fháilt níos mionuithe sar a mbeidh fhios agam cad is fiú iad. MÍ-ÓRDÚ — Chaith sé an t-airgead ar mí-órdú = i ndroch- shlí. Tá gach ní ar mí-órdú ar an mbórd agam = gan bheith i n-eagar ceart. MIOTAMUS — Bhí an spiaire ag dearbhú bréige im choinnibh sa chúirt chun miotamus mo chrochta a sholáthar dom = órdú scríobhtha. Mí-SHÁSAMH — Tá mí-shásamh éigint ort. MISDE — Nára misde é é an té a dheinean an gníomh fóghanta.
MÍSHEÓL — Níor bhain aon mhísheól dúinn ar an mbóthar = tionóisc, óspairt; chuamair slán. Thug an long an trus isteach gan aon mhísheól = gan mhaisle, gan mháchail. Fuaireas do litir gan aon mhíseól = gan aon dul-amú ná éinní do dhul uirthi. Cuirtear an focal ag obair tímpal gach saghas cúrsa. MISIÚR — Rud chun tómhas a dhéanamh — chun éadach, cig, a thómhas. MÍSHLACHT — Ní slacht a chuiris ar an scéal ach míshlacht = a mhalairt. MISNEACH — Ní bhfuaireas im mhisneach (bisneach) é rá = ní raibh sé de mhisneach agam. Conus tá an misneach agat indiu, a Shéamais? = conus tán tu? conus tá an croidhe agat? Nó, do mhisneach. Chailleas mo mhisneach nách mór nuair a chonac na fiacha a bhí anuas sa mhairc orm. Bhí an breóiteachán olc go maith indé, ach tá sé ag dul i misneach, ag fáil mhisnigh, indiu — agus é i n'am aige = ag dul i bhfeabhas: tuille den gcroidhe ag teacht dó. Bhí sé bocht go leór ach thugas fé n-a thuille misnigh a spreaga ann. Bhíos a d'iarraidh an misneach do choimeád suas pé droch-chuma a bhí ar an gcúrsa. Ní mór an misneach a bhí sa litir a fuaireas uait = rud a spreagfadh duine chun misnigh — airgead, cainnt mhisniúil, mola. Nuair a scríobhfair aríst bíodh breis mhisnigh orm sa litir agat. B'olc an misneach ar fhearaibh bochta gan aon éileamh bheith ar an stoc. Ní h-aon mhisneach orm mo ghoile bheith ag dul im choinnibh = ní chuirean sé aon tógaint croidhe ionnam. MITHID — Ní dh'fhanfad-sa anso, a bhuachaill, ag feitheamh led mhithidí = le pé tráth is mian leat teacht; nó é seo nó é siúd a dhéanamh. Ní bhéinn ag brath le n-a mhithidí, ná bheith im buachaill aimsire aige. MÍ-THOP — Baineadh míthop asam an droch-scéal a chloisint = mí-phreab, mí-gheit. MÍ-THRÁTHÚIL — Thána i n-am míthráthúil = ná raibh tráthúil: ná oiriúnach.
MIÚN — Tá an cailín sin óg 'na miún is óg na croidhe. Feic meón. MÓ — Tá an oíche mós dorcha chun dul amach = ró-dhorcha. An lá mós fuar, nó mó-is-fuar, chun snámha = rud beag ró- fhuar. Tá na bróga mós mór dom: an obair mó-is-cruaidh: an t-ualach mó-is-trom. Éinní mó-is-éinní. Tá sé mó-is- maith don árthach gabháilt ó thuaidh i gcoinnibh na gaoithe = ró-mhaith, ró-chruaidh. MOCH — Nách moch atán tu as an leabaidh? Tá na maidi- neacha ag dul i moiche aríst = i bhfaid. Deinean gach moch a ghnó, ach ní le h-eiríghe d'oíche é = gach duine a eiríghean go moch. MOCHÓIRÍ — Is éachtach an mochóirí thu = duine a eiríghean go moch. Nuair a chuireas mo cheann amach ar mhochóirí na maidine = go moch ar maidin. Nó muchóirí. MODAIR-CHEÓ — Tá modair-cheó ann indiu = ceó salach modartha. Bhí sé i n'oíche mhodair-cheóig aréir agus ba dheacair feiscint i bhfad uait. MODAR-CHEÓDHACH — Deinfidh sí oíche mhodarcheóch anocht = ceóch gan bheith ró-olc. MODAR-DHORCHA — Tá an lá modar-dhorcha go leór = gan bheith glan is gan bheith ró-dhorcha. Bíon sé modar- dhorcha an aimsir seo tímpal is a 6 tráthnóna = i n' eascara lae is oíche. Nó mudar —. MOILL — Táim ag coimeád, nó ag cur, moille ort = ad mhoilliúint, ad mhoilliú. Chuireas moill ar an gclog = chuireas siar é: nó chuireas 'na stop é ar feadh tamaill. Ná bí am chur chun moille = ag coimeád moille orm. Bhíomair ag gluaiseacht chun cinn go breá go dtí an méid seo moille = lasmuigh den moill seo. Fuair an sagart glaodhach ola agus beidh moill air ón Aifrean dá dheascaibh. Cuireadh moill seachtaine ar an ngnó. MOILLIGHIM — N'fheadar cad tá ag moilliú Thomáis indiubh = ag coimeád moille air.
MÓIN — Cnuchaire = trí fóid, nó mar sin, 'na seasamh agus fód eile i n-áirde ortha. Bhíos ag cnuchairt mhóna = ag déanamh cnuchairí. Cnucharuightear í. Stualain = cnuch- aire mór; bíon níos mó go maith ná an cnuchaire. I lár na stualainne. Mórchuid stualainní. Tá sé ag stualáil (mhóna). Tá an mhóin stualálta. Táimíd ag cur fórach ar an gcruaich = na fóid a cuirtear i n-eagar ar an dtaobh amuigh chun an bháisteach do choimeád amach. Fiacail an phortaigh = ciúmhais i an áit ar a gcaithtear i n-áirde na fóid nua-bhainte. Drom an phortaigh = an portach féin siar ón bhfiacail — an áit i n-áirde ar a gcuirtear an mhóin chun triomú. Gabhal an phortaigh = an áit íseal thíos go mbíon an mhóin bainte amach as: bíon screamh brúscair air agus cuirtear an mhóin ag triomú ann. Uisce portaigh. Spairt, nó spadal = droch-mhóin. Móin fhuinte = móin a deintear as an mbrúscar le h-uisce a scaoile air agus é fhuine ar a chéile. MÓIREACHT — Táimíd ag dul i móireacht le chéile le tamall = chun muínntearais: ag dul i gceanúlacht ar a chéile: ag eiríghe mór. MOLAIM — Ní mholfainn an té go mbéadh bolg mór aige = ní mhaoidhfinn air é. Níl an obair sin le mola, chun molta = níl sé go maith. D'fhágamair an t-achran fé mhola Sheáin = go ndeinfimíst pé réiteach a thabharfadh sé. Bhí sé ag baint na bputóg as rialtas Shasana agus mise ag mola an scéil leis = ag mola na cainnte (an chúrsa) leis: á rá leis go raibh an ceart aige, go rabhas ag teacht leis, go n-aontóinn leis, agus mar sin de. Ag mola an cheachta leis an scoláire = ag mola an cheachta fé mar a bhí sé á scríobh nó á thabhairt amach ag an scoláire. Bíon Sasana ag mola leis an bhFrainnc nuair a bhíon sí ag tabhairt ropa fén nGearmáin. Ní mholfadh an dochtúir aon fheóil dom. MÓR — Tá sí ana-mhór aige sna daoine = ana-mheas bheith aca uirthi. Is mó go mór púnt ná scilling = tá sé i bhfad níos mó. MÓRÁN — Ní mórán ná gur mar a chéile an dá fhocal = ní mór ná —.
MÓRCHÚISEACH — An te go mbíon substainnt mhaith aige bíon sé mórchúiseach go minic agus bun aige leis. Is dó is cóir. MÓRCHÚRAMACH — Duine mórchúramach = go mbíon mórán cúraim air. Ní mór an chabhair an méid sin airgid chun tig mórchúramach do chur chun cinn = tig go mbíon mórán cúraim, nó mórán cúraimí, le freastal ann. MÓRDHACHT — Tá an iomarca mórachta ag baint leat = tu bheith ró-mhór ionnat féinig: bheith ró-mheastúil ort féinig. Bíon an mhóracht ar an dtaobh amuigh. An té go mbainean san leis bíon a leath san aer, uaireanta, agus ní le n-a chuid substainnte é, go minic. MÓRTAS — Thógas tig mórtais = grianán tíghe: tig mór. MOTHÁILEACH — Táim motháileach go maith = braithim rudaí go maith, is go tapaidh — b'fhuiriste me mhúscailt, nó chloisfinn fothram ana-bheag: braithteach. MOTHALLACH — Nách mothallach an fear é! = mór-chuid gruaige aige is í ag imeacht gan cóiriú. MOTHALUIGHIM — Tá sé ag mothalú as a chola = ag mothú, ag braistint, ag dúiseacht. MOTHUIGHIM — Níor mhothuíos indiu go dtí n-a 9 = níor bhraitheas, níor dhúisíos: níor mhothuíos as mo chola. Tá an mac imithe uaim agus mothuighim uaim go maith é — agus a ghnó. Táim im chola ó mhaidin gan mhotháilt = gan bhraistint, gan dúiseacht. Níor mhothuíos do theacht isteach = níor bhraitheas, ní raibh aon mhotháilt agam ar do theacht. MUC — Tháinig muc ar gach malain liom = ana-chuma feirge. MUCH — Feic moch. Bhuaileas amach scoth-mhuch ar maidin = cuíbhsach much. MUCADÁIL — Nách ort atá an mhucadáil chúgham! = bheith ana-mhí-shíbhíalta: freagraí gan phléisiúr a thabhairt go
lasánta tapaidh crosta — inghín, cig, ag imeacht fé dhéin rínce agus an mháthair ag baint earruíochta aisti. MÚCHAIM — Ná leig di múcha — don dteine. Táim marbh le múcha aníos (nó suas) = me bheith múchta. Tá ana-mhúcha suas ínnti sin. Mhúch an t-iasc = d'imigh síos ó bharra an uisce. Tháinig ana-mhúcha aníos ar mo chroidhe. Is ins na scoileana a mhúch an Ghaoluinn = fuair bás. Táim múchta píopálta suas, agus gan é ar mo chumas m'anál a tharrac. MUDAR-CHEÓCH — Lá mudar-cheóch — go mbéadh brat salach ceóig ann. Feic modartha. MUILEAN — Bíon gach éinne ag tarac uisce go dtí n-a mhuilean féinig = 'na chúram féinig: ní bhíon i gcúram an fhir thall. Bhí sé neamhchainnteach, ach tá ag teacht fé n-a mhuilean anois = breis chainnte bheith ag teacht chuige: fé n-a theangain. Muilean gaoithe — deintear é le blúire adhmaid nó páipéir láidir a cheangal de chórda, an córda a chasa go maith agus ansan é scaoile: deinean sé glór maith. MUIN — Feic mairc. Ar mhuin mhairc a chéile: nó ar mhuin bhaic a chéile. MUINE — Dar muine = dar fia. MUINEÁL — Táim síos go dtí mo mhuineál ag obair, nó san obair = go doimhin. Chuas 'na mhuineál = rugas greim ar a scórnaigh. MUÍNG — Tá muíng gruaige ort = gruaig fhada: mothal: feirc — an paiste fada a fágtar i dtosach an chinn. Muíng = an ruaimneach a bhíon ag fás ar mhuineál capaill nó ar a eirbal: nó an snáithín a bhíon ar shlat iascaigh. MUIR — Ba cheart an cladhaire do chur le mór-mhuir is le fairrge = é chaitheamh isteach sa pholl, sa bhfairrge. MUIRBHEACH — Gainneamhail (gainniúil). MUIRIR — Tá muirir ar Mhicheál = clann air. An mór do mhuirir anois?
MUIRIREACH — Fear bocht muirireach = go bhfuil muirir throm air: atá fé mhuirir throm. Duine muirireach = trom, aindeis. Bó mhuirireach. Capall muirireach = mór, garbh; gur deacair é chothú. MÚIS — Múis mhná = bean mhór leathan bheathuithe agus feóil ar crith uirthi. Tá múis ar fad déanta díot = tán tu id mhúis: tuitithe go mór chun feóla. Nó, bean go mbéadh cuid mhaith feóla uirthi. MÚISIÚNTA — Nuair a bhíon an fheamanach tamal ar an dtráigh bíon blath múisiúnta uaithi, nó bhéadh ar an bhfeóil dá mbéadh sí ag lobha, geall leis = blath go mór thar ceart: níos measa go mór ná bheith cabhruithe. Oíche mhúisiúnta = tais, trom, salach ínti féinig. Oíche mhúisiúnta dhorcha. MULLÓG — Mullóg cnuic = maol-chnoc. Ar bharra na mullóige. MÚN — Dhein sé a mhún ar a bhríste. MÚNLA — Deineadh i n-aon mhúnla amháin iad. As an múnla amach a tháinig an cailín sin = í bheith ana-dheas: naoidheanta. Níl an lampa san as múnla = níl sé gan an scéimh agus an crot ceart a bheith air. Múnlálta = córach (ó mhúnlaim). MÚR — Níl aon phioc den salan againn fé mhúir an tíghe = sa tig: fé fhallaí an tíghe. Múr báistighe = tuitim trom báistí. MÚRÁLAIM — Tá an t-árthach ar múráil = ar a h-ann- caire. Nó, mórálaim. MURAN-Níl sé i gcúram na Gaoluinne muran mó atá sé 'na coinnibh = maran, mara, muna. MURCHA — Chonaic sé Murcha — nó an tor ba ghiorra dhó = fuair sé an bás nách mór: chuaidh i n-árd-chonntabhairt, i n-ana-chruadh-chás. Nuair a tháinig sé isteach ón lá ar éaló
ó scoil thugas Murcha dhó = ana-léasa: scannra, agus mar sin. MURDAL — Nuair a chonnaic sí na saighdiúirí ag teacht liúgh sí "Míle murdal." MÚSCLAIM — B'fhearr liom ar fear thíos a mhúscailt ná bheith ag rith síos na gcómharsan = ainm an diail do tharrac anuas, do thabhairt ar barra, do lua. Is mó focal múscailte agat le 3 seachtaine = tugtha ar barra aniar as mo cheann. Dá mbéadh salachar i gcopán uisce agus go gcorrófá é mhúsclófá ar barra é = chuirfá, thabharfá. Ní gá dhuit droch- bhrí an fhocail a mhúscailt ar barra mar ní h-é a mheághas a chur i n-úil. Tá Eilís go maith chun a gátar a mhúscailt = a chur i n-úil. Do múscluíodh slí nua dhom chun púdar a dhéanamh = nochtadh, teasbánadh. MUSTAR — Tá mustar air as a chuid Béarla = eiríghe ó thalamh: tógaint croidhe: mór-chúis. Mustar gan ghustal fé bhean a' t-aon bhó. Mustar gan dúchas is deacair é dh'úmpar = eiríghe i n-áirde gan sínsearacht. MÚTÚIL — Bíon bia mútúil nuair a bhíon sé borb saibir agus ná féadfá mórán de a dh'ithe. Bíon amhlaidh gan aon chabhruitheacht ná lobhthacht ag baint leis. Tá cré an ghuirt seo mútúil borb = saibhir: mhúsclóch an síol aníos go maith. Nó, mútúlta. N NÁ — An ndúbhraís go dtiocfá? Ní dubhart ná go dtiocfainn = go deimhin ní dúbhart: ní dúbhart go dtioc- fainn, ná ní dubhart go dtiocfainn — an ní céadna fé dhó. Nílim ná tuirseach. An é a bhí ann? Ní hé ná é. Ar thugais an púnt dó? Níor dheineas ná é thabhairt. Béidir go bhfuilim ag cur aon chur-isteach ort? Nílean tu ná tu. Ní thuigim an focal ná é thuiscint. NÁCH — Cad nách maith? Ceist é sin tímpal cainnt mar
seo — "Ní maith liom é." = Cad é féin?: cad é nách maith leat? NÁDÚIR — Tá ana-nádúir i Seán, nó ag baint leis = tá ana-chroidhe aige: dá dteastóch éinní uait thabharfadh sé, nó dheinfeadh sé, dhuit é dá bhféadfadh sé: fial agus croidhe maith aige: truaighmhéileach duit dá mbéadh aon trioblóid ort: go maith do sna cómharsain agus do sna bochtaibh. Tá nádúir aige dhom = croidhe maith: ball bog 'na chroidhe. Tá galar ar an mbó 'na nádúir — nó ar aon ainmhí baininscineach. NÁDÚRTHA — Bhí sé nádúrtha riamh = an nádúir a bheith ann. Tá sé nádúrtha do n-a thír, domh-sa. NÁIRE — Mo náire dhearg thu, a Mháire, é sin a dhéanamh = mo náire dhóighte. Níl aon náire ort ná ionnat — ach ní mar- a-chéile an dá ní san. Ní raibh náire ná allus ná faic orm roimis an easbog. Ní raghainn ag tabhairt náire dom féinig i gcuideachta an rógaire sin = am ísliú féinig i súile na ndaoine. Ní thabharfainn náire dom héinig é dhéanamh. Is minic a thug do chainnt náire dhuit agus gan aon náire ort dá bhárr. NAITH — Ní chuirfinn aon naith ins na páipéirí nuachta = aon tsuím. Ní chuirfinn aon naith ins an leabhar le n' fhaid = ní thógfainn aon cheann do n' fhaid: ní raghadh a fhaid 'na luighe orm. Tá naitheana an domhain ag baint leat = slite, neithe, ar leithilig: bóithre fé leith, béasa fé leith, slite cainnte leithreachaiseacha. Tá an focal san mar naith againn anso le fada — "an bhean dhearg," cig, do thabhairt ar an dteangain. NAMHADACH — Duine críona namhadach = crosta, goir- geach, ná féadfá baint leis ná bagairt air. Duine críona sochma an taobh eile de. An madra a bhíon namhadach i mbéal a dhoiris féin ní leigfeadh sé éinne thairis. An duine namhadach dá n-imreóch an leanbh cleas beag air béidir go dtabharfadh sé clobhta nímhneach dhó. Bíon sé íogair: gan bheith pléisiúrtha.
NAOI — Níl i n-aon ní ach cómhrá 9 lá = bíon sé 'na sheana- scéal fé sin. Ba cheart rud a thabhairt do naoi na truagha = díol na truagha: duine dealbh bocht. Ana-naoi truagha seadh é: níl faic aige. Naoidhe na truagha a deirtear. NAOIDHEANTA — Nách deas naoidheanta an cailín í siúd? = ana-chúmtha: gan mháchail i n-aon bhall dá h-aghaidh. Má bhíon an cóntanós deas ag duine tá sé rithte naoidheanta. Peictiúir gleóite naoidheanta. NAOIDHNÁN — Leanbh tamall beag tréis bheith 'na bhunóic. NAOMH — Níl aon naomh le Murcha, le mathúna = den ainm sin. NAOMHÓG — Na tochtaí = na suidheacháin a bhíon sa naomhóig. Tochta seóil = an tochta go mbíon an seól-chrann suidhte isteach ann. Na maidí cos = na cláracha beaga ar a gcuir- tear na cosa. Tosach agus deire na naomhóige, agus bogha. An tochta láir. Na h-easnuíocha = na blúiríacha adhmaid a bhíon ag dul tímpal na naomhóige agus go gceangluightear an croicean díobh. Croch na líonta = an chroch ar a gcuirtear ag triomú iad. Snáithín deisiúcháin = snáithín chun na líonta a dheisiú. NEAC — Neacanna = na tairngí beaga beaga a cuirtear isteach i mbonn bróige, nó tríd an bhfonnsa (fúnsa) ag deisiú camáin. NEAD — Tá an t-éan ag bailiú nide. NEADUIGHIM — Bíon mór-chuid éanlaithe ag neadú ins na crannuíocha so = na neada a bheith aca ionnta. NEAFUISEACH — Mairean daoine neafuiseach 'e bhreis ar a chéile = go bog: slí bheatha a dh'fháilt go bog. Is breá neafuiseach atán tu ag cur do shaoil díot: atá do bheatha ag teacht ort = gan puínn duada. Is breá neafuiseach atá cúis na h-Éirean ag teacht ar dhaoine 'e bhreis ar chuid eile aca atá a d 'iarraidh cirt a dh'fháilt di. Tagan an Ghaoluinn a scríobh ana-neafuiseach ort = go breá, bog, símplí. Docht
an taobh eile. Táim ag imeacht go breá neafuiseach fé sheól dom héinig, agus na maidí rámha díomhaoín. NÉAL — Thuit néal orm = néal codlata. Tháinig néal orm = néal feirge: néal buile. Níor fhan aon néal aige nuair a chualaidh sé an cúntas = aon mheabhair — le feirg nó le h-áthas. Tháinig néal feirge, néal áthais, air = ana- fheirg, ana-áthas. NEAMH — Dá mbéinn chó siúrálta dul (suas) ar neamh is atáim nár bhriseas an lampa = siúráil nách beag: táim siúrálta go maith nár bhriseas é. NEAMH-AISTEAR — Níl aon neamh-aistear ag baint liom an aimsir seo = díomhaoínteas, easba cúraim. NEAMH-AISTEARACH — Táim neamh-aistearach = díomhaoín: nó gnó gan mhaitheas, nó gan puínn maitheasa, sa tsiúl agam. Bíon Seán neamh-aistearach = bíon ana-spárálach air féinig: tógan gach ní bog: ní théighean chun puínn trioblóide: gabhan gach aon chómhngar: bíon bonntáisteach ar an obair. An té ná bíon ach rudaí beaga gnótha le déanamh aige bíon sé amhlaidh. Tabhair lámh chongnanta dhom mar tán tu neamh- aistearach go leór chuige. Táimíd ag maireachtaint go socair sásta neamhaistearach. An madra a bhí ag taighde na gainímhe nó an buachaill a bhí ag caitheamh cloch leis an ndíomhaoínteas bhíodar neamh-aistearach go maith. NEAMH-BHREÁ — Neamreá a deirtear. Nách neamreá an lá é? = gan bheith breá. NEAMH-CHEART agus RUDAÍ EILE — Tá an ceacht go léir neamh-cheart agat. Tán tu ana-neamh-chruínn = gan bheith cruínn. Táim neamh-chruínn ins na ladhracha ag an bhfuacht = cig, gan greim ceart beith ionnta. Neamh-chuis. Le neamh-chuis a dúbhart an focal = gan aon tsuím a chur ann: gan é rá dáríribh. Nách neamh-chuiseach a dheinis an cleas? = gan puínn duadha: símplí: nách neamh-chuiseach a tháinig leat é dhéanamh — saoráideach. Bhíomair ag imirt na gcártaí go neamh-chuiseach aréir toisc gan aon airgead a bheith ann = go breá bog, gan cúram a dhéanamh díobh: go neafuiseach.
Ba neamh-dheas an obair dhó é = gan bheith deas: ní raibh sé ceart le déanamh. Is neamhdheas an lá é: nó éinní. Neamh- iongantach = néamh-úntach. Tá neameabhair (neamh-mheabhair) ag teacht orm = me bheith ag cailliúint na meabhrach, nó ag imeacht ar buile. Is minic a chuirean an t-ól duine ar neameabhair = as a mheabhair: gan chuímhne. Neamh-ruchóid- each = neamh-urchóideach. Bíon duine amhlaidh más fuirist an saol do réiteach leis: ní bhíon sé glic, géar, aibidh. Bíon an duine neamh-thógálach ná tógan rud suas go ceann i bhfad: a chuirfeadh suas ar feadh i bhfad: a bhíon faid- tsaolach: ní fuirist é thógaint, é lasa chun feirge. Fuaireas an leabhar a chailleas i n-áit neamh-thuairimeach = i n-áit ná raibh aon tuairim agam do, i n-áit ná raibh súil agam leis ann: san anndóth. An té a bhíon neamh-thuiscionach bíon sé ádhbhar glas ann féinig, agus uaireanta ba dheacair gabháilt leis. Fear neamh-uireasbach seadh an té a bhíon go maith as: a bhíon neamh-ghanntarach: ná bíon aon cheal air: go mbíon a dhóthin go maith aige. NEART — Ní fheicim go bhfuil aon neart ag dul ort = ag teacht ionnat. Tá gníomh mo nirt déanta agam anois = oiread is Is féidir lem neart a dhéanamh. Gníomh mo dhíchil — cainnt den ndéanamh céadna. NEARTUIGHIM — Deinfidh an bainne neartú ort = tu neartú. Chuireas an spalla san isteach mar neartú ar an gcainnt = daingeanú: chun é dhéanamh níos diongabhálta. NEÚDAIMÍ — NEÁDAIMÍ — Níl sa duine sin ach neúdaimí- neádaimí = duine go mbíon neúdar-neádar ar siúl aige; nó neúmha-neámha: duine ná deinfeadh dána ort: ná gheóbhfá uaidh ach "seadh" agus "ní h-eadh," nó chainnt ghairid mar sin: ná féadfadh béile ceart a dh'ithe: spreasán gan fuinneamh. NEÚDAR-NEÁDAR — Bhí neúdar-neádar aige tímpal an bhó a cheannach = ná raibh fhios aige an gceannóch sé í nó ná deinfeadh: béidir go ndeinfeadh agus béidir eile ná dein- feadh, agus ní raibh fhios aige. An bhfuighir an rothar uaidh? N'fheadar: neúdar-neádar a bhí aige = ní bhfuaireas freagra díreach uaidh mar seo ná mar siúd: ní bhfuaireas uaidh ach
neúdar-neádar — "ba mhaith liom é thabhairt, ach ansan tá sé leath-bhriste, agus béidir go dteastóidh sé uaim féinig, agus n'fheadar cad a dheinfead." Bhí neúdar-neádar aige gur chuma leis aige nó uaidh an lá saoire. NEÚMHA-NEÁMHA — Deinean an mhi srónú a chur suas. Neúdar-neádar: cainnt gan fonn. NÍ — Is beag an ní nuair a ghuidhfinn duit gan crí ná áird a bheith ort go deó = ní thógfadh sé mórán me mhúscailt chun na guidhe sin. Is suarach an ní (ná) go dtabharfainn mo mhallacht ar Rialtas Shasana. Chonac chúgham é agus ní raibh aon ní ach gur aithníos gurbh é Seán é = níor bhéidir liom dul thairis sin san aithniúint. Deirimíd céad ní gan aon ní ach chun bheith ag cainnt = deirimíd mórán gan aon chúis ach chun an chainnt do choimeád ar siúl. Is cuma liom éinní mar gheall ort ná ar do mhadra = is cuma ar fad. Níor dheineas aon ní den mbuille a fuaireas = níor chuireas aon naith ann: níor thógas aon cheann do. NÍANTA — Nó naoidheanta. Is féidir leat an ceacht do scríobh go naoidheanta = go néata deas. NÍGHIM — Tá an t-árthach ag imeacht go nighte (nite) is go gleóite = go néata. Cailín, buachaill, capall, obair, leaba, seómra nite = néata córach deas — ach is beag an ní a chuirfeadh siar iad. Níghe éadaighe. An t-uisce a chur ag téigheamh: iad do thuma san uisce: gealúnach a chur chúcha (fútha): iad do shuatha is do níghe: iad d'fhásca aníos as an mbeiste agus an sobul a bhaint asta (bíon sobul ar an uisce): beith ag cur guirme agus stairs ionnta: iad do chur amach ag geala, nó ar tuar. NIMH — Chuir sí scréach nímhe aisti = í bheith géar. Bhíomair ag trácht thar an ath. Seóirse, agus fé mar a bhéadh an nimh ar an aithne seadh bhuail sé isteach an doras chúghainn = fé mar a bhéadh fhios aige cad a bhí ar siúl againn. Feic leat aithne. NOCHT — Tá Gaoluinn aiges gach éinne anso bocht agus nocht = gan éadaighe.
NOCHTAIM — Bhíomair ár nochta féinig chun snámha = ag baint na n-éadaighe dínn féin. Dréir mar a bheidh tu ag cur an chnuic díot suas seadh bheidh an dúthaig ag nochta ort = á thabhairt héin le feiscint. Tá an t-árthach ag nochta adtuaidh orainn = ag teacht 'nár radharc. NÓIN — Chuala guth ar nóin = sa tráthnóna. NÓS — Tugadh deoch bhainne dhom i nós na h-áite = dréir nós na h-áite: san nós atá san áit. Tá Gaoluinn agat ar nós uisce na h-abhan = go líomhtha pras, fuigheach. Chodluíos ar nós na muice aréir = go sámh trom. Tá an nós san na dtuitíní ag teacht amach le déanaí = ag dul i bhfeidhm, ag breith ghreama, ag leathnú. Buachail téagartha ar nós Sheáin. Ar do nós-sa ní chaithim aon tobac. Thug sé an t-airgead uaidh ar nós mar a bhí sé i n'amadán = ar nós an amadáin fé mar atá sé: fé mar atá sé (a bhí sé) i n'amadán. NUADHUÍOCHT — Beidh blúire scadáin againn indiubh mar nuadhuíocht = rud nua ná béadh taithí ag duine air. Nuadhuíocht dúinn seadh an ceangal a thugais ar an gcoirce. O Ó — Tá smut den nGaoluinn agat, agus smut uait fós = gan bheith agat. Ní fada anois ón dtraen (é) = ní fada go mbeidh sí ag gluaiseacht, nó ag teacht isteach. Is mó rud a theastóch ó dhuine go gcaithean sé fanacht uaidh = fanacht gan é. Chúghat uaim as san = bailigh chúghat: glan uaim amach as san. Fág an áit uaim. Bhí fiche duine ón dtaobh ag imirt sa gcluiche = ar an dtaobh: ar gach taobh. "Bail ó Dhia uait" — le duine ná dúbhairt "Bail ó Dhia ort," nuair ba chóir dó, á chur i n-úil dó gur fhág sé ar lár é. OBAIR — Is mór an obair nár bhuaileas thu = is úntach an scéal é. Bris an chloch. Bé go bhfuil obair agam: go bhfuil obair (agam) air = béidir nách aon ghnó bog é. Bhí obair mhaith agam ar an leabhar a scríobh. Ní féidir liom an focal neúdar-neádar a chur ag obair = obair a bhaint as. Ní bhéinn san obair sin dá bhfuighinn a mhalairt = ní bhéinn á
dhéanamh. Ní h-obair dom bheith ag lorg a thuille airgid ar an mbhó = ní ceart; ní h-non tairbhe. ÓCÁID — Cad í an ócáid a thug anso thu? = cad í an chúis? cad é an gnó? OCHLÁN — Cad é an t-ochlán so ort mar gheall ar an mbó? = brón is buairt agus glór á gcur i n-úil: ologón. OCRAS — An bhfuil sé i n'ocras agat fós? = bhfuil ocras ort? Níl sé i n'am ocrais fós. Tá sé i n'ocras orm = tá ocras orm. ODHAR — Caoira cheann-odhar = caoira go bhfuil pus dubh uirthi. Caoira odhara seadh na caoira so. ÓG — Bíon gach éinne ag dul i gcéill ó óg go h-aois dó = ó óige. Tá ag teacht liom go h-óg san obair seo = go breá. Tán tu ag déanamh go h-óg = go h-ana-mhaith. OGHAM — An t-ógham craobh. ÓGUACHTAR — Uachtar friseáilte. OIBRÍGHIM — Ní mar a chéile a oibríon an mheisciúlacht ar gach éinne = a théighean i bhfeidhm. Oibríon an focal san trí teangcacha — an focal "bó" atá san nGaoluinn, sa Laidin, sa nGréigis. Tá na focla go léir oibrithe agat anois = obair bainte agat asta. Thug an dochtúir purgóid dó ach níor oibrigh sí air = níor chuaidh i bhfeidhm. Bhíos ag oibriú ar m 'úncal féachaint an bhfuighinn aon phinginní airgid uaidh = a d 'iarraidh teacht tímpal air, é mhealla, é thabhairt tímpal. OIDHCHE — Bhíos ag siúl na h-oíche go dtí gur bhuail tig liom = ar feadh na h-oíche. Bhí sí ag teacht abhaile oíche Shathairn = aon oíche Shathairn amháin, gan a rá cad é an Satharn é. Bhíos ag teacht abhaile istoíche Dé Sathairn = oíche an tSathairn seo ghaibh tharainn. Feic féile. OIDHEAR — Tá oidhear ar mo chois. Ná bí ag tarrac oidhir an tsagairt ort féinig = feirg, faor.
OIDEAS — Thug an dochtúir oideas dó a chuaidh i bhfeidhm air = leigheas: nó a scríobh síos ar pháipéar cad iad na stuifeana a raghadh chun an leigheas a dhéanamh. Mórán oideasaí. Tá a h-oideas féin ann dos gach aon aicíd. ÓIGE — Níor smachtuíodh it óige thu = nuair a bhís óg: as t'óige. Níor cothuíodh go maith í as a h-óige. Tá sé meidhreach mar tá an óige aige fós. Ní raibh an Ghaoluinn agam as m'óige = ón gcliabhán. Tá an óige agat orm, 'e bhreis orm = tán tu níos óige ná me. Chuais fiche bliain i n-óige ó chonac cheana thu. ÓIGÍNEACH — Táid óigíneach fós = cuma na h-óige bheith ar dhuine aosta. Féachan sé óigíneach go maith. OIGHRE — Níl aon oighre sa tsaol ort ach peig = tá sí ana-dheárthatach leat. OIGHREACHT — Thána i n-oighreacht an airgid a bhí ag m'úncal = thuit an t-airgead san orm. Is cuma leat éinní anois agus tu ag teacht i n-oighreacht priúnsa = oighreacht chó mór le h-oighreacht priúnsa ag tuitim ort. OILIM — Táim oilte ceart go leór ar an nGaoluinn = eólas maith go leór agam uirthi. Táim oilte go maith ort = aithne mhaith agam ort: me bheith imithe amach go maith ort. ÓINSEACH — Trom é agus bí féin it óinsigh. Sean-rá é sin. Tabhair uait rud a theastuíon uait agus bí féin á cheal, gan é. Gnó na h-óinsíghe é sin. OIREACHTAS — Cad é an t-oireachtas atá ar bun agaibh anso? = gnó, gnóthaí, cúrsa, cainnt. Mhuise, ní mór atá. Bean ag déanamh aráin, fear ag léigheamh, cluiche cártaí — oireachtaisí iad san. OIREAD — Cuir an focal san ag obair i n-oiread slite is is féidir = ins an oiread. Bhí an oiread so oibre le críochnú againn i n'oiread so aimsire. Thabharfá fé gharsún go mbéadh do thrí oiread ann = a bhéadh chó mór fé thrí leat héinig. Shiúbhluíos dhá oiread leat = oiread eile leat. Ní
íosfá é, agus ní íosfainn-se ach oiread leat. Tá dhá oiread, trí oiread, ar gach aon tsaghas earraí ins na siopaithe anois. íosfá oiread go leith liom-sa. Chonac sé me ag ól fuisce ach níor mhaith liom oiread an méid sin a thabhairt le rá dhó. Níl oiread Gaoluinne ag éinne leat. Cad é an feabhas atá ionnat-sa ach oiread le h-éinne eile? = thar éinne eile. Tá airgead agat-sa a thrí oiread liom-sa; agus a sheacht n-oiread aige Séamas linne araon (de). Tá a dheich n-oiread Gaoluinne agat liom-sa. Tugadh feóil dom oiread is ná féadfainn a dh'ithe = níos mó ná mar a dh'fhéadfainn a dh'ithe. OIRIM — An chainnt a dh'oirean dúinn indiu oirean sé amáireach = atá oiriúnach dúinn, fíor 'nár dtaobh. OIRIÚINT — Tá an gunna as oiriúint = gan bheith mar ba cheart: ar míghléas i slí éigint. Bhí mo chasóg as oiriúint = gan bheith sa chló ceart. Ceannuigh pé oiriúint a theastóidh uait chun na h-oibre. Níl aon oiriúint agam chun na bróga a dheisiú = gléas, slí. Oiriúintí. OIRIÚNACH — Tá na bróga oiriúnach glan dom = gan bheith aon phioc ró-bheag ná ró-mhór. Tá an coirce oiriúnach le baint, le ceangal = sa treó ceart, ullamh. Ní scríobhfad an litir go dtí amáireach mar ná fuilim oiriúnach chuige (chun í scríobh) go dtí amáireach = ní bheidh neart agam air: ní bheidh an aga agam chuige — toisc me bheith gabhtha ag cúram eile. Nílim oiriúnach ar litir a scríobh mar ní rabhas ar scoil riamh; toisc go bhfuilim ró-bhreóite = níl ionnam é dhéanamh. Níl na fearaibh oiriúnach (riúnach is mó a deir- tear) chun na fairrge fós = ullamh. Ba dhóigh leat gur oiriúnach dom ghunna-sa a deineadh (a ceapadh) na piléir sin. Beúd oiriúnach don sagart chun na Gaoluinne a scrúdú nuair a bheidh an dínnéar caithte agam = ullamh. OIRIÚNUIGHIM — Oiriúnuighean an hata thu = níl sé ró- bheag ná ró-mhór dhuit. Oiriúnuíon an hata dhuit = tagan sé deas duit — 'na dhéanamh, 'na dhath, i ngach slí. Tá sé ag oiriúint dom lampa den tsaghas san a bheith agam. Ní bhfuair an priúnsa éinne dá raibh ar an ndínnéar go n-oiriúnóch an bhróg í. OLA — Tá an sagart imithe ag cur ola, ag cur na h-ola, suas. Tá sé imithe ar ghlaoch ola chun —.
OLAN — Olan ghabhair. Tá sé, tá an lá, i n-eirbal na h-olna = buna-chaite, caite amach nách mór. Táim i marga na h-olna ag teacht chúghat = an marga is déanaighe; táim déanach. OLC — Tá ana-olc ort indiu = ana-fheirg. Tá an t-olc mór orm ag an gcainnt sin = an t-olc is measa: buile feirge. Is minic a eirigh cúis bheag chun uilc mhóir = is minic a tháinig ana-olc as: a eirigh sé chun ana-dhroch-ní. Níor dheineas go h-olc ar an ndínnéar mar bhí an faor orm chuige = bhaineas rammsach go maith as. Ní dúbhart olc ná maith leó = ní dúbhart éinní. Is olc a chreidim an ráfla = is ar éigin, is beag: ní chreidim go ró-mhaith é. D'imigh an t-olc díom. Ní rabhas ag cuímhneamh ar aon olc = ar aon droch-ní, díobháil. Níor dheinis go h-olc ar an gceacht = níor chuais go h-olc 'na threó: dheinis lámh mhaith air. Dul go holc ort, nó imeacht go h-olc = eascainí. OLCAS — Tá atharú ar olcas, atharú olcais, tagtha ar an saol = é bheith imithe i n-olcas. Níl feabhas ná olcas ar an mbreóiteachán = níl sé tagtha chun cinn ná imithe chun deire. OLOGÓN — Tá an madra ag ologón = ag gol, ag caoine: mheasfá gur duine é agus cara leis fé chlár. ÓRDÓG — An bhfuil aon órdóg abhrais ort? = aon rud beag gnótha le déanamh agat. ÓRDUIGHIM — Tá an clog as órdú = as oiriúint, ar mí- ghléas. Níl éinne ag cur órduithe orm = á rá liom é seo ná é sin a dhéanamh. Pé rud a dheineas do dheineas dréir róduithe is riaruithe é = órdú a bheith fachta agam chuige. Táim ag obair fé riar is fé órduithe. ÓRLACH — Níl órlach de ghnó le déanamh agam = níl aon bhlúire, níl an chuid is lúgha. Táim chó maith leat chun Gaol- uinne gach aon órlach = gach aon bhlúire, gach aon faic. Chuas i ngiorracht órlaigh (an órlaigh, bioráin, poinnte bioráin) do bheith báidhte, don mbás = chó gairid is a dh'fhéadas dul. An raghair go dtí an rínce? Ní raghad órlach (ann) = an tamall is lúgha slí. Ní fearr míle ná órlach — duine a chuaidh i
ngiorracht poínnte bioráin do bheith gabhtha aige sna saigh- diúirí, agus gur bh'aon chosaint, aon tairbhe, amháin an méid sin nó fanacht míle slí uatha. Ó chaitheamair (fé mar a chaitheamair) an choinneal caithimíst an t-órlach = ó dheinea- mair an gnó a chríochnú amach go deire nách mór, deinimíst an rud beag fuighligh, leis. Tá Éire siúbhalta 'na h-órlaighe beaga agam = gach blúire di: go mion. Ní fearr Éire ná órlach = ní fearr míle ná órlach. Ní thabharfainn ceathrú órlaigh dá thoil dó. OSCAD — Nó ioscad. Tá croicean m' oscaide tinn. OSCAIL — Caith an chloch san siar fé pholl t'oscaile. Shághas mo lámh síos im póca go dtí an oscail. Tar i leith fém oscail mar tá na glúine ag lúbarnaigh fúm = ag teanntú liom chun siúl a dhéanamh. OSCALÁN — Blúire a cuirtear isteach fén oscail sa léine. Tabhair isteach oscalán féir = lán phuíll t'oscaile. OSCLAIM — Nó oscluíghim. Fear oscailte = a labharfadh a chroidhe, a aigne, amach. Ar éigin atá an obair oscailte agam fós = curtha ar bun, tosnuithe. Oscluíodh air san óispidéal féachaint cad a bhí bun-ós-cionn = cuireadh fén sciain é. Nuair a chloisim an Ghaoluinn oscluíon mo chroidhe amach = leathan, leathnuighean. Ní h-áil liom an cúrsa go léir d'oscailt = do chur i n-úil, do theasbáint. Ní féidir liom aon tuiscint a bhaint as an bhfocal san muna n-oscluíon sé (amach) níos (nó níosa) fearr = muna gcuirean sé é féin i n-úil níosa fearr. ÓSDUÍOCHT — Thug sí ósduíocht na h-oíche dhom = lóisdín agus bia. Fear an ósda = fear tíghe an ósda. ÓSPAIRT — Fuaireas ana-óspairt indé = tionóisc — cairt a leagadh orm. D'eirigh óspairt mhaith dhom. Tá an cupán 'na mhionramh anois, ach mise a dhein an chéad óspairt air = an chéad díobháil — scoilt a chur ann. Tá na h-óspairtí id dhiaidh = tá an mí-ádh ort — duine go dtárluíon mórán óspairtí dhó.
OTHAR — Tá othar ag teacht as mo láimh = braon. Tá sí ag sile othair. Tá an chneadh ag déanamh othair, lán d'othar. Tá an gortú tuitithe chun othair = tagtha chun braoin. P PACA — Tá rogha an phaca im láimh agam = na cártaí is fearr: an cluiche buidhe. PACÁLAIM — Bhí sé ag pacáil na leabhartha isteach sa mála. Poll a phacáil. PAIDIR — Tá an scéal 'na phaidir agat = de ghlan- mheabhair i slí go bhféadfá é thabhairt amach dá mbeifá geall le bheith id chola, agus é rá gan árdú ná ísliú glóir. Ná dein paidir fhada den scéal = ná bíodh sé ró-fhada agus den ínsint seo thuas. Tá sé 'na phaidir-eaidir agat (dán, cig) = cainnt fhada de ghlan-mheabhair agus é ar bheag-bhrí (gan aon bhonn nó bun fé, nó leis). Abair paidir dom = urnaighe- Tá an ráfla san 'na phaidir aiges gach éinne ar fuaidh an bhaile = go pras. PAIDRÍN — Paidríní beannuithe ag cailleacha malluithe. paidríní fada agus paidreacha an chapaill = gan aon phaid. reacha; nó paidreacha gan éifeacht, gan mhaith. Sí Máire an chloch is mó (is lúgha, is aon ní) ar mo phaidrín = is uirthi is mó atá mo mheas. Bhíos ar mo phaidreacha an uair sin = ag rá mo phaidreacha ar mo ghlúna. Tá sé lán go poll an phaidrín den meas = ana-fhada suas: go muineál. PÁIRT — Ba mhaith liom tusa bheith sásta, ach i bpáirt éinne eile is cuma liom faic mar gheall ortha = tímpal éinne eile; mar gheall ar —. I bpáirt Sheáin; i bpáirt na coda eile. Tá sé chó maith agat an cúrsa a thógaint, nó a ghlaca, i bpáirt mhaitheasa = chun maitheasa, bheith sásta leis, gan bheith míshásta aige. Thug sé cúpla lá oibre dhom i bpáirt chómharsanachta toisc an bhruid a bheith orm = chun cómharsanachta. Táid ag seasamh go teann i bpáirt na h-Éirean = d'Éirin: ag seasamh di. Tá lán-chuid againn ag seasamh i bpáirt na
teangan = don dteangain. Chuaidh na fiaguithe i bpáirt le chéile chun na seilge = shocruíodar go roinnfidís an tseilg go cothromach. Táimíd asaon i bpáirt san ngluaisteán. is cuma liom cad é an saghas éadaigh a bhíon orm; ach i bpáirt na mbróg, bím ana-cháiréiseach 'na dtaobh = tímpal i dtaob. Ní féidir an focal "báinní" do chur an obair i bpáirt leis an áthas ach leis an bhfeirg. Tóg an copán tae sin i bpáirt mhaitheasa: ní dheinfidh sé díth ná díobháil (dochar) duit = chun go ndeinidh sé maitheas duit. PÁIRTEACH — Bímíst páirteach sa ngnó = i bpáirt. Tá an naomhóg san páirteach = i bpáirt ag beirt nó breis: na daoine gur leótha í bheith ag obair i bpáirt léi. PAISTE — Ní h-aon ana-phaiste an áit seo nuair a thagan an dúbhluachair = áit. Thugamair paiste den lá ag cainnt. Ní dheinfeadh an peann paiste don inneal chun scríobh a dhéanamh = gan bheith i n-aon ghiorracht don inneall. Ní dheinfinn paiste do (de) Sheán chun Gaoluinne = me bheith fiche míle slí ó bheith chó maith leis. PÁISTE — Ní páiste me agat, a mhic ó, agus ná tagadh sé i ngan fhios ort = gan me bheith ró-shímplí. PANTALÓG — Alpachán maith cailín, linbh, mná. Panta- lóg de leanbh maith, de bhean = bheith reamhar beathuithe. Alpachán fir nó buachala a deirtear. PAOITHIREACHT — Bhíodar ag paoithireacht fén bhfear deire = beithé agus maga aca fé: ag faoithrigh. PAOR — Bhíos im paor aige: dhein sé paor díom — le ceisteana a chur orm nár bhéidir liom a fhreagairt. PAPAIREACHT — Níl ach papaireacht sa ráfla go bhfuil pápa nua toghtha = cainnt gan bhonn: cainnt á rá is gan fhios ag éinne an bhfuil sé fíor. PARATHAIS — Tá parathais orm = me bheith crapaithe suas.
PASÁISTE — D'oibrigh sé an pasáiste, a phasáiste, sall go Meirice ar bheagán páigh = an tslí sall. PASÚR — Píosa adhmaid, caol sa chois, leathan amuigh agus ceann cearnógach air chun éadach a níghe. Nó, maide corcáin. Tá dhá phasúr mhaithe agat = dhá chois mhaithe láidre. PAT — Tá an leite pat-fhuar = gan bheith te ná fuar: ann as: fuar go leór. Pat-reamhar = gan bheith reamhar ná tanuidhe. Bhí sé fliuch ar maidin is tá sé pat-fhliuch fós = béal-fhliuch. Móin phat-fhliuch, phat-thrim. Fear pat-láidir go maith seadh é = láidir go leór. Níl an máistir ansan amuigh ach pat-uasal. Tig pat-bhreá = réidh-bhreá, cuibhsach breá. Pat-fheargach = feargach go leór: idir bheith ann as. pat-ghlórach = glórach i gcómhnuí, ach gan an glór bheith ró- láidir: cainnteach, ag cur ceisteana, rud éigint ar bun coitianta. PATALÓG — Pantalóg. PÁTRÚN — Thógas an bhean úd mar phátrún = chun me héinig a mhúnla dá réir. Cunathaobh ná tógfá pátrún liom-sa agus rud beag den nGaoluinn a dh'fhoghluim i n-aghaidh an lae? Deineadh an dá lampa ar aon phátrún amháin. Bhí a shúile go géar orm ag tógaint mo phátrúin = ag tarac mo pheictiúir — ar pháipéar nó istig i n'aigne féinig. PÉ — Tabharfad an leabhar duit nuair a theastóidh sé uait, pé lá é (pé nóimint, pé tráth, é). PÉAC — Tá an bhó pollta mar thug an bhó eile péac di = ropa. Ní bhíon tu sásta gan bheith ag tabhairt péac fúm = am ropa — le cainnt. Cúis na péice. PEACA — Bhíos ag ínsint, ag rá, éithigh. D'ínseas éitheach. bhíos ag cúl-chainnt ar na cómharsain. Thugas leabhar éithigh. Thugas toil do smaointe mígheanmnaidhe (nó salacha). Bhíos ar meisce agus ar díth céille. Bhíos ag rá cainnteana borbraithe (salacha). Níor dheineas le déanaíghe ach peacaí (rudaí) beaga gan éifeacht. Cheileas peaca an trus déanach a bhíos chun faoisdine = choimeádas siar.
PÉACÁLAIM — Bhíodar am péacáil suas chun feirge = am chur suas le ropa den dteangain anois is aríst. Bhí sé ár bpéacáil chun crosa. Tá an chainnt go léir ag luighe orm-sa: ní ceart bheith im péacáil chó mór. PEADAR — Cuir ceann Pheadair na gcros isteach i súil na gabhlóige: a chos isteach fén mbogha; agus beidh ciseán na n-éan ar bior agat = bata beag a bhíon lúbtha 'na bharra agus go mbaintear earruíocht as nuair a bítear ag cur ciseán chun beirtha ar éin ar tinniol. PEANN — Chuireas lán an phínn isteach sa ngloine, sa scála = breisín bheag. Is breá an peann í. Má bhíon aon dearúd sa gceacht buail an peann air = tairig líne tríd. Sé an peann rámhan agus sluasaid Thomáis = aisti a bhainean sé a shlí bheatha. PEARSA — is gná liom mo phaidrín do choimeád ar mo phearsain (agam). PEARSANTA — Is pearsanta an cailín, an fear, é = deárthatach, chun reatha tímpal áilneachta — bíodh go mbéadh máchail bheag éigint i gceist. PEATA — Tá mo bhróga nua 'na bpeataí agam = díomhaoín go maith, me bheith ana-cháiréiseach tímpal ortha. An té go leigtear leis as a óige bíon sé 'na pheata go minic. PEATAIREACHT — Tá Séamas loitithe toisc tu bheith ag peataireacht air = á pheataireacht: ag déanamh peatair- eachta air: ag déanamh peata dho (de). Bím ag déanamh peataireachta ar mo bhróga lae shaoire (is Domhnaigh). PÉATAR — Beidh péatar báistí ann fén oíche = báisteach throm bhuan. Beidh sé 'na phéatar ar ball. Tá péatar báistí air indiu = a chuma san thuas. PEATUÍOCHT — Nách ort atá an pheatuíocht? = nách tu an peata — le leanbh (nó duine) a bhéadh ag lorg gach ní a chífeadh sé, ag gol gan chúis, agus mar sin de.
PEICTIÚIR — Cé'n peictiúir é seo? = cé de gur peic- tiúir é? Peictiúir de Bhríd. Ach, peictiúir ar rud éigint = peictiúir tímpal ar, mar gheall ar, i dtaobh. PEIDHLEACÁN — Ní bean a phós sé ach peidhleacán párlúis = bean gan tairbhe, ná raibh ínti ach an deárthamh. Bé go mbrúghfainn-se na peidhleacáin asat = na putóga: na putóga caola. PEILTEÁLAIM — Thugadar ana-pheilteáil don úrlár sa rínnce = ana-bhuala: bhaineadar fuaim mhaith as: greada. bhíos ag peilteáil an bhúird. PIACLACH — Tán tu piaclach chun na Gaoluinne = iminíoch: iminí bheith ort chun í dh'fhoghluim. Táim go piaclach ag lorg na bó = fuadarach, corruithe im aigne. PIAN — Bhí an bhean i bpian (i bpéin, i bpiantaibh) leinbh (linbh). PIANTACH — Ceist phiantach í sin = duafar (duadhmhar), trioblóideach. Bíon an bóthar so piantach sa ngeimhre = ana- olc. Droch-lá piantach é seo = ana-olc. Droch-leabhar piantach = ana-shalach: nó, olc agus deacair. Obair phian- tach = marathach. Aon ní go mbíon an dua ag baint leis bíon sé piantach. Droch-oibrí, droch-scoláire, piantach = gan mhaith. Droch-fhear piantach = ceann tofa aca: fear ná fuil aon ghéille ann dá thír ná dá theangain, ná d'éinní fóghanta. PIARDÁLUIDHE — Duine a bhíon ag póirseáil is ag cuardach. PIAST — Tá piast leis an ngamhain = piast a thagan san eirball aca. Ní féidir liom snaidhm na péiste a dhéanamh. Piastaí. PIC — Bhuadhamair pic oraibh = go bog, go fairsing, rábach, fuigheach-i rás, i gcártaí, éinní. Táim pic níos mó fé Ghaoluinn, fé éinní, ná tusa = go mór. Táim pic níos fearr i nGaoluinn ná tusa. Tán tu níos pice ná mise fé phrátaí = níos flúirsíghe.
PÍCE — Píce aoiligh, féir: píce dhá bheann, trí mbeann, cheithre mbeann. PILEÁIL — Bíon an t-iasc ag pileáil nuair a dheinean sé féinig do chorruighe ar barra an uisce: nó an t-eirball nó na clipí a chorruighe rud beag. Deinean sé amhlaidh nuair a bhíon sé ar barra agus gan aon fhonn siúil fé. PILÉAR — Thug sé an chainnt amach i n-aon philéar amháin = d'aor urchar amháin: go tiubh tapaidh. D'imigh na h-éin i n-aon philéar amháin. PILIB — Pilib an gheitire = cuileóg a bhíon i dtreó an tsoluis nuair a bhíon an lampa lasta agus ná stadan go ndóghan sé é héinig. PILLÍN — Peiliúr. PINSION — Táim chúig bliana ar mo phinsion = é á tharrac agam ar feadh an fhaid sin aimsire. PIOBAR — Muna ndeinean sibh brostú leis an obair bé go gcuirfinn-se piobar oraibh á dhéanamh = iminí. PIOC — Ní raibh eagla orm ná pioc = faic. Táim gach aon Bhioc, gach aon phrioc, chó maith leat = gach aon bhlúire. PIOLÓIDÍ — Bhí piolóidí ag breith ar mo bhean nuair ná rabhas ag fille abhaile = neamh-fhoighne, imshníomh, agus mar sin. réarfadh piolóidí ar an máistir lá an chigire = eagla: bhéadh sé ag breith phiscíní. Tá piolóidí orm ag an gclog gorm atá ar mo láimh = iminí: eagla go gcuirfidh sé siar me, go dtiocfaidh olc as. Tá an sioc go trom ar na bóithre, agus tá na piolóidí orm go maith ag tabhairt an chapaill amach. Tá piolóidí mo dhóthin orm ag gabháilt don ngnó so, agus piolóidí maithe seadh bia a dh'ullmhú ar dhroch-theine = bráca. Bíon lán-phiolóidí ar an mbean go mbíon drúncaer fir aici nuair a thagan sé isteach is a bhrisean gach aon ní. Muna mbéadh lóisdín na h-oíche le fáil agam i n-aon bhall bhéadh piolóidí go maith orm. Fuaireamair piolóidí maithe ó roinnt de sna focla a d'iarraidh iad a réiteach = greamana, dua, bráca.
PIOLÓIDEACH — An té a bhíon breóite bíon sé piolóideach uaireanta = bíon sé deacair a shásamh: ní h-é gach aon ní is maith leis: ní bhíon sé istig leis féinig. Bíon an duine piolóideach airitheach air féinig. PIONNA — Bíon pionnaí beaga adhmaid i gcaol mo bhróg = blúirí beaga caola. PIONÓSUIGHIM — Táim am pionósú go maith = am chrá, am chéasa, am chiapa. PÍOPA — Tá píopaí suas osm — nuair a bhíon tarrac suas ar dhuine agus glór seórdánach 'na scórnaigh. Tá píopa mar ainm ar shoitheach (sathach), leis — píopa fíona. PÍOPAIREACHT — Bíon ana-phíopaireacht aca i dtig na cúirte = cainnt árd is áiteamh. Ís minic a bhíon ag an bpobal roimis an Aifrean. PÍOPÁLAIM — Tá an cnoc á phíopáil amach agam: tá sé am phíopáil amach = séide is saothar orm aige. Táim (tán tu, táid) á phíopáil (ag an saothar) = ag séide. Táim píopálta ag an árd = as anáil. Tán tu píopaithe, nó píopálta' suas ag slaghdán = múchta suas. Nó píopálta, píopaithe, ag an dtart = gan na píopaí bheith ag obair go h-éascaigh aige. PÍOPÁN — Bhíodar ag dul i bpíopáin a chéile = i scórnaigh. Ubhal an phíopáin = an cnámh a bhíon ag sádha amach i lár na scórnaighe. PÍOPÁ-PIN — Bí na gluaisteáin ag teacht chó tapaidh le. píopá-pin = ana-thiubh. Cainnt seadh pío-pá-paidhe-pin a bhainear le cleas beag. Cuirean duine cnaipe, cig., isteach 'na leath-dhorn agus teasbánan an dá dhorn ansan. Tos- nuighean an duine eile "pío pá paidhe pin oscail do-lámh is-tá sé-ansan" agus má thagan an chainnt dheireanach anuas ar an ndorn ceart tá an cnaipe buaidhte aige. PÍOPUIGHIM — Táim píopuithe ag an dtart = píopálta múchta, tachtuithe.
PISCÍN — Níl ionnat ach piscín beag fir = fear beag gan mhaith. Bhíodar ag breith phiscíní nuair a chonacadar an tóir chúcha = scannra is eagla thar fóir a bheith ortha. PLAIC — Tá sé suidhte ar a phlaic ó mhaidin = tóin. PLAICIDE — Uachtar agus bárr an chinn. PLAINNCÉAD — Bhíodar ag siúl ar phlainncéidí an bhóthair = an áit ghlas a bhíon idir an mbóthar féin agus an claidhe gach taobh. PLÁITÍN — Pláitín na glúine = an cnámh chómh-chruínn a bhíon i mbarra na glúine. Tá pláitín ort = tán tu maol. pláitín an chinn = uachtar an chinn ón éadan siar go dtí an gcúl. PLÁMÁSAIDHE — Plámásaí rógaire. Bhí sé ag plámár liom = ag déanamh plámáis liom. Táid ag teacht chun plámáis = chun caradais: chun bladair: ag dul i móireacht. Cuir uait do chuid plámáis: ní theastuíon sé uaim. Beirt mhór phlámáis seadh iad. Bíon na bóithre cama fén bplámásaí. PLÁNA — Tá an plána ar an bhfairrge indiubh = í bheith cho sleamhain, chó mín, le plána gloine. PLANNC — Tá plannc (tuitithe) amach as an bhfalla = píosa. Tá na báid sa phlannc céadna = áit. Tá an scian, an buidéal, sa phlannc so ó mhaidin = ball. PLANNDA — Seana-phlannda seadh thu anois = seana-ghar; duine atá ann i bhfad. Téighean an t-ál thar lear agus fanan an dá sheana-phlannda i n-Éirin. PLAOSC — Plaosc uibh: agus plaoisc ubh. PLAPA — Plapa an bhríste = tosach an bhríste: an chuid de go mbíon na cnaipí ann go tiubh. PLEANNC — Bhuail Seán pleannc orm = buille go raibh fuaim agus ceól ann.
PLEANNCAIM — Phleannc an bhó bó eile = thug fúít, leis na h-adharca. Phleannc an laogh an bhean nuair a bhí sí á chothú = thug fúithi le n-a cheann. Phleannc mo bhuachail me le pléasc de dhorn = bhuail go nímhneach: chnag. PLÉASC — Tháinig an chainnt uaidh i n-aon phléasc amháin = piléar, urchar: go tapaidh. Thuiteadar i n-aon phléarc (phléisc) amháin anuas ar a chéile. Cúis na pléisce. PLÉASCAIM — Do phléasc air toisc an iomarca a dh'ithe, Tá gloinne an lampa pléascaithe. PLÉASCÁLAIM — Bíodar ag pléascáil a chéile = ag buala go ceólmhar: ag tuargain. Bíon tonna na trágha ag pléascáil a chéile. PLÉASCARNÁIL — Is éachtach an phléascarnáil (thóirth- níghe) atá ann ó mhaidin = buala leanúnach: mórán pléasch. Thugadar pléascarnáil mhaith dá chéile. Bíon pléascarnáil mhaith ar an dtráigh, agus lán-phléascarnáil ar pháirc an chogaidh. PLEIDHCE — Pleidhce amadáin = gamall: stúmpa ama- dáin. Leath-phleidhce seadh é. PLÉISIÚRTHA — Fear pléisiúrtha geal seadh é = ana- phléisiúr is spórt a bheith ann. PLEIST — Thuit sé 'na phleisc = thuit síos gan anam. PLEISTÍOCH — Pleistíoch fir = fear mór trom aindeis, gan anam, gan mhaith: a bhéadh, cig., séidhte ag an ól: nó gan mhaith ag an bhfeóil. PLIBIRE — Plibire gamhna, uain, tairbh = rud suarach, gan mór-mhaith. Plibire beag gan chiall. Plibirí Sinnféinithe. PLUBAIRE — Duine go mbíon cuma bhog bhaoth air: an fheóil ar crith air: ní bhíon fáiscithe, ná ní faraire é. Plubh- aire amadáin.
PLUBUÍL — Tá an citeal, an leite, ag plubuíl = ag beiriú go bog, agus cuid den uisce nó den leitin ag léime i n-áirde. PLUC — Tá pluc orm ag an dtinneas fiacal. Tá pluc ar an bhfalla = é ag bolga amach, ag scéachtaint. Bíon pluc ar an rud a bhíon atuithe sa tslí dhuit gur mar a chéile iad. Bain cúpla pluc as an bpíp = gal, seac, lán béil. Ól cúpla pluc den mbainne: bain cúpla pluc as = bolgam mór. PLUCUÍL — Bhí plucuíl air chúgham = at le feirg, na pluic ag eiríghe amach aige, agus cainnt gharbh láidir sa tsiúl. D 'eirigh sé chun plucuíle chúgham sa deire. Bhí sé ag plucuíl thobac = ag líona a bhéil den ngal. Ag plucuíl aráin, bhainne = pluic díobh so á dtógaint. PLUDACH — Bhíodar ag cur pluda san aer le bárr reatha. Táim ag siúl pludaigh ó mhaidin = sa phluda ó mhaidin. POBAL — Táthar ag cruinniú chun an phobail = teampal. PÓCA — Táim 10s. as mo phóca leis an mbó a dhíol ar £20 = caillte, gearra. Ach, im póca = buaidhte. Táim leath- choróin im póca tréis na h-oíche aige sna cártaí. POCÁLAIM — Deinimíd an t-iasc (nó na h-uibhe) do phocáil isteach i mbosca agus crotha beag salainn a thabhairt dóibh = iad a chúnlú. POCHÁN — Tá na pocháin orm = an plucamus. POCLÉIM — Bhí na smólaigh ag pocléimrigh ó thor go tor. bhíos ag pocléimrigh le h-áthas = ag léime i n-áirde. Ní bhíon na poc-léimeacha fada: bíd gearra mion. POCHÓID — Máchail bheag a bhainean coitianta le teas fola a thagan amach ar an gcroicean 'na chnapán beag agus go mbíon braon bán ann. POIBLÍ — Tá sé poiblí gur ag foghluim Gaoluinne a
thánag anso = tá's aiges gach éinne é. Níor mhaith liom droch- theist phoiblí orm. PÓIRSE — Níor fhágas poll ná póirse gan cuardach don bpeann a chailleas = slí bheag chumhang dhorcha. Áit chumhang a bhéadh idir dhá thig a bhéadh i n-aice le chéilig, ach ná béadh an dá bhínn ceangailte dá chéilig: clóiséidín beag (áit bheag phríobháideach) chun óil sa tig tábhairne: an tslí a bhéadh idir thig a bhéadh isteach le port agus an port féinig: an áit a bhíon fé bhun staighre. PÓIRSEÁLAIM — Nuair a dh'imigh na sean-daoine bhí an buachaill ag póirseáil ag lorg rudaí deasa = ag cuardach, ag brath roimis mar a bhéadh fear dall. An té a bhíon ag lorg rudaí sa dorchadas bíon sé ag póirseáil. Tá an chearc ag póirseáil chun beirtha = ag imeacht ó phóirse go póirse: nó ag póirseáil chun bídh. Nuair a bhí a théarma caithte sa choláiste aige bhí sé ag póirseáil ag lorg puist dó féinig = ag cuardach: ag scríobh anso is ansúd, agus gan fhios aige cad é an freagra a gheóbhadh. Bhí na saighdiúirí ag póirseáil mo sheómra, nó im sheómra. Ní bheifá sásta gan bheith ag póirseáil ar fuaid an tseómra ag féachaint gach ní atá ann. ar mo phócaí atá an phóirseáil á dhéanamh agam féachaint an bhfuil aon mhilseán ionnta. Póirseálaidhe. POLCA — Íosfadh sé (nó ólfadh sé) an polca te: nó, íosfadh sé as an bpolca te é = íosfadh, nó ólfadh, sé éinní. íosfadh aníos as an bhfliuchaigh: íosfadh mór-chuid. Feic leat folca. POLL — Tá naomhóga anso ins gach poll, scoilt, is cumar = i ngach ball. Tá leabhartha anso ins gach poll scoilt is cumar ar fuaid an tíghe. Nuair a bhí an máirnéalach 'na chorp caitheadh isteach sa pholl, 'on pholl, é = sa bhfairrge. Tá poll maith déanta agat sa gceacht = cuid mhaith de déanta agat. Bíon poll mór déanta san oíche an aimsir seo fé n-a h-aondhéag = mór-chuid di caite. Bhí do shúil ar pholl an ghlais = tu bheith ag féachaint tré pholl an ghlais. Ach, tá mo shúil ar an ndoras = táim ag féachaint air. Duit-se atáim á ínsint sin, a phuill an fhalla — ach bhí duine ag éis- teacht agus ba chuige an chainnt. Poll an adharta = an
poll a bhíon isteach sa bhfalla cois na teine. Chuireamair poll maith sa gcoirce = mór-chuid de a chur dínn. Bíon na fairitheóirí ag lorg na bpoll aimsir chogaidh = na gabhailíní (góilíní). Tá mo mhéireana i bpoll tráthair go dóite = táim i gcás nách féidir liom teacht as go ró-bhog. Níor dheineas ach an bithúnach do léasa i bpoll na cluaise = an poll a bhíon fé bhun na cluaise. Tá an focal san thiar i bpollín bradach i gcúl mo chinn agus ní féidir liom é thabhairt ar barra. Nuair a tháinig an máistir isteach agus mise droch-ghnóthach b'fhearra liom go mbéinn i bpoll talún leis an náire = i bpoll in sa dtalamh. PORTACH — Fiacail (= faor), drom, gabhal, an phortagh. Uisce portaigh: poll portaigh Portaithe. Feic móin. PORTÁN — Tá greim an phortáin agat = greim ana- dhaingean. PÓSAIM — Go n-eiríghe bhúr bpósa libh — le lánúin (lánamh- ain) nua-phósta. Go n-eiríghe Dia is do phósa leat. Bhíoi- mair ag ithe is ag ól ar an bpósa, i dtig an phósta. POST — Bead ag súil le líne uait leis an gcéad phost = le casa an phuist. Nuair a buailtear an clog téighean gach inne 'na phost féinig = i mbun a chúraim féinig. Theastuigh uaidh me chur dem post, as mo phost = me bhrise as mo phost. POSTAIRE — Fear an phuist. POTA — Téir chun an phota = chun an diail. Tá an saol dulta chun an phota tímpal éisc. Ní dheinfinn seana- phota stáin dem theangain ag cainnt leat = ní mheilfinn mo theanga, mo ghlór. Pota = an fearras a bhíon ar chairt chun gainímhe, aoiligh, agus mar sin díobh, a dh'úmpar. Pota asail = an pota a bhíon ar chairt an asail. Is maith leat an pota is an mála bheith agat = breis thairis do cheart: an dá thaobh: é seo is é siúd. Fuair sé 'na phota is 'na mhála é. bhí sé 'na phota is 'na mhála aige. Ba mhaith leis é bheith 'na phota is 'na mhála aige — fear, cig., go dtógfaí a rothar uaidh, agus go dteastóch uaidh an rothar féinig agus a luach á
dh'fháilt thar n-ais: fear a bhéadh ar thaobh na síochána agus 'na coinnibh san am gcéadna = so is súd a bheith aige. POTANÁLAIDHE — Duine ná bíon slachtmhar ná cliste tímpal gnóthaí tíghe: duine a bhíon ag potanáil ar fuaid an tíghe. POTFIATHAIM — Nílean tu ach ag potfiatha an linbh, an laoigh, éinní = ag tabhairt an iomarca bídh dhó. Ní h-aon úna an droch-úmpar sa leanbh agus é potfiathuithe mar sin agat = an iomarca den gcothú tugtha dhó. PRAISEACH — D'aithneóinn beirithe i bpraisigh thu = pé malairt cló a thiocfadh ort. Tá dath na praisge oraibh = dath buidhe mí-lítheach míshláintiúil. Táim chó doimhin sa phraisigh le h-éinne agaibh = chó fada (chó sáidhte) isteach sa gcúrsa — pé saghas cúrsa nó gnótha é. PRAITINIÚIL — Tán tu praitiniúil chun na Gaoluinne a bhreaca síos = mear, tapaidh, éascaigh. Táim praitiniúil sa mBéarla = líomhtha, pras. Tán tu praitiniúil ar an bpeann = ábalta ar í oibriú go h-éascaigh. An té a bhíon amhlaidh preaban sé chun a ghnótha go mear tapaidh. PRAITINIÚLACHT — Níl aon phraitiniúlacht ionnat ach tu id liobar = tapúlacht. PRAMMSÁIL — Ní ag rínce a bhí sé ach ag prammsáil = ag teacht anuas go trom ar an úrlár: ag baint préacha (préamhacha) as talamh: ag léimrigh. PRAPÁLAIM — Táim ag prapáil (suas) chun dul amach ag rothuíocht = ag ullmhú. Tá sé (an lá, an aimsir) ag prapáil suas chun na síneach = ag dul ar bun: ag ullmhú, ag buirbeáil. PRAS — Nílim ró-phras im theangain = ní féidir liom í oibriú ró-éascaigh, ró-thiubh. Tá do theanga go pras san nGaoluinn, chun na Gaoluinne = é ar do chumas an Ghaoluinn a labhairt go líomhtha.
PRÁTA — Na scioltáin a ghearra nó a scolta. Táid ag cur amach (na bpéacán). Bhíomair ag baint na bpéacán díobh. Táid (na gais) ag dúna na gclaiseacha. Bhíomair ag taosca = ag taosca na cré as na claiseacha isteach ar na leapthacha (prátaí). An stuif (an chloch ghorm) a chur ar boga, agus a leatha amach. An bhleaist a tugtar ar an ndubhachtaint a thagan ar na gais. Fadhbán = fadhb mhaith = práta breá mór. Cnap = práta maith reamhar. Prátaí miona: ansan criocháin: agus ansan na giollaidí = an saghas is lúgha aca. Na sceabhchóirí = na blúirí beaga gan mhaith a dh'fhanan tréis an tsíl (nuair a bhíon na scioltáin geárrtha), agus ní h-aon mhaith iad chun síl. Níl tabhairt amach an phráta bheirithe sa bhean san = í bheith ana-spriúnlaithe. PREAB — Níl aon phreab ionnam tréis an lae = níl aon léim ná fuinneamh: táim traochta, tnáithte, tugtha amach. Tá preab fir ionnat fós = gníomh. Táim i ndeire na preibe = i ndeire na feile, na feide = gan puínn fuinnimh bheith fágtha ionnam: marbh nách mór: gan é ar mo chumas aon ana-phreab eile a thabhairt — pé cúis a bhéadh leis (droch- shláinte, fiacha, droch-bheatha). PREABAIM — Ná tógfá socair é? Bíon tu ag preaba chun tosaigh i gcómhnuí = ag léime — i n-aon tsaghas gnótha nó cúrsa. PREABAIRE — Preabaire fir = fear go mbéadh lúth ann: bíon anamúil, preabúil, preab ann: agus phreabfadh fé ghnó gan cuímhneamh air puínn. PREABÚIL — Tá sí preabúil go maith = preab a bheith ínti ar aon tsaghas slí-chun rud a dhéanamh rud a thabhairt uaithi, chun aon ní. Capall preabúil = capall gur fuirist preab nó geit a bhaint as: nó go mbéadh ceól ann. PRÉAC — Táim ar mo phréac indiubh = gan mháistir ná máistreás: saoirse gan cheangal agam. Táid san ag imeacht ar a bpréac = gan smacht: gan aon chúram a bhac. Thugas na laetheanta ar mo phréac dom héinig = ar mo thoil. Níor mhaith liom é ghlaca chúgham (é tharac chúgham) bheith ar mo phréac i gcómhnuí.
PREÁCH — Stad — le capall, nó le h-asal. PRÉAMH — Tá clab ort ón bpréimh = ó dhúchas. Strac sé an gas óg as a phréamhacha (préacha) = aníos as an dtalamh. Bís go maith chun na Gaoluinne ón bpréimh = ó dhúchas; nó, ó thúis, ó thosach. Bhí sé ag baint préacha as an dtalamh = ag sádha, ag dinge, na gcos isteach ann: á bhuala go tréan. PRÉAMHUIGHIM — Anois atá an coirce ag préamhú = ag cur na bpréacha isteach sa gcré. Tá an lá ag préamhú = ag dul ar bun, ag neartú. Tá an Ghaoluinn ag préamhú sa tír = ag fáilt a greamana. Táid go maith chun spórt a phréamhú = a chur ar bun: a chur sa tsiúl. Bíon an bainne fuar ón bpréimh agus ní thabharfá seamalasc go deó air = sin é an tslí nádúrtha dhó a bheith — ach ní mar sin don dtae. PRÉASLACH — Cipín a cuirtear i mbéal gabhair: gobán. Chuireas préaslach ar an madra toisc é bheith malluithe. Nuair a bhíon an bladhgaire sin ar aon chuideachtain amháin liom ní mór dom préaslach do chur ar mo theangain = cosc: srian Cuirtear an préaslach ar an bhfiréad, leis. PRIOCAIM — Tá an Ghaoluinn priocaithe suas go maith agat = piocaithe, tógtha leat. Bí ag prioca leat i gcómhnuí. Phrioc sí an gé = bhain an clúmh di. Tán tu ag féachaint ana- phriocaithe = slachtuithe, deisithe. Mhuise, cad a phrioc me agus an focal san a rá? = cad a spreag: cad a chuir chuige me? Bhí sí ag prioca na Gaoluinne uaim. Níor bhéidir liom aon phingin a phrioca uaidh = a ghoid, nó a mhealla, uaidh. Phrioc dreanncaide me. Táim ag iascach le leath-uair an chluig agus ní bhfuaireas aon phrioca fós = níor priocadh fós me: níor rug aon iasc greim ar an mbaidhte. Bí ag prioca leat anois go tiubh te = ag imeacht, ag bailiú. Prioc leat abhaile. PRIOCÓID — Arm chun mairtéal nó bóthar nó cré nó inní cruaidh a bhaint. PRIOMPALÁN — Nó treampalán. Beach a dheinean ana-fhuaim nuair a bhíon sé sa tsiúl tríd an spéir san oíche. alpaire dubh seadh é.
PRIOSLÁIL — Tá an leanbh ag priosláil = prioslaí leis uisce ag sile ón mbéal aige. PRIOSLAIRE — Duine a bhíon ag priosláil. PRIOSLÁLTHA — Tán tu ana-phriosláltha = mór-chuid prios- laí a bheith leat nó smeartha ort. Tá an lá so priosláltha = salach, gránna. PRIÚNSÚIR — An úirlis a bhíon ag gréasaidhe, cig., chun tairngí a tharac. PROMMSÁIL — Cuir uait an phrommsáil = léimreach, rínce garbh, siúl garbh trom. Feic prammsáil. PRUAIS — Pluais (gnáthóg) mada-rua. PRUMPA — Cearc an phrumpa = cearc go bhfuil an t-eirball di, agus go mbéadh a tóin thiar ag sádha i n-áirde i n-aon chnapán amháin. PRUMPAIRE — Cearc go bhfuil eirball den tsaghas so thuas uirthi; nó duine go mbéadh geadán mór tóna aige (nó air) ag sádha amach. PRUMPÁLAIM — Cearc phrumpáltha = go mbéadh prumpa uirthi, agus an t-eirball ceart (na cleití fada) bainte dhi. PRUPÁLAIM — Bead ag prupáil chun gluaiseachta i n-ainm Dé = ag déanamh suas, ag ullmhú, chun —. Táim prupálta suas anois. PÚCA — Tá an gloine briste, ach ní mise a dhein é, ná mise, ná mise. Seadh, bhris duine éigint é, ach tá gach éinne agaibh ag cur an phúca uaidh féinig = ag coimeád na díobhála amach uaidh féinig. Púca paidhl = cupán drúchta go mbíon cos mhór fé agus nách féidir é dh'ithe toisc é bheith ró-gharbh. Bíon círíní air laistíos ar nós an chupán drúchta. Púdar a tugtar ar shaghas eile, mar nuair a bhíon sé dreóighte agus a brúightear é tagan an saghas san stuife as — stuif go mbíon cuma an phúdair air.
PUDHAIR — Pudhair mhór seadh bás an fhir sin = cailliúint. PÚIC — Tá púic ar an mbó = clúdach anuas ar a súile — toisc í bheith ag cómhrac, ag adharcáil le ba eile. Tá púic mhór ort = cuma chrosta: an ceann fé agus cuma droch- ghiúmair ort. PUILÍNÍ — Blúire adhmaid (nó iarainn nó mar sin) go mbíon roth air agus slabhra nó téad ar an roth chun rudaí a thógaint. Chuir sé uaidh me i n-ainm phuilíní an diail. Imigh i n-ainm phuilíní an diail. I n-ainm phuilíní an diail go n-imíghir, go dtéighir = na puilíní a bhíon ag an ndial chun na daoine d'árdú isteach i n-ifrean. PUÍNN — Bhfuilean tu puínn aoise anois? = mórán. bhfuil aon phuínn cúraim ort? = aon ana-chuid: roinnt cuíbhsach mór. PÚINSIÚN — Bhuaileas le púinsiún maith cloiche sa gceann é = cloch mhaith chruínn a dh'fhéadfá chaitheamh led láimh. Púin- siún fíona = soitheach (sathach) fíona. PÚIRTHÍN — Bhíomair ag imirt phúirthíní = ag imirt chluiche le 5 clocha beaga. Tá láthair dheas phúirthíní againn anso = áit dheas chun iad a dh'imirt. Táid ag caitheamh púirthíní sneachtaidh ar a chéile = liathróidí beaga. Púirthíní imeartha Corruighe uait = ní ceadaithe dhuit an púirthín a chorruighe, is díolfair as. Caithtear na 5 púirthíní i n-áirde ar dtúis féachaint cé is mó a thógfadh ar dhrom a lámha iad. Aige sin a bhéadh an tosnú. Níl corruighe istig = níl ceadaithe corruighe a dhéanamh leis na clocha. Níl corruighe tóna istig = níl ceadaithe do thóin a chorruighe (chun teacht ar chloch a bhéadh i bhfad uait, cig.). Socrú baise = na clocha a shocrú go deas in sa mbais chun go mbeidís deas oiriúnach chun iad a scaoile amach ar an dtalamh. Ní bheidh aon mhéirín istig = na clocha a scaoile amach trí sna ladhracha ar an dtalamh. Tug- tar "titim cloiche" ar chloch a thitim amach as do bhais, nó gan tu dh'fháilt ghreama uirthi. 41 is mó an marc go mbítear ag cómhaireamh chuige. Tosnuíon an cluiche le ceann a scaoile ar an dtalamh, na 4 cinn eile a chaitheamh i n-áirde, breith ar an gceann thíos agus ansan ar na 4 cinn is iad ag titim
anuas. Má dheinean duine é sin bíon an chéad aon (sa chómhaireamh) déanta aige. As san amach seo iad na céim- eana chun gach-aon "aon" eile den gcluiche a dhéanamh. An chéad dóanta, an tarna dóanta: gaba: cloichín tíos. Theipeas ar mo chéad dóanta, dóanta a seacht = theip orm mo chéad dóanta a dhéanamh is me a d'iarraidh mo sheachtú aon a bhaint amach. Theipeas ar mo tharna dóanta, dóanta a 10. Theip uirthi ar a gaba a 9. Theip ar Sheán ar a chloichín tíos a 29. Tá mo chloichín tíos a 3 déanta agam. An mbeidh socrú istig againn? = é bheith de chead againn na púirthíní a shocrú i slí dheas oiriúnach ar an dtalamh. PÚNCÁISÍN — Leanbh 3-10 mbliana, agus cruínn teann. PÚRTAIDHE — Tá a bhfuil ag an mbórd sásta ach an púrtaí = duine go mbíon tormus air coitianta agus mí- shástacht. Ní bhíon cainnt ná allagar aige: cuma ana- mharbh neamh-anamúil air: dá mbéadh cuideachta ann bhéadh sé i bpoll leis féinig: duine gan sult gan ghreann, gan chaitheamh aimsire, agus leithreachas ag baint leis: agus a thoil féinig aige. Go dtachtaidh an bia thu muran tusa an púrtaí. Púrtaí amadáin. PÚRTHLÓG — Púróg, púróg cloiche. Púrthlóigín = púr- thóigín, búrlóg bheag. PUS — Bíon na beóla sáidhte amach le chéile ana-reamhar chun pus a dhéanamh. PUSACHÁN — Rud a cuirtear ar ghamhain óg ar a phus i dtreó is ná béadh sé ag súrac. PUSÓID — Tá pusóid mhaith láidir thiar agam agus gan aon bheann agam ar an bhfuacht = bia maith láidir, agus níos mó ná aon tsaghas amháin de, mórán saghasana — feóil, ainirthe, cáis, agus mar sin, le chéile. Bhéadh an fheóil léi féinig ró-aonarach. Tugtar pusóid ar phurgóid, leis. PUSUÍL — Bhí sé ag pusuíl ghuil = gol beag á dhéanamh aige: pus an ghuil air.
PUTH — Leagfadh (leacthadh) puth de t'anáil í = an rud is lúgha. Bead ag obair faid a bheidh put ionnam = an dé. Níl ann ach an puth = an dé. PUTHADUÍL — Tá puthaduíl casachtaighe orm = casachtach bheag anois is aríst. R RABHA — Tugadh an rabha dhom go raibh an tóir chúgham = focal, foláramh. RÁBACH — Bhí an bád go rábach chun tosaigh = go fairsing, go fuigheach, go bog. Bíon an focal "lútáil" ag obair go rábach ar mórán rudaí = go tiubh. Fear breá rábach seadh thu = scópúil, éascaidh, scaoilte id shiúl. Táim ag scríobh go rábach = go tapaidh. RÁBAIRE — Duine scópúil géagach scaoilte. RABAIRNE — Ó thug Dia an rabairne dhuit sín do lámh do bhochtaibh Dé = flúirse. RABHARTA — Tá sí (an fhairrge, an taoide) 'na rabharta an aimsir seo = í bheith ana-láidir: tagan isteach ana- fhada agus trághan amach ana-fhada — an fhaid chéadna. Tá rabharta ann. Tá sé 'na lag-trágha rabharta (lac-trágha a deirtear) = tráighte amach chó fada is a raghaidh. 'Na barra taoide rabharta = chó lán isteach is a thiocfaidh. Chuas amach ar an scairbh ag lac-trágha rabharta. Chuireas an fheamanach ar barra taoide rabharta, ach thóg an t-uisce í. Tá rabharta ar bhia againn = flúirse de. Aon rud a bhíon flúirseach bíon rabharta air. Bhíos láidir go maith sa tsaol, ach táim tagtha ón rabharta go dtí an mhalabhair (mallmhuir). Sí an fhlúirse a bhí agat gach aon lá riamh agus is olc a raghaidh an rabharta ar an malabhair duit anois = an saol maith bheith imithe agus an droch-shaol bheith agat i n'inead — toisc tu bheith tuitithe chun bochtaineachta: agus is olc a thaithneóidh
sé leat. Rabharta feirge, cainnte = mór-chuid, agus iad láidir. RÁBÓG — Bhíos chun rábóg a thabhairt isteach chúghaibh muna mbéadh an bháisteach = gluaiseacht tapaidh, sciúrd. Chuireas fiche míle bhóthar díom den rábóig sin = sciúrd gan sos. RADHARC — Tá a radharc iompuithe istig 'na cheann leis an scannra, ach socróidh siad (na súile) arís = a shúile. Tá an long ag teacht 'nár radharc = ag nochta orainn. Tá sí as ár radharc fós: i n-ár radharc. Radharc do shúile = an cearcal dubh istigh. Táim cumhang-radharcach, gearra- radharcach = cúmhang nó gearra sa radharc. RADHAIRSE — Níl aon ana-radhairse gliomach ann anois = aon ana-chuid, ana-fhlúirse. Níl puínn radhairse d'aon ní againn. Radhairse aráin. Níl na prátaí ró-radhairsiúil againn fós, ach ag dul i radairsiúlacht a bheid as so amach = i bhfairsinge, i bhflúirse. RÁFLÁIL — N'fheadar an bhfuil an cleamhnas déanta, ach tá ráfláil air go bhfuil = ráfla is ráflaí sa tsiúl go tiubh go bhfuil. RAGA — Raga fir, bó, éinní = rud a bhíon lom, cnámhach, neamh-chórach, garbh. Ní íosfainn aon bhlúire den raga san. Raga éisc = iasc ná bíon ann ach na cnámha. Ní bó bhainne í sin ach raga neamhchórach garbh. Bhí tig breá againn ach tá sé imithe chun raga anois = chun an donais, 'na bhathalaigh. Tán tu ag dul chun an raga le déanaighe agus brisfar amach as do phost thu. RAGAIRNE — Bhíos ar ragairne aréir = d'fhanas suas déanach (fada amach) san oíche. Nó, ag claoidhe leis an ól — fiú amháin sa ló. Bhíos ar ragairne = san áit 'na raibh an ragairne, ragairne mhór. Tá rud éigint dulta chun ragairne sa tsiopa, i n-aon bhall = tá ragairne éigint ar siúl, rud éigint tuitithe amach — nuair a chloisfá cainnt árd á dhéanamh: bád stróinséartha tagtha: raic fachta: fear marbh: scéala úntacha sa tsiúl. Reagairne a deirtear.
RAGAIRNEÁLUIDHE — Duine go mbíon an ragairneáil ar siúl aige. Agus bhéadh dá mbéadh sé ag imeacht sall is anall go mall is ag meilt na h-aimsire fiú amháin i lár an lae agus gan aon ólachán. RÁIB — Bhuaileas isteach chúcha de ráib = de sciúrd, go tapaidh. Thug sé ráib isteach chúghainn agus d'imigh gan mhoill, Dheineas an ceacht d'aon ráib amháin = d'aon iarracht amháin; sciúrd, scríob. Ba mhór an ráib a dheinis an uair sin = rith tapaidh, sciúrd reatha, scríob, scríob reatha. RAIC — Dhein sé raic de féinig leis an ólachán = dhein brise air féinig. Tá an seómra 'na raic agat = gach aon ní soir siar: briste brúighte. Tháinig sé isteach ar meisce agus dhein ana-raic ar gach éinní = ana-dhíobháil. Tán tu ag imeacht chun raice ag an ólachán, ag an obair = ag brise as a chéile. Táid imithe ag ól is ag raic. Raic = aon earra a thagan isteach leis an dtaoide. Dheineas raic díom féinig leis an gcainnt sin a rá = loiteas me héinig. An leabhar nua a fuairis cúpla lá ó shoin tá sé 'na raic agat anois = giobalach, loitithe. Dheinis raic dem chuid colata le me mhúscailt = dheinis é bhrise i slí ná fuaireas aon tsásamh ann as san amach. Dheinfeadh tromluighe an ní céadna. D'imigh mo chuid colata chun raice orm aréir = me bheith ag taidhreamh nó buartha, nó loit rud éigint é. Dheinis raic díom = me bhuala is a bhrise: nó mo lochtaí a dh'ínsint, nó díobháil mhór éigint a dhéanamh dom. Dhein an máistir raic ar mo cheacht = dhein géar-cheartú air leis an bpeann-luadha gorm. Táim im raic ag an ól. Reaic a deirtear. RAIDIM — Bhí an capall ag raide fén gcairt = ag caitheamh a thóna i n-áirde: ag spriúca. Raid sé an chairt. Raid an t-asal me — bhíos ar a mhuin = thug fé me leaga anuas de. Raid sé anuas (de) me. Bhí sé ag raide. Bhíodar ag raide na Gaoluinne (uatha) go tiubh = á spreaga go bínn. Níor dheineas ach me héinig a raide isteach sa tsáile = a chaitheamh. Thug an máistir cead raide dhúinn = pé ní ba mhian linn a dhéanamh. Bhíodar ag léimrigh is ag raide nuair a fuair- eadar na laetheanta saoire. Bhíodar ag raide ceisteana isteach chúgham = ag scaoile.
RÁIFLEÁIL — Tá ráifleáil bheag ag imeacht go bhfuil an tsíocháin déanta = cainnt ag imeacht idir na daoine: ínsint ráfla. Feic ráfláil. RAIMH — Nuair a bhíon an ghaoth ag séide bailíon sí isteach le chéile pé nithe (neithe) beaga a bhíon ar uachtar na fairrge, Raimh seadh na nithe sin. Ramhcha = mór-chuid díobh. Bíon mórán ramhcha ar chliathán, le cliathán, na talún nuair a bhíon an ghaoth ag séide isteach. RAIMPÉAR — Duine aerach neamh-chúramach gur cuma leis cad a dheinfeadh sé. RÁINEACH — Miúil. RAIS — Rais alluis = rais bheag a thagan amach uaireanta nuair a chuirean duine cóta alluis nó brat alluis de. RAISPÍN — Raispín fir = fear beag gan mhaith, gan toirt, gan fuil, gan feóil. Fear críona caithte. Raispín seana-chapaill, seana-bhó, sean-duine: raispín caorach, cait, madra, mná. An té a bhíon spriúnlaithe glocan sé an ainm, leis. Tugtar raispín ar chaoira go mbíon na cnámha tríthi amach, nó ar fhear beag canncarach spriúnlaithe go mbainean cruacht leis. RAISTE — Ba throm an raiste báistí a dhein sé = báisteach neambuan go mbíon fuinneamh gaoithe léi: bíon sé fuinniúil: scrabha beag báistí agus an fiantas leis. RÁISTÉIR — Duine a bhíon ag bóthaireóireacht, ag imeacht anso is ag rith ansúd is ná fanan i n-aon bhall. Thabharfá ráistéir ar an saghas cailín a bhíon ag imeacht le saighdiúirí. Tugtar ar aon tsaghas duine a bhíon ag imeacht, ag ráis- téireacht. Tá Peig imithe 'na ráistéir ó mhaidin. Ráistéir bó = bó a bhíon ag imeacht a d'iarraidh dul i ndíobháil, sa ndíobháil. Tá sé imithe as mo dhóchas aon airgead a dh'fháilt uatha mar ní bhíon sa tsiúl aca ach an ráistéireacht agus an díomhaoínteas. Bíon an ráistéir ag imeacht chun ríncí agus comórtaisí, agus le h-aer an tsaoil.
RÁITEACH — Fear droch-ráiteach mí-neáireach = fear go mbíon droch-chainnt ar siúl aige. Má úsáidean sé anois is aríst féinig í tá an ainm tógtha aige (tuillte). RAITHNEACH — Bhí rath an raithníghe orm = ana-rath. RAMH — Fuaireas lán na ramh ar an mbó = mór-chuid airgid: luach a raibh ínti: luach gach blúire di: lán an chroicin. Tá lán na ramh ar iasc an aimsir seo = seó airgid. RÁMHAIL — Tá rámhail agus speabhraoidí uirthi ag an bhfiabhras = í ag glóruíl is ag cainnt léi féinig: agus go measan sí go bhfeicean sí nithe ná bíon i gceist i n-aochor. RÁMHAN — Tá portach dhá rann (nó rámhan) déag ar aoirde agam = dhá fhód déag. Bíon an á srónuithe go maith. RAMMSACH — Bhaineas rammsach as an ndínnéar, as an rínce, as an gcamán, as éinní = sásamh, dúiseacht, ceól. tá an feirmeóir ag baint rammsaigh as an mbuachail aimsire atá aige = obair mhaith. Bainim ana-rammsach as na leabhartha cois na teine ins na h-oícheanta geimhridh. Ramm- sach do bhaint as bheidhlín = ana-streanncán ceóil: as amhrán, as pheann = í choimeád sa tsiúl go tiubh: as dhuine a bhéadh ag déanamh cros = tuargain mhaith a thabhairt dó: as úrlár le rínce: as fuirin i gcomórtas. Bhí cúis amuigh agam ar Sheóirse agus nuair a fuaireas an cothrom bhaineas rammsach maith as = crústáil mhaith a thabhairt dó. RAMMSCÉALUÍOCHT — Bhíodar ag rammscéaluíocht dóibh féinig feadh na h-oíche = ag scéaluíocht: a scéal féinig aiges gach éinne, nó gan an scéal ach ag éinne amháin. Bhí ana-rammscéaluíocht againn aréir ag an máistir, nó ón máistir — é féinig a dhein an chainnt. RANDAMANDÁDUÍOCHT — Ní bhíon seóid ar na páipéirí an aimsir seo ach r. = rudaí gan fuaimint, cúrsaí gan éifeacht. Bíon cuid mhaith des na leabhartha ar r. = gan ionnta ach an saghas san. R. seadh iascach na bliana so = gan aon mhaith ann ach sclábhuíocht gan aon díol. Nílean tu
ach ag r. ansan ag déanamh oibre ná beidh mór-mhaith ínti = cúrsa gan éifeacht gan tairbhe sa tsiúl agat. RÁNGUIGHIM — Béidir nár ránguigh leis an árthach an t-anncaire a chur amach san áit cheart = nár tháinig, nár eirigh, léi. RANNGÁS — Bhí ana-thamall ranngáis againn indé = spórt is scléip is caitheamh aimsire. Tá cead raide is ranngáis againn = cead ár dtoil féinig a dhéanamh tímpal spóirt is scléipe. Bíon ranngás ar na h-uain óga nuair a bhíd ag rith is ag léimrigh. An lá sar a raghaidh na buachaillí abhaile as an gcoláiste beidh ana-ranngás ortha = eiríghe ó thalamh. Aimsir ranngáis = gur gnáthach áthas is spórt bheith ar siúl: aimsir spóirt is caitheamh-aimsire. Bím ag rínce is ag ranngás is ag ráistéiracht. Tig seóig is rínce is ranngáis. RANNGÁSACH — Nách ranngásach an mac é! = duine nách maith leis aon ní bheith ag imeacht i gan fhios dó: scléipeach. RAOCHOS — Tá raochosa fút = na cosa bheith chómh-reamhar nách mór thíos agus sa cholpa thuas. RAOCHOSACH — Táim raochosach = gan na cosa bheith caol ná reamhar agam: ach ar aon reimhre amháin, nách mór. Dá mbéadh colpa maith ar an gcois ní oirfeadh an focal di. RÁS — Tá rith an ráis leat anois = tán tu saor: tá na cosa tugtha leat agat — duine a dh'eireóch as bhreóiteacht, nó go dtairiceóch an dochtúir fiacla piantacha dhó (go dtí go bpriocfadh ceann eile é): tá an bóthar réidh rómhat: an deacaracht tharat agat. RÁSÚR — Is breá an rásúr í. Tá sí chó maol le corrán. Bheárrfadh sí luch 'na chodla. RÁTH — Ráth éisc = mór-chuid díobh ag imeacht le chéile sa bhfairrge. RATH — Tá an rath ag rith leat = tá an t-ádh ort.
RATHACH — Nách breá na rathacha géag atá aici = cosa nó lámha (ón ngualain anuas). Bhí an cóta mór ag buala isteach ar mo rathacha = ar mo chosa (nó ceathrúna, nó colpaí). RATHAMHNACHAS — Níl rath ná rathúnachas orm ó chonac thu = rath. RATHMHAR — Rafar a deirtear. Is rathmhar an bhean thu = mórán cloinne agat. Síol rathmhar = a thugan tora maith. an té a bhíon rathmhar bíon an rath air, ag eiríghe leis: bíon ádh air i dtaobh gach ní. RÁTHUÍOCHT — Tá an t-iasc ag ráthuíocht = ráth (nó ráthana) díobh ag gluaiseacht le chéile sa bhfairrge. Nó, ag rátháil. RÉ — Ní bhfuaireas aon ré aithrí uatha = am chun teacht ar mhalairt cómhairle. An cailín óg a théighean isteach i gclochar chun bheith 'na bean rialta faghan sí ré aithrighe = téarma aithreachais — agus ní bhíon sí fé cheangal go mbíon an téarma san tugtha. An scéal céadna, uaireanta, ag an nduine a cheannuíon rud éigint — faghan sé tamal chun é chaitheamh thar n-ais muna mbíon sé sásta. Tá rabharta lán na ré ann anois = an rabharta a thagan nuair a bhíon an ré lán — sé sin, an ghealach. Beidh duibhe-ré ar an oíche anocht = gan aon ré ar an spéir. Tá cion oíche de dhuibhe-ré ar an oíche anocht — bíon faid na duibhe-ré ag atharú dréir mar a bhíon an ré féinig ag atharú. RE — Táim gach ra bliain leat = gach aon bhliain chó h-aosta leat: gach aon bhliain aoise atán tu tá bliain ag freagairt di agam-sa. REAGAIRNE — Tá ana-reagairne ag breith orainn = suaiteacht saoil. Fear reagarnáltha = fear go mbíon saol cruaidh suaite aige: nó a bhíon ag ól. Tá Séamas ana- reagairneach = fear fuar leisciúil gan mhaith seadh é ná tuitean aon ghnó leis: ná bíon i mbun aon ghnó a chur chun cinn: reagairneáluí: leadránuí. An duine a théighean ar aonach agus nách féidir leis fille go ceann 3 lá tá reagairne mhaith beirthe air = aindeis (ainis), mí-ádh, strus. Feic ragairne.
REAGAIRNEÁIL — Beirean reagairneáil mhaith ar an té a thugan an oíche ar an mbóthar le gluaisteán briste: nó le h-aon tsaghas cúise. Tuitean an fear san chun reagair- neála = beirean strus, aindeis, mí-ádh, air. REAMHAR — Is mó púnt reamhar a chaitheas ar an nGaol- uinn = maith, mór. Tá Seán agus Máire chó reamhar (le chéile) is a bhéadh bó agus coca féir = chó mór, chó ceanúil ar a chéile. Tá billeóga an leabhair ana-reamhar. Tanuidhe an taobh eile. Bíon leite, braon, éinní, reamhar nuair ná bíon sé tanuidhe ná cuma an uisce air. REAMHRUIGHIM — Tán tu ag reamhrú suas = ag dul i reimhre. Táim ag reamhrú na muc chun an aonaigh. Nuair a bhíon cnapán ar thaobh do choise reamhruíon an bhróg é agus tagan sé mór = cuirean i dtoirt, agus eiríghean sé mór. REANGARTACH — Tá an bhó, an chaoire, 'na reangartach = bheith fada caol lom. Rangartach fir, mná, capaill. RÉASÚN — Sin é an réasún ná tuigimíd a chéile = an chúis, an fáth. REATH — Tá an chaoire fé reath = fé theasbach. Tá an chaoire imithe ó reath = an reath imithe dhi. Níor choimeád sí an reath. Reathadh an chaoire. Reath sé (an reatha, an reithe) an chaoira. Reathachas. RÉIDH — Beimíd réidh le chéile nuair a bheidh an púnt tugtha agam duit = ní bheidh éinní ag éinne againn ar an nduine eile: scartha le chéile. Bhfuilean tu réidh chun dul amach? ullamh. Ní dheinfeadh éinne aon cheann den dá fhocal (réidh, ullamh) san abairt seo thuas d'athnasc ort. Tar réidh amach agus féach cruinn ceart ar an gclár dubh = díreach. Ní féidir liom réiteach a dhéanamh ar an gceist; réiteach a dhéanamh eadraibh = socrú. Dhein an sagart me réiteach chun báis = me d'ullmhú. Má theastuíon uait an smuíneamh san do chur amach tá mórán focal ann a dheinfidh an bóthar a réiteach dhuit = a dheinfidh do ghnó, a réiteóidh do bhruid. Is maith liom bheith réidh leat, bheith réidh uait. An té a dh'fhaghan bás ar son a thíre bíon an saol eile réidh roimis.
Réidh-thalamh = talamh réidh, neamh-acairneach. Réidh-fhánaigh = fánaigh bheag chuíbhsach. Tig réidh-bhreá = cuíbhsach breá. Réidh- fhliuch. Níl againn ach réidh-phrátaí. Réidh-thuairisc atá ar an bpáipéar tímpal síochána = breacthuairisc: gan bheith go maith. Tá réidh árd ins na tithe suas an cnoc is a chion san d'fhánaig síos go cala na mbád. Beidh an réidh-fhánaig leat ag teacht anuas. RÉIDHEACHT — Beidh an réidheacht (réacht) rómham feasta = saol réidh: slí réidh; obair réidh bhog. RÉIDHTÍGHIM — Léimeas le h-áthas nuair a fuaireas me héinig réitithe as an bpoll, as aon tsaghas cáis = fuascailte. Ní h-aon réiteach amháin a bhí againn ar an gcúrsa. Ní féidir liom aon réiteach a thabhairt ar an gceist sin. Réite- óidh an scéal é féinig = socróidh. Tá an t-uisce is an púdar measctha ar a chéilig ach réiteóid ar ball = socróid: scar- faid: tiocfaid ó chéile — an púdar do thuitim síos go tóin, agus an t-uisce d'fhanacht ar barra. RÉILTHÍN — Réilthín na maidine. Bíon na réilthíní ar an spéir, ins an spéir. Chuireas réilthíní air (ar a shúile) le h-aon dorn amháin = chuireas réilthíní ag spréacharnaigh 'na thímpal: i slí go bhfacaidh sé iad. Chó siúrálta leis na réilthíní = chó siúrálta le bás; le h-aon ní riamh. Dá bhféachfá ar an ngréin lá geal samhraidh chuirfeadh sí réilthíní ar do radharc, ar do shúile = chífá fáinní beaga geala ag imeacht tímpal san aer. Cad iad na réilthíní seo ar mo radharc nách féidir liom léigheamh ar fóghnamh? = rud éigint bheith amú i slí ná féadfá an cló a dh'fheiscint go soiléir. RÉIM — Nuair a leigean duine réim leis héinig is deacair é stop = cúrsa; gluaiseacht: nuair a leigean sé srian leis héinig. Tá an iomarca réimeach fút, a bhuachaill, agus bainfar leaga géar asat = imeacht, eiríghe i n-áirde. REIMHEADAS — Tá na prátaí ag dul i reimheadas = i reimhre, ag reamhrú. RÉIR — Thóg sí ar lóisdín me dréir na seachtaine = an oiread san a bheith le díol agam le h-aghaidh na seachtaine
Buachail láidir dréir a aoise. Táim ag obair dó dréir na seachtaine = gan me bheith gabhtha ach go ceann na seachtaine (gach seachtain fé mar a thagan), nó go ndíoltar me dréir na seachtaine. RIABHACH — Bhfuil fhios agat cad is ainm dom? An riabhach an bhfuil fhios a = an dial. An raghair ann? An riabhach dul: nó, an riabhach ann. Níl aon riabhach faic á dhéanamh agam = seóid a bharra: aon dial faic. Bhfuil aon riabhach faic den nGaoluinn, Gaoluinne, agat? Tá an riabhach le faid ar an gceacht a tugadh dúinn aréir. Tá an riabhach ar an méid sin airgid = sé an dial, an t-úntas, an scannra, é. Th'anam 'on riabhach = 'on ndial, 'on scian, 'on ndiucs, 'on stiucs, 'on ndiabhach. Riamh — Táim gan bearra chó fada le riamh = chó fada is áta fada ann. Tá an tae ólta agam fadó riamh = le fada. Tá riamh imithe = san aimsir chaithte. RIAN — Ní féidir liom siúl ná rian a dhéanamh = imeacht — má bhíon duine ag déanamh siúil deinean sé rian: deinean sé marcana ar an mbóthar. Ní raghainn ar aon rian amháin leat-sa = ar aon scór, ar aon leibhéal amháin. D'aithníos rian do chos sa phluda. Fuaireas an peann so gan aon rian costais: gan aon faic costais: gan aon chostas bheith ag imeacht leis ná á leanúint. RIASTA — Chuir m'athair riasta orm leis an bhfuip, le slait, le téadán = fonnsa (fúnsa): an marc a fágtar nuair a gheibhtear buille maith cruaidh go mbíon gearra ann. Thabharfá riasta ar an rian a dh'fhágfá ar éadach salach dá dtairiceófá t'ionga air. Méiscire beag seadh é, uaireanta. RIBE — Ribe ruaimnighe, gruaige. Tá droch-ribe ort = droch-chuma. Tá droch-ribe fút = droch-fhuadar: ribe feirge. Níl aon deigh-ribe ar an oíche anocht: ar an lá: ar an mbó = cló maith. Is cuma ribe nó an fionna a bhíon ar dhuine nó ar bheithíoch. Nó ruibe. RÍGHIN — Bainne ríghin.
RÍGHNEACHAS — Tá an bhreóiteacht dulta chun ríghneachais agat = bheith ort ar feadh i bhfad. Tán tu dulta chun rígh- neachais go maith = imithe amach san aois. Tá an gnó so imithe chun ríghneachais orm = chun leadráin; dulta thar am. RÍNCE — Go macánta dhuit bhí mo chosa ag rínce leis an eagla = ag lúba, ag lúbarnaigh. M'fhiacla ag rínce leis an bhfuacht: is mo shúile ag rínce im cheann le h-áthas. Top, nó caiseal (sin top mór), a chur ag rínce. Bosca nó pingin a chur ag rínce = ag roithileáil, ag ríleáil, ag casa tímpal, ag iompó tímpal. RÍNSEÁLAIM — An citeal do rínseáil = é ghlana le h-é thuma i n-uisce, nó an t-uisce a scaoile tímpal istig ann cúpla trus. RÍOBAL — Tá ríobal suas go glúnaibh, nó go cúl, orm = brat salachair. Bíon an ríobal ar bun casóige nó bríste nó gúna. Bíon an ball éadaigh fliuch agus béidir salach 'na theannta. RIOCHT — Chuais thar do riocht amach san uisce = thar t'aoirde. Chuas thar mo riocht ar (leis) an obair = thar mo dhícheal: an iomarca de a dhéanamh. Tá imithe thar n-a riocht aige leis an scéal = thar mar ba cheart dó. Chuas chó fada lem riocht ar an bhfeirm a cheannach = chó fada is a dh'fhéadas: chó fada is a raghadh mo ghustal fé dhom. Cuireadh an capall bocht thar a riochth = thar a chumas. Chuas thar mo riocht ar an bhfeirm sin a cheannach = thar mar a dh'fhéadas dul: thar mo sparán. RITHIM — Nó ruithim. Bhíodar ag caitheamh léimeacha reatha le chéile = léimeacha riuthaig nó ruthaig: léimeacha go dtug- tar sciúrd reatha fútha. Tá rith cainnte agat = líomhthacht cainnte: cainnt a rithean chúghat. Bhí m'aigne ag rith ar an gcúrsa = ag cuímhneamh — bíodh nách lem thoil é, béidir. Tán tu id scoláire rithte = críochnuithe. Bhíomair i dteannta a chéile i rith an lae ó mhaidin = ar feadh. Níl aige ach an tarna rith den nGaoluinn = an saghas a bhéadh fágtha nuair a bhéadh an chéad rith (an saghas is fearr) tógtha chun siúil.
Thugas rith a bhéil dó san aragóint = leigeas leis — leigeas dó pé ní ba mhian leis a rá. Tá ana-rith ar na prátaí = ana-éileamh, ana-thógaint. Táimíd rite amach as phrátaí, as éinní = gan aon chuid eile bheith fágtha. Bhíomair ag rith le chéile chun an phuist (a tharac, a thógaint) = ag dul i gcoinnibh a chéile. Bhíodar ag rith i gcoinnibh a chéile sa togha = ag dul. Tán tu rithte chun Gaoluinne = go breá: tu ábalta ar do ghnó a dhéanamh tríthi. Nó chun reatha. Is deacair fear chun reatha ceart a bhaint amach = fear gan locht: fear a bhíon chun fiadhaigh i ngach uile shaghas slí, agus nách gá é mhúine a thuille. Rith an scéal amach ar fuaid na dúthaighe = leathnuigh. Níl ag rith liom go maith = ag eiríghe, ag teacht liom. Sin é an focal a rithean 'nár mbéal = a bhíon ag imeacht sa gcainnt againn. Níor rith mo shaol liom = chuaidh im choinnibh: me bheith mí-ádhmharach. Bhí an nímhneachán san am rith síos = am chaitheamh síos: ag cur síos ar mo lochtaí: ag déanamh droch- chainnte tímpal orm. Rith bodaigh le fánaidh = imeacht síos le fánaidh: imeacht gur fuirist é dhéanamh mar is mar sin is mian le gach ní gluaiseacht. D'imigh rith bodaigh le fánaidh orm bíodh is go rabhas láidir go maith, tráth. Tán tu ag rith leis an léigheamh: tóg socair é — máistir le scoláire = ag gluaiseacht ró-thapaidh. Sin é an focal a rith chúgham, chun mo theangan = a tháinig go grod, a phreab. Níl an post ag rith i n-aochor anois ná an scuan sa bhfairge = ag imeacht. Ná bí ag rith leat féinig = ag leigint duit féinig dul thar ceart, as an slí-i n-aragóint, cig.: nó buachail tréis comórtais ag maoidheamh as an ngaisce a bhí déanta aige, agus ag cur leis. Tá an bille rite = 'na dhlí. Sé an chéad rith den gcoirce an chuid is fearr de = an chéad rogha de. Ritheas an naomhóg síos 'on bhfairrge = chuireas í ag sleamhnú síos. Táim rite as thobac = gan aon bhlúire de fágtha agam. Rite gearra i dtobac. Tán tu chun reatha sa nGaoluinn, i rínce = rite: maith do dhóthin: maith go maith: i slí go bhféadfaí tu scaoile chun siúil i gcúrsaí Gaoluinne. Tá an cuan rite geal le stoirm = imithe geal. Rith an focal san orm = scéidh uaim i scaoileas amach é i gan fhios. Ritheas an scrúdú = thógas é ' d'eirigh liom ann: rith sé liom. Tá an focal ag rith im cheann ach ní féidir liom ó thabhairt ar barra = ag imeacht soir siar. Tá sé 'na mhúinteóir rite = críochnuithe amach: gan aon ní i n-easnamh air tímpal múin- teóireachta. Táim marbh le rith ar mo chroidhe = preabarnach
— nuair a bhéadh duine an chroidhe laig ag imeacht i gcoinnibh an áird. Níl na feóirlingí ag rith anois = i n-úsáid. Tá focla ag rith sa (nó insa) gcainnt ná féadfá puínn réitigh a thabhairt ortha = i n-úsáid, ag imeacht. Táim rite im shagart = socair, críochnuithe. Pé focal a chloisean tu anso tá sé rite = chun reatha: is féidir leat é thógaint 'na cheart. Duine uasal rite ceart = beirthe déanta: gan mháchail. Deirtear gurab é an chéad ruith den bpráta an chuid a bhíon díreach laistig den gcroicean. Ní rithean an iomarca d'éinní le h-éinne = ní thagan: ní réitíghean: ní maith dhó é. Bíon an dá fhocal san ag rith le chéile = ag imeacht i dteannta a chéile. Níl an lá so ruite chun mórán a dhéanamh = ró- oiriúnach, ró-mhaith. Nílean tu ró-rite chun na h-oibre seo. RIUTHAG — Níl aon riuthag ionnam = foighne — bainean sé le deabha. Fear gan riuthag. Droch-riuthag seadh do dhuine héinig a shá isteach i rud éigint gan féachaint roimis ró- mhaith: nó do dhuine é héinig a shá isteach go dtí an mbórd gan chead, gan cheiliúra. Tá (an) drochriuthag ionnat. Is droch-riuthagach an fear é. Dhein sé droch-riuthag = sháidh sé isteach go dtí an mbórd le breis is a dhóthin deabhaidh. ROC — An líne a thagan i n-éadan dhuine nó rud mar é. RÓD — Cloch róid = cloch chun rud (líonta, boscaí, potaí) do choimeád 'na stad i dtóin na fairge. ROGHA — An rud a bhíon á shíor-rá tá deárthamh gurab é an rogha é = an rud is fearr. Níl aon rogha ar na leabhartha san = ní féidir aon rogha a bhaint asta: táid ar aon fheabhas, aon mhaitheas, amháin. Níor chuaidh rogha ón réiteach = sé an réiteach is fearr, an tslí is fearr chun cúrsa a shocrú. An focal is túisce chúgham deinim rogha de = tógaim é, cuirim ag obair é. Ní do (de) rogha a dheineas an rud san ach ar éigin(t) = ní lem thoil ach gur chaitheas é dhéanamh. Ní dh'fhéadfá rogha ná díog a bhaint asta = aon cheart a bhaint díobh: a rá cioca do b'fhearr. Cuirfead rogha agus togha an doiris amach ort muna n-éistir = tu chur amach ar mhullach do chinn. Níl rogha ná díog eatorra. Tóg péaca is rogha leat = is fearr leat. Ní do rogha a thoghas dul abhaile ach gur chaitheas é. Raghad ar an aonach a rogha dhom rud a cheannach nó
gan a cheannach = péaca a cheannóchad nó ná ceannóchad (cheannód). Tógfad an bhó ar an airgead a rogha aici bheith olc nó maith = pé aca atá sí. A rogha dhom maireachtaint nó gan maireachtaint ba mhaith liom Éire saor. RÓGAIRE — Tógan sé rógaire chun rógaire a chur síos = a shárú. Cuir rogaire i ndiaidh rógaire. ROIDHLEÁN — Nó reithileán. Tá reithileán maith teine thíos fé sna prátaí = teine mhaith mhór thaidhbhseach: greidhneach mhaith láidir. ROILG — Tá cam roilge ionnat, nó órt = ná cosa bheith lúbtha amach aige sna glúna agat ó t'óige. Deineadh réaba roilge ar mo sheómra, ar éinní = tugadh réaba roilge dhó: deineadh gach ní a chaitheamh soir siar ann agus a lot: réaba uathbhásach. ROILLEÁN — Nó roithleán. Bhéadh do cheann 'na roithleán dá mbeifá cúpla oíche gan chola = trí n-a chéile: ag imeacht tímpal. Bhíos ag léigheamh an pháipéir gur dhein sé roilleán díom. Tá roilleán déanta dem cheann, díom féinig, agat = mearathal is tré chéile aigne orm. ROIMH — Té a bhíon go maith chun cuímhne a choimeád ar chúrsaí 'na dhiaidh aniar is minic ná bíon sé ró-mhaith roimis amach = tímpal na h-aimsire atá ag teacht. Ní ag teacht rómhat air sin é = cainnt a deirean duine nuair a bhrisean sé isteach ar chainnt dhuine eile á chur i n-úil dó nách ag teacht treasna air atá sé. Bhíos ag braith rómham = ag féachaint amach rómham héinig (féachaint cad a thárlóch). RÓIMH — Nuair a bheir sa Róimh bí Rómhánach leótha = nósa is slite na h-áite a tharrac chúghat héinig. ROINNIM — Roinnimíd an bainne le chéile. ROITHLÉ — Is mór an truagh an chruithneacht ghlan do mheasca ar an roithlé = droch-shaghas coirce, droch-shaghas éinní. Ní ceart fuil uasal agus roithlé do chur le chéile = fuil íseal, fuil bhodaigh.
ROITHLEACH — Tá an t-arán ag imeacht 'na roithleach = 'na bhásta: gan tairbhe. Feic ruileach. ROITHLEÁN — Feic roilleán. Roithleán = cochal: rud cruínn a cuirtear i n-áirde ar an gceann chun canna nó aon tsaghas ualaigh do choimeád ó bheith ag brú ar an gceann. Dheinis roithleán dem leabhartha = iad a chur trí n-a chéile. ROPAIM — Bhíomair ag ropa scioltán sa chré = á mbuala isteach go fuinniúil. Ropas tuighe isteach tímpal na n-ubh chun iad do choimeád ó bhrise. Rop an scoláire ceist chúgham = chuir chúgham go tapaidh. Rop isteach sa naomhóig = léim, preab. Rop Seán isteach an dorus: isteach 'on mbád, 'on leabaidh = bhuail isteach go tapaidh is le fuinneamh. Bíon níos mó nirt ag dul le ropa ná le péac. Phollfadh (nó pholltfadh) an ropa an bhó. Tá an naomhóg ag ropa tríd an uisce i gcoinnibh na gaoithe = ag gearra roímpi: ag léimrigh léithi. Ag imeacht slím sleamhain = nuair a bhíon an t-uisce ciúin. RÓS — Bean go raibh an rós ínti = dath an róis: pluic dhearga. ROTH — Bhíomair bocht ach tá an roth casta againn = atharú tagtha ar an scéal. Raghainn fén roth a d'iarraidh airgead a thabhairt le chéile = i n-ana-chás — toisc ana-dhúil a bheith agam ann. Bhí bórd-rotha-an-áidh ar pháirc an aonaigh agus pinginí ag imeacht go tiubh. ROTHA — Ball troscáin. Rothaí tíghe = troscán tíghe. ROTHLAM — Tá Liam ag imeacht 'na rothlam ó mhaidin = soir siar: isteach is amach: corruighe is gluaiseacht gan stad. ROUTEÁIL — Tá an liathróid, an roth, ag routeáil = ag rouláil, ag casa síos le fánaidh: nó ag imeacht is ag casa leis. RUA — Galar éigint croicin cosúil leis an ngríos ach gur measa go mór í. Ní thagan aon screamh ar an gcroicean
leis an rua, ach pochóidí, agus saghas uisce ag teacht amach asta, agus bainean ana-thochas leis. Bíon 'na rais ar dtúis. RUADHÁNACH — Paiste ruadhánach = gné rua air. RUAGAIRT — Bíon na sagairt ag ruagairt is ag fógairt ar na daoine gan bheith ag eascainí ná ag rá droch-chainnteana. RUAIG — Ní fheidir sí an tsaol conus a bhéadh an ruaig curtha aici ar athair a céile = an díbirt. RUAILL — Tabharfad ruaill siar chun na trágha = trus ach bheith mear tapaidh: agus bhéadh sé tugtha gan mhoill. Ní dheinfead ach ruaill bheag a thabhairt is bead thar n-ais chun an dínnéir. RUAIM — Tá an tobán 'na ruaim = uisce salach ann ag an mbáistigh, aige sna géana, ag éinní. Tá uisce an tobair ruamtha aige sna géana is an salachar = sailithe. Ní maith é an t-uisce ruamtha san chun tae. Ruaim seadh dath a faghtar le préamhacha na sceiche is meacan na gcupóg a bheiriú. Cuirean sí dath dorcha buidhe ar an éadach ar dtúis, agus coimeádan an t-éadach an dath ceart níos fearr 'na dhiaidh sin. Uisce ruama = an saghas stuife 'na gcuirtear na h-éadaighe ar boga roim dhathú. RUAIMNEACH — Tá an ruaimneach atá ar eirball na bó, an chapaill, ró-fhada: caithfar smut di a bhearra. Téadán ruaimníghe = a deintear den tsaghas so mianaigh. Ruaim- neach = an snáithín a bhíon ar shlat iascaigh, leis. RUAINNE — Conus tá gach aon ruainne díot? = blúire, órlach. Níl aon ruainne feabhais tagtha ort = an chuid is lúgha. Ruainne aráin, tobac. Níl aon éileamh agam ar thae — faic ná ruainne = níl aon phioc den éileamh. RUAISC — Ruaisc cloiche = cnapán maith teann mór cloiche. Ruaisc mná = bean ar nós na cloiche seo thuas. Ruaisc uibh, ruaisc éinní. Bhí gach aon ruaisc bhreama aige = ceann mór groidhe.
RUAISEACH — An té a bhíon ruaiseach bíon sé soir siar sa tsiúl i gcómhnuí pé aca a bhéadh cúram air nó dho (de). RUATHAIRE — Sin duine a bhíon ag imeacht ruaiseach: ná bíon fód air ná fuaimint: ná ciall aige, ach é neamh- staidéartha agus ag ruathaireacht i gcómhnuí. RUATHAR — Coinnibh an naomhóg sa ruathar = i gcoinnibh na tuinne móire. Nó coimeád suas sa ruathar í, nó i gcoinnibh an ruathair. RÚCACH — Rúcach bó = bó gan mhaith, gan bhainne, gan fheóil, gan slacht. Rúcach mná = bean gan chóiríocht, gan fairsinge, gan flaithiúlacht: gan feóil gan fuil í féin: spriúnlaithe. Bean fhlaithiúil an taobh eile di. RUCHAL — Ceangal a cuirtear fé ainmhí ó cheann ceann den dá chois tosaigh. Bíon an búrach fé bhó le linn í chrú — ó cheann ceann den dá chois deire. RUCHÓID — Tá ruchóid mhaith ar an ngnó san a dhéanamh = bráca, trioblóid, dua, annró. Tá ruchóid sa bhuachaill sin = díobháil: tá sé malluithe nó crosta. Urchóid. RUCHÓIDEACH — Tá an obair ruchóideach go maith dhúinn. Neamh-ruchóideach = gan bheith ag cur aon chur-isteach ar éinne: neamh-annródhach: macánta: neamh-dhíobhálach. RUD — Scéal rudaí beaga = scéal do sna rudaí beaga: don aos óg. I gceann bliana bhí rud beag aca = bunóc. RUIDE — Tá ruide ar na bóithre indiubh a raghadh suas go glúinibh ort = salachar a thugan an t-uisce síos leis féinig is a bhíon stadtha stopaithe i mbéal gáitéir. RUÍDHLEÁN — Tá ana-ruídhleán teine agaibh = teine mhór ghroidhe. RUIG — Is éachtach an ruig lámha atá aige = ruig mhaith lámha: lámh mhaith láidir reamhar — ón ngualain anuas. Tá rathacha maithe lámh aige. Reathacha sa bhfoclóir.
RUILEACH — Tá mo bhróga 'na ruileach ag an mbáistigh = loitithe, gan mhaith. Oscluíodh an geata is leigeadh na h-asail isteach chun ruilighe a dhéanamh dom (dem) chuid coirce: is tá sé 'na ruileach tréis na h-oíche. Dhein an t-asal ruileach den gcoirce aréir = é briste brúighte, ithte, posálta aige — agus annsan thiar air loitithe (laitithe). Dhein sé ruileach dem bróga toisc na cosa bheith ró-thútach aige dhóibh. Nó, ar mo bhróga. Ar, nó de, éinní. RUILLEÁN — Feic roilleán. Caith uait (bhuait a deirtear) é mar scéal: tán tu id ruilleán aige, agus tá ruilleán déanta agat dínn = mearathal is tinneas cinn orainn. Tugtar ruilleán, leis, ar an té ná tagan aon stad air sa chainnt ach é glórach síor-chainnteach leath-éaganta — agus é ar a chéill san am gcéadna. RÚIRCÍN — Nuair a tugtar ana-chasa do chórda crapan sé sa deire agus tagan rúircín air = ana-chor. RUITHE-SEAMA — Nó rithe-seama. Rotha-seama sa bhfoclóir. I lár na ruithe-seama chaith sé stad = flúirse mhór thiubh cainnte gan aon laga agus gan aon ana-bhonn leis coitianta. Cad é an ruithe-seama is a bhí fé, fé n-a theang- ain, fé n-a leidhb = rith (nó ruith) cainnte gan éifeacht. Cuir uait an ruithe-seama — le duine go mbéadh aighneas tiubh gan bhonn sa tsiúl aige. RÚITÍN — Baineadh preab as an gcapal is thug sé léim rúitín = léim bheag a leónfadh an rúitín nó áit éigint i n-aice dhó: thabharfadh an chos preab agus bhainfeadh máchail di thíos ansan. Thug mo chos léim rúitín is táim bacach. preaban an fhéith leis an strus mór is téighean rud éigint as inead. Dh'fhéadfadh an lámh, leis, an léim sin a thabhairt. RUITHIOLÁN — Feic roithleán. Tháinig ruithiolán ar mo shúile nuair a chonac an sagart sa doras rómham = úntas is corruighe a thagan leis: baintear leatha as na súile, agus féachaid níos anamúla. RÚN — Dubhart leis cá raibh an gunna ach níor dhein sé
(níor choimeád sé) rún air = d'inis sé cá raibh an gunna. Dhein sé rún orm = choimeád sé mo rún. RÚTA — Tá rútaí maithe agat = rútaí maithe cos: cosa maithe téagartha. Rúta crainn: rúta cabáiste = préamh; nó iad a bheith téagartha. Tá bun-rúta an chúrsa agat = bun-phréamh. Tá bun a rúta agat. RUTHALAM — Feic rothlam. Ruthalam bó í seo = ná stadan i n-aon áit: bíon ag imeacht ó áit go h-áit, is ní luighean leis an dtalamh. Tá Bríd ag imeacht 'na ruthalam fuar díomhaoín ó thig go tig = duine gan puínn gnótha ná staidéir: bíon ruaiseach. S SÁ — Na sáite = na maidí téagartha a dheinean fráma na cléibhe, na birdeóige, an chiseáin. SÁBHÁIL — Is caillte an aimsir í chun sábhála = chun féir a shábháilt. Beireadh (rugadh) orm sa ngníomh is níl aon tsábháilt agam orm héinig = cosaint: táim tógtha ceart. bhfuil aon tsábháilt agat ort féinig? — sin é a déarfadh breitheamh le fear a bhéadh ós cóir na cúirte. SAC — Táim im shac ó bheith ag ithe feóla = sacaithe, teann. Tá sé 'na shac sa leabaidh = codla trom á dhéanamh aige. Táim sacaithe sásta is ní h-áil liom a thuille = líonta lán. Ní banbh i sac é seo dhuit = tá sé le feiscint go puiblí cad é an saghas é. An banbh a bhíon istig i sac, i mála, ní féidir a dh'fheiscint cad é an saghas earra é. SÁCRÁIL — Aimsir na Sácrála = an tráth i lár an Aifrin nuair a deirean an sagart focla na coisreagan. SÁDHAIM — Nó sághaim. Sáidh an madra leis an muic, leis an mbó = cuir. Sádhan Tomás a cheann isteach ins gach aon scéal = cuirean: ní mór leis baint a bheith aige leis. Thugas droch-shá dom féinig = dheineas díobháil dom héinig i
slí éigint — le dul amach fé thulca báistí: leis an iomarca oibre a dhéanamh: nó ar aon tsaghas slí a dheinfeadh duine a ropa is a shá. Shághas isteach san obair = luigheas, phreabas. Sháidh sé isteach ag cainnt linn gan chuire gan iarraidh. Shághadar isteach go dtí n-ár ngrabhas sa gcainnt = go dtí n-ár bpus is ár n-aghaidh: chó gairid is do b'fhéidir. Níor shághas muc riamh. Bhíos ag sá phrátaí le raínn = á ropa isteach sa gcré. Bhí seithe an chapaill chó ríghin reamhar san ná féadfainn é shá ná é pholla = scian a chur isteach tríd. SÁFACH — Feac na sluaiste, na ráinne, is mar sin de. SAGARTÓIREACHT — Cuireadh ó (nó as) shagartóireacht me = gnó sagairt a dhéanamh. SAGHAS — Tá obair mhaith ar an saghas san = an saghas san gnótha. Muna miste dhom a fhiarthú (fhiafruighe) díot cad é an saghas atá agaibh? = cioca mac nó inghín — le daoine go mbéadh bunóc tagtha ar an saol dóibh. Leanbh breá mic gan mhaisle gan mháchail air, baochas le Dia. SAIDHBHREAS — Nó saibhireacht. Táim i dul i saibhireacht; nó tá saibhireacht ag teacht orm = saibhreas. SAIDHNEÓIREACHT — Bhíos ag saidhneóireacht = ag iascach le saidhní. SAIGHDIÚIR — Ní h-aon tsaighdiúir thu = ní h-aon mhaith: níl aon mhisneach agat. SAIGHEAD — Tá saighead reatha im chliathán ó bheith ag rith = greim, bior, pian ghéar. SAIL — Sail amadáin, fir, muice = ceann mór groidhe gan anam. Sail chnis = an can dubh a bhíon ceangailte i bplaicide na leanbh, uaireanta. SAILIGHIM — Saileóidh an lá ar ball = tiocfaidh salach. Tá sé ag sailiú is ag fliucha cheana. Ní ceart duit me shailiú, nó m'ainm a shailiú = mo chlú is mo cháil a bhrise síos. Ní cóir duine a shailiú an uair ná bíon sé cionntach = a dheagh-
ainm a lot. Sailíodh sa scéal me = tairigíodh isteach me is deineadh me shailiú. SAILL — Tá saill sa (in sa) gcirc, sa ngé = blonag, méith- reas. SÁIMHRÍOCHT — Tá sáimhríocht ag teacht orm = sórt colata is sáimh. Bí sáimhríocht á thaidhreamh dom = ag teacht orm: fonn colata ag teacht orm: me bheith ag cuímhneamh ar an sáimhríocht. SAINNT — Tá ana-shainnt agam chun na Gaoluinne, chun ní ar bith = ana-dhúil. SÁITEÁN — Chuireas sáiteán = meathán láidir a bhíon ag imeacht tímpal mar a bhéadh fráma sa bhirdeóig, agus bíon na meatháin ag imeacht treasna. Chuireas sáiteán sa bhfinneóig = blúire de rud éigint a cuirfí isteach chun í choimeád ó bheith ag cnagarnaigh: ding. SÁL — Thugas mo dhá sháil don mbóthar = mo dhá chois go tiubh te. Fear breá slachtmhar ó sháil rinn seadh é = gach spalla de. Ó sháil rinn: ó thóin ceann: ó cheann ceann: ó mhullach talamh. SALACH — Bhí smuínte salacha á ndéanamh dom. Thug an máistir ithe salach dom = leasú gránna den dteangain. SALACHAR — Tá salachar (slachar) gaoil agam leat = gaol i bhfad amach. Bhfuil an salachar caite uaithi fós ag an mbó? = ar ghlan sí fós? Bhfuil sí glan? Bhfuil sí glanta? Beidh an salachar aici ar ball — ag an mbó. Níl ann ach salachar ceatha = cith beag: nó cith salach. SALAN — Ní fiú gráinne salain leis na prátaí thu = níl mórán maitheasa ionnat: is maith an sompla é i gcoinnibh an té ná fuil aon mhaith ann. Cuireadh an mhuc ar salan = á leasú. Cuireadh salan ar an ím. Chuireas salan ag beiriú leis an gcabáiste. Bhíos chó lán d'olc chuige go n-íosfainn le gráinne salain é — agus ní mór an t-annlan é sin. Ní fiú gráinne salain is prátaí é.
SALL — Tá Séamas imithe sall = go dtí an dtaobh eile: marbh. Bhí an t-athair ins na fiacha go doimhin, agus nuair a bhí an t-éileamh ag teacht dian air chaith sé a chuid saibhris sall (nó suas) ar a mhac = thug an saibhreas dhó i slí ná raibh aon bhaint aige féinig leis feasta, agus ná féadfadh fear an éilimh na fiacha a dh'fháilt. Nuair a bhead ag imeacht ar mo laetheanta saoire caithfead mo chuid oibre sall (nó suas) ar an té a bheidh ag teacht im inead. Ní ceart duit an locht a chaitheamh sall orm-sa, mar is tu héinig a dhein an gníomh. Tosnuíodh ar bheith ag maga fúm ach thugas fén maga a chaitheamh sall ar dhuine éigint eile. SALMAIREACHT — Tán tu ag salmaireacht ó thánaís isteach = ag cainnt gan stad agus mórán di gan aon fhuai- mint léi. Bhíodar go léir ag salmaireacht, ag salmaireacht chainnte, istig i dtig na ngealt = a chainnt féinig go tiubh aiges gach éinne, gan aon lag do dhul ar an scéal. SÁMH — Bím ag siúl go sámh dom héinig = go breá bog. Tá an cat go sámh cois na teine = gan éinní ag déanamh buartha dhó: tá sámh air. Tá sámh ar an leanbh = é 'na chola go ciúin bog. Tán tu ana-shámh sa chainnt = gan bheith garbh crosta cruaidh. Is sámha atá an anachain ag teacht ort-sa ná orm-sa = is buige. Tagan labhairt, foghluim, na Gaoluinne sámh go leór orm anois mar tá mo theanga go pras ínti. Thógas bás m'athar go sámh foighneach. SAMHAILT — Bhí a leithéid sin de hata agam nó macasamh- ailt = hata ana-chosúil leis. Bhí macasamhailt de leabhar agam = leabhar díreach cosúil leis. SÁMHAIREACHT — Bhíos ag sámhaireacht = ag míogarnaigh. Nó sáimhiríocht. Cuirean ceó is báisteach sáimhiríocht orm i gcómhnuí = bím leath-chodlatach aca. SAMALASC — Tá na prátaí 'na samalasc = fuar-bheirithe: 'na n-anglais (nó eanglais): nó dá mbeidís loitithe leis an iomarca beiriú, agus an t-uisce tríotha. Bíon tae amhlaidh nuair a fhuaran sé tréis bheith te, nó bainne. Sámhán — Tá an teine ag cur sámháin is colata orm = sáimhiríocht.
SÁMHÁNTA — Is sámhánta an duine thu = suaineasach, socair, réidh, sámh, macánta, gan bheith ró-thapaidh: bog. SAMHLUIGHIM — Níl ann ach samhlú go bhfuil na púcaí ann, ná go bhfuil 5,000,000 de rudaí beó i mbraon uisce = tora oibriú na h-aigne: níl ann ach taidhreamh. Tán tu deárth- atach go maith le t'athair (atá sa chré), gura beó a samhlófar thu = cainnt a deirtear nuair a samhluightear duine le duine eile atá caillte — sé sin, nuair a deirtear go bhfuil sé cosúil leis. Ní féidir liom an scríobh san a shamhlú le h-éinní ach scríoba seana-chirce = a chur i gcomparáid le. Nó, éinní do shamhlú leis ach —. SAMPLA — Níl aon tsampla agam ar an bhfocal san do chur ag obair sa tslí sin = níl aon tsampla agam tímpal an focal a dh 'oibriú ar an gcuma san. Feic sompla. SAMHRA — Báisteach shamhraidh = báisteach bhog. Ba samh- raidh = peataí ba (nó bó), nó na cuileóga a bhíon ag imeacht sa tsamhra is a bhéarfadh greim isteach id chroicean ag ól do chuid fola. SÁMHTHACH — Sáfach. Sáfach = feac na raínne, na sluaiste, agus úirlisí mar sin. Lámh an bhuicéid, an chiseáin, an taoscadáin. Cos na scine, an chasúir, na scuaibe, na tuagha. Cluas na sciathóige, na birdeóige, an chupáin, an mhuga. SAN — Mairean an bhean fhlaithiúil chó maith leis an rúcach: mairean san. Táim tuirseach go maith: táim san. Sé an dial é: sé san. Cuirean na focla san breis fuinnimh leis an gcainnt. SÁNAS — Bhí an bhreóiteacht go nímhneach ar maidin ach tá sánas uirthi anois = boga, maolú, éadtromú. Tá sánas ar an mbáistigh = gan í bheith chó trom is a bhí. Bí amuigh anois: tá sánas air, nó ann = maolú nó stop ar feadh tamaill. Bímíd ag obair ó 9.30 go dtí 11.30: ansan bíon leath-uair an chluig sánais againn (nó ann), agus tosnuímíd aríst ar a dódhéag. Sánas ón mbáistigh, ón obair, ón bpian. Tá sánas ag teacht ar an gcith = lagú. Tá sánas ar an mbreói- teachán ón mbreóiteacht = faoiseamh,
SÁN-RUITH — Bhíos breóite ar feadh na seachtaine ach táim im shán-ruith aríst indiubh = im sheana-shláinte: chó maith is a bhím coitianta: chó maith is a bhíos riamh: im sheana-chló. SHAOGHALTÁNTACHT — Nó saoltántacht = saoltacht. Ní h-aon tairbhe bheith ag rith i ndiaidh na saoltántachta = i ndiaidh saibhreas an tsaoil: i ndiaidh an tsaoil. SAOIRE — Ní lá saoire Lá tSin Seáin mór, ach seadh Lá tSin Seáin beag. SAOISTE — Tá an obair seo go cruaidh, ach tá an saoiste a bhíon ós (as a deirtear) ár gcionn go deas = maor na h-oibre: fear cinn na h-oibre. SAOL — Níl sa tsaol ach pinghin. Fan go mbéar- faidh saol éigint eile ort, agus ansan tuigfidh tu nách olc an áit an ball so. Ar raghair ar an aonach? N'fheadar fós: dréir mar a bheidh an saol is an aimsir. N'fheadar conus tá sí ag dul ar an saol = conus tá an saol ag eiríghe léi. Níl aon ghnó ar an saol le déanamh agam indiubh = i n-aochor. Ní raghadh an saol amach ort = ní raghadh éinne ná éinní amach ort: ní dh'fhéadfadh tu thuiscint, t'aigne a thuiscint: a thuiscint cad é an saghas meóin atá agat ná cad é an fuadar a bhíon fút go mbíon an gníomh déanta agat. Bhí gach scéal ag dul im choinnibh, agus ansan chaitheas an saol i n-áirde liom féinig = d'eirígheas as aon tsuím a chur sa tsaol — ach chuas ag ól is ag reic, béidir. Ní bhfuair m'athair aon tsaol i n-aochor = faid saoil: nó saol sámh cóir. Fágaim ag an saol go bhfuil an ceart agat. Nílim ach ag cur an tsaoil díom an aimsir seo = ag caitheamh, ag cur síos, ag meilt, na h-aimsire. Níl eiríghe an tsaoil liom i n-aochor = níl an saol ag teacht liom: nílim ag dul chun cinn sa tsaol. Nuair a gheibhean na cailíní sin órlach dá gcainncín imíghid le h-aer an tsaoil = fiain ar fad: i n-ainm an diail — ní bhíon aon staidéar ar aer an tsaoil (ar an aer). Ní linn an saol so ach tamal beag. Tabhar- faidh na laetheanta saoire breis saoil dom. Ní raghadh an saol amach ort mar mhúinteóir, chun múinteóireachta = ní sháróch: níl aon teóra leat: tán tu thar na beartaibh. Ní
raghadh an saol amach ar an nGaoluinn atá agat = níl aon scannra sa tsaol ach an —. An té ná raghadh an saol amach air ní féidir dul amach air: ní féidir greim ceart tuis- ciona a dh'fháilt air, agus ní thabharfadh sé féinig aon phioc dá mheón uaidh (duit). SAOLUIGHIM — Tá mac óg saoluithe dhóibh ó aréir = tagtha ar an saol. SAONTA — Duine saonta = mothaolach, símplí, maol: gan bheith géar ná glic, ach macánta leanbuidhe. Sé an cabaire an taobh eile. An fear bocht saonta ní bhéadh fhios aige cathain a bheifá á thógaint, ag maga fé, á chur suas. SAOR — Tugadh cead saor dom mo rogha rud a dhéanamh, a chur ar bun = cead gan cheangal. Níl puínn den arán saor agam — mar bím ag tuilleamh mo bheatha is ag obair go cruaidh i gcómhnuí. SAORÁIDEACH — Obair shaoráideach = gan aon duais ínti. Tagan sé saoráideach orm an Ghaoluinn a labhairt = bog: gan puínn duadha: ní ghoillean sé puínn orm. SAOSÚR — Nuair a bhíon an bradán i saosúr is blasta an t-iasc é, ach nuair a bhíon sé as saosúr bíon sé leamh tur = an tráth ceart. SAOTHAR — Bím ag obair is ag saothar ar an leabhar so = ag obair go cruaidh. SÁRUIGHIM — Sáruigh an bhó = téir roímpi amach. Nuair a bhíon duine sáruithe caithean sé éisteacht = buailte fé chois: nuair a bhíon an lá imithe air. Ní thiocfaidh liom an méid seo oibre do shárú fén oíche = do chur fé chois, do chríochnú. SÁSAMH — Bhí ana-shásamh orm nuair a bhí mo bholg lán = gan me ag braistint aon ní i n-easnamh orm. Ní bhfuighinn aon tsásamh i bheith ag ól bhainne = ní shásóch sé me. SÁSTA — Bhí criú mhaith shásta ar an mbád = deaslámhach,
oiriúnach. Tá bróga breátha sásta agam: táid go sásta orm (nó agam) = iad a bheith go deas bog oiriúnach éascaigh ar mo chosa. Caipín sásta = oiriúnach. SÁSUIGHIM — Sásuigh tu héinig den leitin = tóg, ith suas, do dhóthin di. Níl faic le déanamh agam indiubh ach bheith am shású féinig = am shásamh féinig; ag déanamh pé ní is toil liom, pé ní 'na bhfuighinn sásamh nó spórt. SÁTHACH — Ní mhothuíon an sáthach an tráthach ocrach = an té a bhíon líonta lán ní bhraithean sé an té a bhíon tráighte is fé ocras! ní chuirean sé aon tsuath ann: ní aithníon. SÁTHAIM — Feic sághaim. bhíos a d'iarraidh í mhealla chuin teacht, ach níor fhéadas boga ná sá a bhaint aisti = fille ná feaca: an corruighe is lúgha. Thugas droch-shá dom héinig = dheineas rud éigint nár chuaidh go maith dhom — buachaill, cig., a chuaidh go Muigh Nuadhat gan cuímhneamh ar cad a bhí á dhéanamh aige is a thug suas an aidhm a bhí aige (nó fé): duine a bhéadh ag obair moch déanach. Shághamair isteach (ón bhfairrge) chun na talún nuair a tháinig cuma na báistí = bhuaileamair isteach go tapaidh. Shághas isteach ón mbáistigh go tig na scoile = phreabas, thugas sciúrd. Tá an fhairrge ana-bholgtha indiubh agus ní gá dhuit aon droch-shá a thabhairt duit féinig go dtí amáireach le dul amach. Nó fear a raghadh isteach i dtig na mbéadh lucht óil. SÁTHAIRE — Druid siar as san, a sháthaire ghránna = duine a shághan é féinig isteach i ngach ní: duine a phreabfadh isteach chun an bhúird ar eagla ná fuigheadh sé go leór. Bíon sé gan bhéasa, mí-bhéasach-ach sé an sutha a dheinean an t-ithe mór. SCABHAT — Fan aníos ón scabhat = an tonn nuair a bhrisean sí ar an dtráigh, an t-eólaí a thagan aníos is síos tréis bheith briste: nó, nuair a bhíon sí ag dul siar ós na car- raigreacha. Bíon scabhat á dhéanamh ag gearrachailí ar an úrlár nuair a bhíon na lámha ceangailte aca is iad ag gabháilt tímpal i mboghsíní. Bíodh scabhat againn. SCAFAIRE — Scafaire fir nó mná = duine breá árd scafánta scópúil scaoilte láidir. Ní mór do dhuine bheith dréir a chnámh chuige — seasamh is siúl aige is deigh-sheasamh.
SCAFÁNTA — Bheith láidir anamúil scaoilte, agus an scafántacht ann. Feic scafaire. SCAGAIM — Tá an t-éadach ana-scagtha (scacaithe) = ana-thanuí: dh'fhéadfá an solus a dh'fheiscint amach tríd. Bíon ráil scagtha. Páipéar scagtha = chun scaga a dhéanamh. SCAILÉATHAN — Is éachtach an fear scailéathain thu = chun bréaga móra reamhra a rá: chun breis mhaith a chur le gach aon scéal. Bhí scailéathan orm á rá go bhfuaireas airgead mór ar an mbó = mustar. Bhí scailéathan air á rá go raibh air- gead breá mór ar gach ní ar an aonach: gur maruíodh dubh- chrónach = mustar is móireacht. Scailéathan = cainnt go mbéadh sult ort á h-ínsint: agus an té go mbíon san air cuirean sé breis le gach cainnt, coitianta. Ní bhíon aon scailéathan ag baint leis an bhfear gan sult: ní bhíon a fhuaim 'na ghlór. SCAILIÚN — Tá na prátaí 'na scailiúin táid chó fliuch san = ana-fhliuch ionnta féinig. Táid 'na scailiúin agat ag an mbeiriú = an t-uisce bheith gabhtha tríotha isteach. Scailiúin phrátaí. SCAILP — Tá scailp cheóig ar an gcnoc = brat trom. Nuair a bhís ag imeacht tháinig scailp throm dubh ar mo chroidhe = uaigneas mór: ualach trom den uaigneas is den nduairceas. SCAIMH — Cuirean an madra scaimh air héinig nuair athruíon sé an béal thar ceart leis an gcroicean tímpal an bhéil a scúbha siar is na fiacla a nochta. Bhí Séamas ag cur scaimheana air héinig chúgham = cumaí gránna. Tá scaimh ar an lá indiubh, ar an bhfairrge = cuma ghránna: deárthamh an uilc is na míshástachta. Cúis na scaimhe. SCÁINTE — Tá na fiacla scáinte agam = scagtha, deighilte; scáine (scáinne) eatora. SCÁINTEACHT — Cad é an scáinteacht atá ort ná tiocfá isteach? = náire, tu bheith scáinteach; támáilteacht. Tá scáinteacht orm roimis an sagart mar níl mo phaidreacha agam.
SCAIPEATHÓIR Duine a scaipean a chuid go rábach: a scaipean chó tiubh, nó níos tiúbha, ná mar a thuilean (a dheinean) sé. SCAIPIM — Chuas isteach i dtig an óil chun mo bhuairt, mo bhuaidhreamh, a scaipe = a chur soir siar. Tá mo mheabhair scaipithe chó mór san orm nách féidir liom greim a choimeád ar faic. SCAIRBH — Scairbh thráighte = sceilg, clocha a bhíon fén uisce coitianta ach go múscluíon an rabharta iad. SCAIRT — Scairt na n-éan = poll isteach i mbéal faille go mbíon éanlaithe ann ar gor. An scairt chléibh = an falla atá idir an gcliabh is na putóga. Aon tsaghas scairte. SCALA — Íosfainn na prátaí amach as an scala = amach as an uisce fliuchaigh. Íosfá iad ar na scala = nuair a bheidís chó te is a dh'fhéadfaidís a bheith le bheith istig sa scala. Tá an t-uisce, nó an bainne, ar an scalla, ar na scalaibh = ag fliuchaigh; nó sa teas is giorra dhó. Tá an tae ar an scala is ní féidir liom é dh'ól = ró-the, ag beiriú. Scala, leis = brat gaoithe a ghluaisean le chéile ceart go leór i n-aon líne amháin. Preaban amach de dhruim na talún chun na fairrge, is féadtar é dh'fheiscint ag gluaiseacht amach le chéile ar barra an uisce. SCALAOIDEACH — Lá scalaoideach = scalaí móra bheith ann: lá go mbíon gaoth mhór ann. SCAMALL — Tá scamall éigint orm indiubh = rud éigint dubh anuas ar mo chroidhe: gan me bheith geal-chroidheach. Is mór an scamall le feabhas thu = scannra, úntas. Tá na prátaí go maith agat. Táid: is mór an scamall iad. SCANNÁN — Clúdach lag tanuidhe a bhíon ar na putóga is ar mhórán nithe eile chun iad do choimeád i bhfóiribh, i dteannta, a chéile. Nuair a théighean sé ar lár tagan máchail an treó. SCANNRA — Is mór an scannra an méid Gaoluinne atá
agat = úntas. Tá scannra cainnte, scannra den gcainnt, agat = uathbhás. Thógas scannra = cuireadh scannra orm: scannruíodh me. Nách ort atá an scannra chun an airgid, chun an tsaoil! = ana-dhúil bheith agat ionnta. Tá scannra chun airgid ort = ana-shainnt. Bhí scannra air ag ithe an dínnéir = é á alpa suas i slí éachtach: faor dian air chun na h-oibre. SCANNRUIGHIM — Scannruíodh me nuair a chonac an tarbh = tháinig scannra orm: ghaibh scannra me: thógas scannra. Tán tu scannruithe chun na Gaoluinne, chun airgid, chun na h-oibre, chun éinní = scannra bheith ort: árd-shainnt ionnat chúcha so. SCANNRÚIL — Táim ana-scannrúil = ana-fhuirist scannra a chur orm: ana-gheitiúil, ana-sceinnideach. Is scannrúil an scéal é, an méid cainnte atá agat = chuirfeadh scannra nó árd-úntas ar dhuine. Táid scannrúil chun na díghe = scannruithe, scannra ortha. SCAOB — Chaith sé scaob thairis = lán sluaiste nó ráinne de chré nó d'aon tsaghas stuife. SCAOILIM — Seo leat agus scaoil fén scéal = tabhair fé, cuir chuige. Fear breá scaoilte = gan bheith crapaithe 'na shiúl ná 'na dhéanamh. SCAOILTEACHT — Chuir an féar glas scaoilteacht ar na ba. SCAOTHAIRE — Fear gaoithe móire: fear a bhíon á mhola héinig is ag maoidheamh as héinig. Nó fear mór-chainnteach: bíon ag síor-chainnt agus go minic gan bun ná fírine ná cruinneas sa gcainnt. SCAOTHAIREACHT — Cuir uait an scaothaireacht = maoidh- eamh gan bun: ruithe-seama cainnte de pé saghas is túisce thagan ar barra na teangan gan cuímhneamh, gan meágha. SCARABHÁLAIM — Tá sé ag báistigh i láthair na h-uaire ach deinfidh sé scarabháil ar ball beag = tiocfaidh éadtromú,
breaca, air. Tá an lá scarabhálta suas = breacaithe, triomuithe: an bháisteach stadtha (stataithe); é stadtha ón mbáistigh. Níl an t-éadach (a bhí fliuch) trim fós, ach tá scarabháil mhaith (dulta) air ó mhaidin = triomú. Tá scarabh- áil ag dul ar an móin = screamh is triomú is cruadhacht nuair a gheibhean sí cúpla lá triomaigh. Níl ar an gcíste ach scarabháil fós = gan é bheith bácálta beirithe, ach screamh ag teacht air is cruadhas. Níl an t-arán ach scarabhálta. Níl aon scarabháil ag dul ar na h-éadaighe = triomú. Tá an lá ag scarabháil = ag éadtromú: cuma thrim ag teacht air. Bíon sé scarabhálta nuair a bhíon sé triomuithe ceart. Ins an scarta bíon an bháisteach ann fós ach d'aithneófá air go dtriomóch sé. SCARÁN — Saghas crúca beag go mbíon súil ann is lúb ag imeacht leis, agus deinid i dteannta a chéile gnó an chnaipe. Scarán is lúb. SCARTAIM — Feic scarabháil. Tá an lá ag scarta suas = ag geala tréis ceóig nó báistí. Tá sé scartaithe suas = breacaithe suas, gealta suas. Bhí sí ag scartuíl, scartuíol, gáirí = gáire mór fada a dhéanamh, is bheith ag leanúint siar amach air ar feadh tamaill mhóir. Tá láthair an tíghe nua á scarta agam = á ghlana amach. Scart amach ón dtig = glan amach 'na thímpal. Táimíd ag scarta na h-oibre = chun na h-oibre, ag glana na h-áite chuige. SCARTAIRE — Soitheach a gearrtar 'na lár: leath- shoitheach (sathach). Bíon an drabhlach idir sin agus an beiste i dtoirt. SCÁTH — Shuidheas síos dom héinig ar scáth na gréine = san áit ná béadh an ghrian ag taithneamh orm — an taobh eile den ndeiseal. Níl ionnat ach scáth an bhuidéil = scáth a bhíon ana-lom, ana-lag ar fad — le duine a bhíon ana-thanuidhe. Ní chuirfeadh mo scáth eagla orm = gan me bheith eaglach. Thug sé na cosa leis ar scáth na neamh-thuisciona = á leigint air nár thuig sé an cúrsa — fear a tugadh ós cóir an bhreithimh is a saoradh toisc gur leig sé air nár thuig sé cad a bhí á dhéanamh aige. Ag foghluim na gunnadóireachta a bhíos ar scáth an cheóil = is me á leigint orm gur ceól a bhí á fhoghluim agam: an ceól agam mar phúicín, mar bhrat clúduithe.
SCATHA — Tá scatha maith den lá curtha fé chois = tamall, scathamh: blúire maith. SCEABHCHÓIRE — Siad na sceabhchóirí croithe (croidhthe) na bprátaí a gearrtar chun síl: an bhásta a bhíon ar an síol. SCÉACHTAINT — Feic scéithim. Tá an falla ag scéach- taint = ag caitheamh amach, pluc ag teacht air, blúire ag tuitim amach as: pluc ag teacht amach as. An fhaill nó inní a bhíon ag at amach bíon sé ag scéachtaint. Tá cuid den bhfalla scéidhte cheana = blúire tuitithe amach as. Tá an féar ag scéachtaint amach tríd an mála = ag brise. SCÉAL — Tá an donas ag teacht ar gach aon scéal agam. scéal a thairigíon scéal = tairigíon cainnt cainnt eile anuas. Tán tu chó h-áiféiseach san go ndeinfá scéal Madra na n-ocht gCos as rud beag = scéal mór éachtach úntach. Sé scéal Madra na n-ocht gCos agat é = scéal mór fada casta gur deacair é choimeád (sa mheabhair). Ní maith le duine macánta scéal a tharac anuas air héinig = na daoine chur ag cainnt tímpal air: é héinig a shá isteach i gcúrsa. Tá droch-lá againn ach deinimíst an scéal is fearr de = an ceann is fearr: tógaimíst i bpáirt mhaitheasa é. Níl aon deagh- shaol agat anso ach is féidir leat a leigint ort nuair a raghair abhaile gurab é an scéal is fearr é = go raibh gach ní ar fheabhas. Tháinig scéala chúgham chun bheith ag imeacht = focal. Chuireas scéala uaim go mbéinn ag imeacht = focal, tuairisc, cúntas, fios. Deirean tu go ndeinfar an tsíocháin, ach nách 'in é an scéal? = an cúrsa, an fhadhb. Bhíos breóite i mórán áiteana ach tá feabhas ag teacht ar gach aon scéal anois = gach cuid den mbreóiteacht: gach blúire de chúrsa ar bith. SCEAMH — Dhein, nó leig, an madra sceamh. SCEAMHACH — Sceauach a deirtear agus an a srónuithe go maith. Tá an fhairrge sceamhach glas indiubh = cuíbhsach garbh is siolla maith glas gaoithe ann. Tá sé sceamhach ar muir is ar talamh. Is sceamhach láidir fuar an lá é indiubh = gaoth ghlas ann is í cuíbhsach láidir.
SCEAMHUÍOL — Tá an madra ag sceamhuíol ar an mbó mar shádhas léi é = é ag bagairt uirthi (go feargach) le n-a ghlór. Bí an madra ag sceamhuíol orm mar d'aithin sé gur stróinséar me. Istoíche bíon na madraí ag glórthuíl dóibh féinig is ag sceamhuíl go breá bog ar a chéile. Sin ualthartach. SCÉAN — Bhí scéan buile 'na dhá súil nuair a chualaidh sí an scéal = scannra, úna: nó, d'oscail na súile amach go mór. Tá scéan i súilibh (i radharc) Sheáin le malluitheacht = an radharc bheith lasta suas ionnta, agus tagan athrú cló ortha is corruighe nuair a bhíon duine chun díobháil a dhéanamh. Bíon scéan sa radharc, leis, le h-eagla. Is le dian-scéan na h-eagla a thug sé an gunna uaidh = dian-neart. SCEANACH — Dá mbéinn ag gearra búird le sciain bhéinn ag déanamh sceanaigh air. Dhein na Gearmánaigh ana- sceanach ar na Sasanaigh = ana-lot, ana-dhíobháil, an-thuargain is gearra a thabhairt dóibh. Deineadh sceanach orm leis an litir a cuireadh ar an bpáipéar. Dhein sí sceanach orm le n-a teangain = gearra maith a thabhairt dom. Bhí sceanach cainnte aige = cainnt chruaidh fhuinniúil ghéar. Dheineadar sceanach ar a chéile sa troid = laitiméireacht. Bíon sceanach i ndiaidh na bprátaí a bhíon againn chun dínnéir = na croicne agus gach aon bhlúire a bhíon gearrtha nó scúbhaite nó tuitithe. Dhein an ghaoth sceanach ar na crannuíocha is ar na prátaí = laitiméireacht; na billeóga a leaga anuas nó díobháil níos measa. Tá sceanach á dhéanamh ag Sasana ar Éirin, is is fada athá. SCÉANSHÚIL — Scéanúil a deirtear. Tá dhá scéanúil agat = dhá shúil go bhfuil scéan is scannra ionnta. Tháinig dhá scéanúil dom nuair a chuala é. Tá scéanúilí agat nó ionnat = gan na súile bheith socair ach scannruithe. SCÉANÚILÍ — Tá scéanúilí buile id dhá shúil = iad a bheith scannruithe go maith: féachaint ana-fhiain ana-chorruithe ionnta. Is éachtach an scéanúilí atá sa ngarsún san — nuair a bhéadh sé ag iompó na súl ó thaobh taobh ar nós an duine go mbéadh eagla mór air. Cad é fáth na scéanúilí?
SCÉANÚLACH — Ní gá dhuit bheith scéanúlach. SCEATHARACH — Sceatharach tíghe = tig gan fásca: an chómhla briste: an laiste as treó: nithe ar míghléas ann. Tá an tig 'na sceatharaigh — dh'fhéadfadh sé bheith go maith ach i slite beaga. Naomhóg briste is ag scéachtaint is as múnla bhéadh sí 'na sceatharaigh. Nó cruach mhóna dá ndeinfí go h-olc í, is pluic amach uirthi is í ag scéachtaint. Ach bíon an bhathalach go h-olc (le críne, go minic) is i n'fhotharaigh nách mór. SCEIDHTÉAR — Ná h-éisteófá do bhéal, a sceidhtéir = duine gan éifeacht ag baint leis a bhéadh ag cainnt is ag gáirí. Caithtear an focal go minic le gearrachaile a bhéadh ag imeacht gan chiall; ruaiseach, siúbhlach, gan staidéar: a gheóbhadh sult i rudaí ná béadh aon éifeacht leótha: a bhéadh pas beag fiain gan bheith thar teórain. SCÉIMH — Tá scéimh amach ar an bhfaill = faor. Chuas amach ar scéimh an phuirt = ciúmhais. Scéimh an fhalla. Tá scéimh na báistí ar an lá = cuma, cló. Bhíos cúnlaithe isteach fé scéimh carraige i mbun gleanna ón mbáistigh = an charraig bheith ag caitheamh amach ós mo chionn. Chuireas scéimh na h-aingilíochta ar an seómra = ana-scéimh, ana-áilneacht. SCEIMHLE — Chuir an coga sceimhle is eagla orm = scannra saoil. Tá sceimhle ocrais orm = ocras uathbhásach; ocras a scannróch duine: buile ocrais. Táim sceimhlithe agat = sceimhle agat orm (ó sceimhlíghim). Bhíos sceimhlithe im beathaigh roimis na dubhchrónaigh = chó sceimhlithe is a dh'fhéad- fainn a bheith. SCEINNEBHEARTACH — Duine sceinnebheartach = tapaidh: a phreaban gan chuímhneamh chun ní a dhéanamh: duine fairsing flaithiúil go mbíon síntiús maith aige is ná bíon an chníopair- eacht ann. Ní bhéadh an tarna húistéar aige tímpal rud beag. Dá loirgeófá lasán air thabharfadh sé lán a dhuirn uaidh. Nó sconnabheartach. SCEINNIM — Ba bheag nár bádhadh thu. Seadh: sceinneas go beacht = ní raibh ann ach gur thánag saor. Sceinn an focal uaim, nó orm = éaluigh: phreab amach sar a raibh fhios agam.
SCÉIRDIÚIL — Áit scéirdiúil = gan fuithin; go mbéadh luighe na gaoithe air. Lá scéirdiúil = nuair a bhíon sé ag séide go trom. An áit scéirdiúil ní bhíon sé torthúil. SCEIT — Thóg an capal sceit is rith sé = scannra, baineadh preab as, nó geit. SCÉITHIM — Tán tu mar a scéithfeadh t'athair, nó do mháthair, thu = ana-dheárthatach leis an athair, nó an mháthair. SCEITIMÍNÍ — Bhí sceitimíní is mire orm ag dul ar an aonach = tógaint croidhe is áthas, is me ag léimrigh. Bhí sceitimíní orm chun árd-cheann an airm a dh'fheiscint = me ar sciobthaigh le dúil chun é dh'fheiscint. Bhí sceitimíní orainn leis an eagla go bpreabfaí isteach orainn sa bhfoghail = neamh-shocaireacht ag baint linn: gan é ar ár gcumas greim ceart a choimeád orainn héinig. Bhí sceitimíní uirthi ag gáirí = í imithe ó smacht ag an ngáirí. Bhéadh sceitimíní orm eachtra mar sin a chlos: nó, chun go gcloisfinn eachtra den tsaghas san = bhéinn ag léimrigh le dúil chun é chlos. Sceitimíní áthais, eagla. SCÉITHÍN — Cuireadh as anál me le buille beag sa scéithín = áit bheag bhog atá i n-íochtar an uchta san áit go mbíon na h-easnuíocha ag deighilt amach ó n-a chéilig: tá sé suidhte sa chlais atá i lár an uchta 'na bhun thíos: is deacair bagairt air: é deóchailleach go maith is gan mórán fulaig ann má gheibhean sé aon chúis. Tá mo scéithín ar lár ag an mbuillín beag. SCEÓ — Tá sceó beag leac-oidhreach ar an uisce = cómharthaí éadtroma: tá brat beag di ann, ach sin a bhfuil. Chuir mo mháthair sceóbeag ime ar an arán dom = clúdach beag — i slí go bhfuil sé le h-aithint, ach sin a bhfuil. SCEÓLBHACH — Rug sé isteach (nó suas) ar sceólbhaigh orm = scórnach. SCEÓNUÍL — Tá sceónuíl im bolg = glórthuíl: na putóga ag glórthuíl leótha.
SCIAN — Thugas an scian don (ar an) gcórda. Scaoil an scian ar an gcórda. Tharraing sé an rásúr (treasna) ar a scórnaigh. Bhíos (sínte) ar mo sciain sa leabaidh = ar mo chliathán. Téir ar do sciain i dtreó ná tógfaidh tu suas an iomarca slí. Th'anam 'on sciain = 'on ndial, 'on ndiucs. SCIATHÁN — Bhí sciatháin orm nuair a chuala gur thógas an scrúdú = árd-áthas, is me ag léimrigh is ag preabarnaigh is ag oibriú na lámh is ag baint boghsíní san aer leótha. Thugas fuisce isteach chuige fém sciatháin = i gan-fhios — agus dá mbéadh fhios é béidir ná raghadh sé go maith ná ar fóghnamh dom. Ní ceaduithe dhíbh bheith ag cogarnaigh ansan fé sciathán Ghaoluinn a dh'fhoghluim = fé scáth: é sin mar leath-scéal agaibh is brat clúdaigh. SCILIGEÓIR — Duine a dheinean an t-arbhar (arúr) a bhrise go garbh. Is mór an sciligeóir thu = duine ná tugan ach breac-mheilt dá chainnt, is scaoilean amach í garbh gáirseálta gan aire cheart a thabhairt di, ná do cad a bhíon á rá aige — fíor nó bréag. Sciligeóir éithigh. SCILIGIM — Tugtar scilige don gcoirce in sa muilean = meilt gharbh-i n-inead é mhín-mheilt. Ná bí ag scilige cainnte mar sin = as tabhairt amach go tiubh — mín agus garbh, an fíor is an bhréag. Ag scilige éithigh a bhíon tu = á stealla amach as muilean na cainnte. Ní bhíon ins na páipéirí ach scilige éithigh tímpal mórán cúrsaí. Tá an coirce sciligthe. Ná bí ag scilige = ag stealla na cainnte amach gan aire. SCILIMIS — Scannra, sceimhle. SCÍMÍN — Rud chun bainne a scimeáil, chun an uachtair a bhaint de. SCIOBAILE — Sciobaile feóla = blúire beag a bhéadh ag sile anuas as phíosa mór. É níos lúgha ná an sciolpa agus bíon gan mór-mhaith. SCIOBAIM — Thug sí scioba fém gcaipín is árduigh léi = snap.
SCÍOBAS — Blogam (bolgam) beag: blaise beag de rud éigint fliuch: an méid a thógfá isteach le barra do theangan. Ní dh'ólfá ach scíobas beag den uisce fliuchaigh. Slugóg = lán do bhéil go maith. SCIOBTHAIGH — Sciobaig a deirtear. Bhíos ar sciobaig chun dul ar an aonach = lán de dhúil, ag preabarnaigh. Ar sciobaig chun na Gaoluinne dh'fhoghluim, chun na bróga nua a dh'fheiscint = sceitimíní dúlach ar an nduine. SCIOLLA — Sciolla cloiche = cloch bheag thanuídhe. Trom sciolla aráin = píosa tanuídhe. Siad na sciollaí beaga is tábhachtaighe (táchtaí) sa gcainnt = na spallaí. SCIOLPA — Thug sé sciolpa aráin dom = blúire, cannta. Sciolpa tobac. Thugas cead sciolpa dhó = cead bheith ag gearra roimis: cead dul ar aghaidh. SCIOLPÓG — Bhaineas sciolpóg as an gcíste, as éinní = blúire cuíbhsach maith. bhain an dochtúir sciolpóg dem béir (mhéir), dem órdóig. Trom sciolpóg den úbhal san. SCIOMAIM — Bainne do sciomáil, nó scimeáil. SCIORLACH — Tá an tig tógtha, ach tá sciorlach mhaith cloch ann fós = clocha caite thall is i bhfus gan aon eagar. Dá dtuitfeadh tig bhéadh sé 'na sciorlach: nó, dá dtuitfeadh blúire den bhfaill nó den bhfalla thabharfá sciorlach ar an mbrúscar. SCIORTA — Tá sciorta maith den nGaoluinn agat = paiste maith, cuid mhaith. Sciorta mo bheist, mo chasóige, an éadaigh = imeall. Sciorta talún = paiste caol. SCIOTHA — Tá sciotha siúil fút pé ball go bhfuilean tu ag dul = do cheann rómhat amach le bárr reatha nó siúil: nó, le reacht reatha nó siúil. Bíon sciotha siúil fén gcapall ráis, fén árthach. I lár an sciotha do thuiteas. Tá an long díreach as a tosach is sciotha ar a deire = í scúmhaite fúithi as a deire: cabha isteach fúithi.
SCIOTA — Chloisfá sciota beag gáirí ó gach cúinne den tseómra = brise beag gáirí-aon bhrise amháin. SCIOTUÍOL — Bhí na gearrachailí ag sciotuíol gháirí = gáirí beaga tiubha gan éifeacht á ndéanamh aca. Ní h-aon scarta amháin aníos ón gcroidhe an sciotuíol, ach bíon sé leanúnach is ní bhíon oscailte amach. SCIÚCH — Mo ghrá do sciúch! = do scórnach, do ghuth — le duine a bhéadh ag gabháilt amhráin. Tá sciúch mhaith láidir agat agus cloisfí i bhfad ó bhaile thu = pé áit go dtagan an chainnt as. Tá an sciúch sínte léi laistiar den bpíopán mór garbh, is is tríthi a ghabhan an bia is an deoch siar 'on gcorp. Thabharfainn amhrán dá mbéadh an sciúch agam chuige. Lár na sciúiche = an chanáil atá ag dul go dtí an ngoile. SCIÚCHUIGHIM — Táid ag sciúcháil a chéile = ag tachta: ag cur na sciúiche ar mí-ghléas. SCIÚIRSE — Tá sciúirse den tseana-Ghaoluinn agam = stráice, paiste. Thug sé sciúirse isteach chúghainn = sciúrd, gan puínn moille a dhéanamh. Sciúirse fir, mná, buachalla, gearrachaile = duine árd is lom go leór. Ach bíon an balcaire téagartha. Tá sciúirse fút = dian-imeacht, ana- shiúl. Is maith an sciúirse gearrachaile (greachaile a deir- tear) í. Bíon an slataire gan críochnú. SCLÁTA — Scláta iarain nó adhmaid = píosa ar nós píosa slinne: píosa tanuí fada. SCLÉIPIÚIL — Duine scléipiúil = aerach, geal-chroidheach, meidhreach, meidhréiseach. SCLOGAIM — Ba dhóbair dom é scloga = é thachta. SCODALACH — Nó scodal. Sin leite thanuí. Níl sa bhó san ach scodalach gránna gan mhaitheas = í bheith lom, neamh- chórach. Ceann d'iascana na fairrge seadh an scodal (scudal a deirtear) ná fuil aon chnámha (ná maitheas) ann, agus ithean na h-éisc eile é. Scudal fir, capaill = árd neamh-chórach lom. Tugan an mháthair scudal ar an mbunóic
nuair a bhíon sé nochtuithe. Scudalach fir = fear lom, cnámhach, gan slacht. SCOIL — Bhíos déanach don scoil, ó scoil. Táid stadtha (stataithe) ón scoil indiubh, nó ar fad. Bhíomair ar aon scoil amháin = ag dul ar —. Tá Séamuisín istig (ó scoil) indiubh = gan bheith ar scoil. "Anso" nó "istig" a deir- tear nuair a ghlaodhan an máistir na h-ainmneacha amach. SCOILTIM — Scoilt na prátaí ar an mbó — le h-í at amach. Scoilt Seán ar an mbó-le h-úirlis, le h-í pholla = oscail sé ar an mbó, dhein sé roll a chur ínti. SCOITHIM — Táim chó caithteach san go scoithfinn foirtiún amach = go raghainn tríd. Scoitheas púnt ar an aonach; scoitheas órán airgid ag ceannach gach aon tsaghas ní = chaitheas. Scoitheas £100 amach lem thrus go Bleá Cliath = chaitheas gan pinghin de. SCOL — Bhí ana-scol éisc ann aréir = ana-ráth. SCOLB — Scolb fir = fear cruaidh. Cúpla lá sar a dtagan an sicín d 'aon tsaghas amach as an ubh bíon scolb ar an bplaosc = brise — bíon sé cnagtha (cnacaithe). SCOLPÁN — Dún amach na scolpáin = cómhlana na fin- neóige. SCONNA — Tá sconna cainnte agat = cainnt a labhartar amach go rábach tiubh. Tá sconna buinníghe ar an laogh = ana-thaom den scaoilteacht. Gheóbhair deoch 'en uisce amuigh ansan ag an sconna. Sconna báistí. Dhein sé sconna ag an scaoilteacht. SCÓP — Thugas scóp dó chun rínce a dhéanamh = seans, slí, caoi, cothrom. Tá scóp chun gnótha, chun reatha, chun éinní orm = fonn: gan me bheith crapaithe isteach ionnam héinig. Deinfidh Seán obair mhaith don nGaoluinn ach scóp a thabhairt dó = slí. Bhíos dubh go leór indé ach tá scóp go maith orm indiubh = eirighe croidhe, eirighe ó thalamh, áthas croidhe, is fuinneamh is faor dá réir. Tá scóp fút = réim, faor, gluais-
eacht. Sé an scóp atá fé póca maith airgid a dhéanamh = fuadar. An té ná bíon an scóp fé bíon sé crapaithe isteach le chéilig 'na mheabhair nó 'na ghéaga: ní bhíon sé scópúil. bhí scóp is fonn orm chun an rínce. SCÓR — Ní raghainn (nó ní chuirfinn me héinig) ar aon scór amháin leat = ar aon leibhéal (ar aon imeacht) amháin leat. SCORN — Bhfuil aon scorn ná náire ort roimis na daoine? = náire, támáilteacht. SCÓRNACH — Poll na scórnaighe = an poll a bhíon ag bun na scórnaighe: lag isteach sa muineál seadh é. Ubhal na scórnaighe. SCOTH — Scoth feamanaighe í sin = feamanach bhreá thofa. Scoth na bhfear = togha. Fuaireas scoth na bprátaí dom dhínnéar = an chuid do b'fhearr díobh. Scoth an bhídh. Tá scoth ghruaige ort = gruaig bhreá fhada. Bíon an scoth gharbh de sna mionnaí aige sna daoine garbha = an chuid is gairbhe (gairí) de sna mionnaí. Scoth, leis = rinn amach sa bhfairrge a nochttar nuair a bhíon an rabharta ann. Deire na scotha. Tá muilte ann a thugan an scoth cheart amach, ach tá cuid eile díobh ná deinean ach scilige = (obair gharbh). SCOTH-BHRISTE AGUS MAR SIN — Tá an tsláinte scoth- bhriste agam = cuíbhsach briste, briste go leór gan bheith go h-olc. Mar sin scoth-fhliuch, scoth-láidir, scoth-aosta, scoth- reamhar, scoth-mhaith, scoth-mhór. Tá an bóthar scoth-fhada go leór. Tá scoth-eólas agam ar chainnt na Gaoluinne. Tá mo scoth-dhóthin ite agam = cosúil le (cómhngarach do, isteach is amach le) mo dhóthin. Níl ar na prátaí ach scoth-phraghas = airgead cuíbhsach. Scoth-ghaoth = briota gaoithe, gaoth bheag: scoth-ghéar: scoth-fhiain: scoth-fhuar: scoth-bhia: scoth- chuíbhsach: scoth-Ghaoluinn: scoth-úntas. Bhí scoth-úntas mór orm. Tá Gaoluinn scoth-chuíbhsach agat. SCOTHÁN — Scothán aitin = slapaire. Scothán raithnighe = aon tslapaire amháin — bé go mbéadh 12 scothán i dtor raithnighe.
SCOTHÓG — Ní rudaí beaga a bhíon ar fhabra seáil nó cuilte: saghas eirbaill a bhíon amach asta. Thabharfá ar eirball an éisc, leis. SCOULAERACHT — Nó scobhlaeracht. Mhairbh sí me leis an scoulaeracht = le n-a teangain, le scalla na teangan. Níor fhág sí thíos ná thuas orm é = níor fhág sí faic orm: bhain díom gach blúire den gclú. SCRABHA — Dhein sé scrabha maith báistí aréir = cuid mhaith. Dheineas scrabha maith oibre = ádhbhar maith. Tá scrabha maith aimsire ann ó chonac thu cheana = tamall maith. ól scrabha den mbainne sin = deoch mhaith. Nuair a bhíon duine ar bog-mheisce bíon scrabha maith ólta aige. Tá scrabha mait siúlta agam, scrabha maith den nGaoluinn foghlumtha. Bain an camán scrabha den gcroicean díom = paiste. Bhaineas scrabha den éadach díom héinig chun iománuíochta. SCRÁBACH — Spriúnlaithe suarach, cruínn cruaidh tímpal airgid. Tá mórán scrabhaite ag imeacht indiubh = ceathana neamuana. SCRABHAIGHIM — Nó scrabhaim. Scrabhaigh sé me. Bhí sé am scrabha. Táim scrabhaite agat = na h-ingine curtha ag obair agat orm. SCRABHAITEACH — Tá an lá scrabhaiteach ó mhaidin = scrabh- ana ag imeacht. Aimsir ana-scrabhaiteach. SCRABAL — Bhíomair ag cur scrabail ar an bhfeamanaigh = scaob thall is scaob i bhfus chun í choimeád ar na leapacha. SCRÁBÁN — Droch-éadach tanuídhe. Níl agat ach scrábán éadaigh go mbéadh na h-uillin is na glúna amach tríd i gceann seachtaine. SCRABHTÁLAIM — Tá scrabhtáil mhaith bháistí ann ó mhaidin = scrabhana ag imeacht: tagan sánas air anois is aríst, agus ansan líonan sé isteach aríst. Tá sé ag scrabh- táil ar feadh an lae.
SCRAISTE — Níl ionnat ach scraiste díomhaoín = duine leisciúil: duine beag-mhaitheach ar mhuíng nó ar mhachaire. is suarach na scraistí iad. SCRAITH — Clúdach geal a bhíon ar an dtaobh amuigh den mblonaig. Is maith an scraith í sin ar an gcaoire. Scraith gheire. Scraith bhlonaige sa mhuic = brat blonaige: nó an brat beag a bhíon ar an mblonaig. SCRAITEAL — Níl scraiteal fé dhíon an tíghe agam = níl faic: tá an tig folamh ós gach aon ní. Feic screabal. SCREABAL — Níl screabal den éadach orm de cheal an táilliúra = níl aon faic. Níor fhág na dubhchrónaigh screabal agam, ná an ghaoth aon screabal de dhíon an tíghe ann = aon bhlúire, aon phioc. SCREACHAIL — Cnapán a thagan ar dhuine nó ar bheithíoch idir an gcroicean is an fheóil: nó aon tsaghas cnapáin. SCREAMH — Níl agam den nGaoluinn ach an screamh = an beagán: an chuid a bhíon ar an dtaobh amuigh is ná téighean ró-dhoimhin isteach tar an gcroicean. Dá mbéadh aon screamh ar an lá raghainn amach = aon fhásca, aon triomach. Ní leigean an bháisteach dhó aon screamh do theacht air = aon chruadhas. Níl aon screamh ar an móin = fásca, cruadhas, crústa. Tá an screamh ana-chruaidh ar an gcíste: tá sé na chrústa le cruadhacht. Bhí screamh ar mo theangain ar maidin toisc gan an goile bheith ar fóghnamh. Níl aon screamh ort mar labhran tu amach gach uile shaghas = níl aon chruas ort ar an dtaobh amuigh chun pé ní a bhíon istig a choimeád istig: ní choimeádan tu greim ort héinig. Tá screamh maith uachtair ar an mbainne. Níl aon screamh ag teacht ar an bhfear breóite = cruachtdh, crotha, fásca: níl sé mar a bhéadh rud a bhéadh trim cruaid fáiscithe fuinniúil. Nách fada atá aon screamh ag teacht ar an saol? = aon fhásca: an saol a bheith suaite neamh-shocair. SCRÍBÍN — Tá scríbín ar siúl againn = sinne a bheith ag imirt ar scríbín — nuair a roinnfí amach na cártaí, an té, cig., go mbéadh an cárta do b'fhearr aige (nó aon tsaghas
go mbéadh socruithe air) tabharfaí pé airgead a bhéadh ar an mbórd dó. SCRÍOB — Bhuail scríob láidir fhiain sinn amuigh ar an bhfairrge indiubh = siolla cruaidh a thagan go h-oban. Tá scríob ar an oíche = cuma go dtiocfaidh stoirm. Tá cuma na scríbe ort = cuma na gaoithe géire, cuma an fhuachta — fiú amháin dá mbéadh duine leathta anuas ar an dteine. Thugas an trus ó inis go Luimneach d'aon scríb amháin = d 'aon iarracht amháin: gan sos a thógaint. Leigeadh na príosúnaigh amach d'aon scríb amháin = iad go léir i dteannta a chéile. B'uathbhásach an scríob ghaoithe a rug (riug) orainn indé = séide cruaidh. Thugas an scríob siar amach liom chun na fairrge = imeacht cruaidh. Tá scríob ghránna mhalluithe ag imeacht (nó ag rith) imeasc na dúthaighe ag Rialtas Shasana = sciúrd fola is báis. Thógas an cúrsa d'aon scríb amháin. Chríochnuíos an ceacht amach d'aon scríb amháin = d'aon bhobhta díreach amháin gan stad a dhéanamh. Thugas cúig déag liom sa scríb sin = bobhta i n'imirt chártaí. Bíon an trus agam ó inis go dtí an Scairbh d'aon scríb amháin gan teacht anuas den rothar. SCRÍOBAIM — Níl déanamh an chíste sa mála is é scríoba = fiú amháin dá ndeinimíst é scríoba = na h-ingine a chur ag obair ar an mála. Muna féidir leat scríoba dhuit féinig anois, ní scríobfaidh tu go deó = muna féidir leat bia is beatha a bhaint amach — ar nós na circe. Táim scríobtha (scríopa) aige sna dubh-chrónaigh, ag éinní = gan faic fágtha agam. Scríobtha aige sna cártaí. SCRÍOBÁLAIM — Tá an chearc ag scríobáil ar feadh an lae do sna sicíní = ag scríoba. Bhíos ag scríobáil an phláta, an chorcáin. Chuas amach ag scríobáil dom héinig indiubh = ag bailiú (go cruaidh). Níor fhágas im dhiaidh ar an bpáirc ach scríobáil féir = fuighleach beag: oiread san nár mhór duit dul ag scríobáil chun é bhailiú. Níor fhágas i ndiaidh mo dhínnéir ach scríobáil bheag. SCRIOSAIM — Tá an croicean scriosta dem láimh ag an uisce beirithe. Scriosamair an mhuc = na guairí agus barra an chroicin a bhaint di: dheineamair í scrios.
SCRIOSÚNACH — Scriosúnach fir = fear árd fada: na cnámha go maith aige: fear maith mór. SCROBHAIM — Feic scrabhaim. Thug sí scrobha fúm agus ghearraigh go maith me. Scrobhaigh sí me = scríob. Thug sí fém scrobha = fém scríoba. Tugadh scrobha maith den dteangain dom = scoulaeracht mhaith. Thug sé scrobha fén muic leis an sciain chun í mharú = iarracht. Chuiris do scrobha ionnam = scrobhaís me: táim scrobhaite agat. Tagan an scrobha báistí cruaidh go maith agus le fuinneamh. SCRUGAL — Áit chaol idir dhá áit leathana: slí chaol, cig., idir dhá shliabh nó slí chaol isteach i gcuas. Níl ionnat ach an scrugal is an t-iogán ó bheith ag obair = gan puínn díot bheith fágtha. SCRUGUÍL — Bhíos ag scruguíl síos ó bharra na faille = me ag féachaint thar fiacail na h-aille síos is an muineál sínte amach agam. Bhíomair ag scruguíl ar an gcluiche = síne bainte as an scrugal againn leis an bhféachaint. Bhí sé ag scruguíl isteach tríd an bhfinneóig: ag scruguíl de dhruim an fhalla. Cad é an scruguíl seo oraibh ag an ndoras? Bídh amuigh nó istig. SCRUIG — Áit chaol i snáth toisc é bheith rithte amach leis an iomarca den gcasa. Tá an snáithín lán de scruigeacha. Scruig áirneáin = nuadhuíocht éigint bídh (nó bia de shaghas éigint) siar amach san óiche do dhaoine a bhíon ag áirneán. SCRUPAL — Bhéadh scrupal orm na prátaí breátha so a thabhairt do sna muca = áithmhéala (áiféala). SCRUPALACH — Fear scrupalach = go luighfeadh aon droch- ní a dheinfeadh sé ar a choinsias. SCRUTHÚIL — Fear (nó capall) scruthúil = maith mór: go mbéadh toirt mhaith ann. Nílim ró-scruthúil im póca, im shláinte: nílim ró-scruthúil i gcóir na bliana = gan bheith acfuinneach láidir: bheith gan seift. SCRUTHUÍOCHT — Níl aon scruthuíocht ionam = toirt, ac- fuinn: me bheith lag im chorp nó im póca.
SCUABACH — Lá scuabach = lá go mbéadh anam na gaoithe ann go maith. Bíon a leithéid i gceist tímpal na Márta go maith. Tá an fhairrge scuabach = suaite, corruithe: séidhte: ag imeacht le fuinneamh is faor. SCUABAIM — Tá an tír scuabtha (scuapa) amach ó dhaoine = na daoine bailithe amach aisti glan. SCUAIBÍN — Úirlis a bhíon aca ins na siopaithe ag tómhas an phlúir nó an tsiúicre. SCUAN — Tháinig an scuan isteach go lán-deithiniseach (deabhfarach) = traen. SCÚBHACHÁN — Bainean an plána scúbhacháin anuas den adhmad = blúirí adhmaid a bhíon ana-ana-thanuídhe ar fad. Ní slisní bágúin a fuaireas dom breicfeasta ach scúbhacháin go n-íosfainn leath-acra díobh. Scúbhacháin phrátaí = an sceannach: na rudaí a faghtar leis na prátaí a scúbha. Thabharfá scúbhacháin ar na blúirí beaga a bhainean an tuagh anuas ach iad a bheith ana-thanuí. Deinean an t-inneal scúbhacháin de sna turnaipí. Scúbhacháin iongan = scúbha iongan. Tá scúbhacháin ar m'ingine. SCÚBHAIM — Bhí sé ag scúbha prátaí = ag baint an chroicin díobh. Bhíos ag scúbha na bhfiacal chuige = á nochta. Scúbhaigh amach na cártaí = dein amach iad go tiubh tapaidh. Tán tu scúbhaite anuas de sna cnámha chun na Gaoluinne = gach blúire den bhfeóil imithe dhíot chúichi, le dúil ínti. Táim scúbhaite chun oibre = dian, scannruithe. Tá sí scúbhaite anuas de sna cnámha ag an bhfoghluim, ag éinní. Tháinig scúbha fairrge fén naomhóig agus thóg chun siúil í; léim sí le bár srutha = tonn a phreaban isteach go h-oban is a ghlanan gach ní chun bóthair. Ní h-aon mhaith dhuit bheith ag scúbha t'fhiacla chun Gaoluinne mar ná tógfá (ná foghlumófá) go deó í — sé sin, le dúil ínti. Tháinig scúbha aníos orm a fhliuch mo bhróga. Táim ag scúbha an airgid, nó éinní, liom = ag baint an chroicin de, ag imeacht tríd, á chur díom. Ná bí ag scúbha t'fhiacla chun an chíste mar ní bhfuighir aon phioc de. Tá pláitín scúbhaite air = cloigean maol. Tá scúbha orm chun na Gaoluinne = me bheith ana-dhúlmhar, ana-dhúlmharach,
ínti. Ná bí ag scúbha geaitirí duit héinig = gnó bog díomh- aoín sa tsiúl agat: ag tógaint an tsaoil go breá bog. Tá sé scúbhaite i ndiaidh an tobac. Ní bhfuaireas ach tae scúbhaite = lom: tae gan faic eile: nó tae is arán tur — dréir an méid scúbha a deinfí. Bhí sí ag scúbha a cuid gruaige siar = á chur siar, á scaoile, á chíora siar. Táimíd ag scúbha go tiubh ár gcúil bhreá phrátaí = ag ithe, ag ídeach. Cuirean an bh ana-shrónú i bhfeidhm ar an ú. SCUDAL — Feic leat scodal. Nách gránna an scudal fir é! = fear caol sliastach, fear mór lom nea'-chórach. SCUN-SCAN — Tá sé marbh scun scan, nó scun scan amach = marbh amach is amach, chó marbh is is féidir leis a bheith. Tá an lá againn oraibh scun scan = go fairsing. Chríochnuíos an ceacht scun scan (amach) laistig den am = gach blúire de. Tá an tae imithe scun scan ort, nó uait — do phléasc an cupán. Thóg £100 an tig scun scan = gach órlach den dtig. Thóg an tig an £100 scun scan = gach pingin de. Táim scun scan gan aon éisteacht = gan aon phioc den éisteacht agam. Tá mo bhróga imithe scun scan = imithe ar fad: i slí nách féidir iad a dheisiú ná faic. SCUR — Ní bheidh aon scur ceart orainn go mbeidh an scrúdú dinn = aon tsaoire cheart ón obair. Níl aon scur ar an snaidhm = níl aon scaoile, aon réiteach. Níl aon scur ar an dtuisle sin ach é scaoile amach den adhmad leis an gcasúr ladhaire. SEABHAIR — Níl aon tseabhair agam sa nGaoluinn, i dtobac = dúil. SEABHRACH — Tá an sean-fhear go seabhrach = go h-anamúil, meidhreach, cruaidh, breá, fuinniúil. Deirtear é le h-éinne a bhéadh cruaidh tapaidh éascaidh. Bhí an leanbh breóite indé ach tá sé go seabhrach indiubh. Tán tu ag féachaint go breá seabhrach indiubh = go maith, anamúil: go deigh-chroicin is go galánta is go glan deighéadaigh. Tá an sicín óg go seabhrach tréis teacht amach as an ubh, nó as corcán uisce. SEACHNUIGHIM — Seachain sa cheann me = ná buail sa cheann me; nó ná buail i slí a ghortóch me.
SEACHRÁN — Tá Tomás sa tseachrán, ar an seachrán, imithe ar an seachrán, imithe chun seachráin = amú, as an slí cheart-ag an ól, cig. Tá an post (na litreacha) imithe chun seachráin anois: níl sé ag rith i n-aochor. SEACHT — Tá pian im cheann agus an goile bun ós cionn agam agus seacht máchailí eile = mórán eile de sna gearánta. Ba dhóigh leat go raibh seacht máchailí an tslé, seacht gcúraimí an tslé, air = mórán máchailí nó cúraimí. Tá na seacht dteangcacha aige-siúd = mórán teangcacha (teanngcacha). Ní deirimíd an focal san ach uair má seacht: ní théighim amach ach uair má seacht = uair fhánach. SEADÁLAIM — Tá an chos ag seadáil braoin gach aon lá is gan aon chneasú ag teacht (ag dul) uirthi = í ag séide, ag scaoilte, an bhraoin amach aisti. Tá an fhairrge ag seadáil sáile i n-airde pa spéir. Tá seadáil mhaith ghaoithe ann anois = séide maith, siolla maith láidir. SEALBHUIGHIM — Tá an bás ag sealbhú ionnat = ag fáilt greama ort. Ní shealbhuíon tu an focal i gceart fós = níl sé sealbhuithe i gceart agat: níl an greim ceart agat air ná an tuiscint cheart ann. Níl an talamh sealbhuithe go ceart agam = níl seilbh cheart agam air. SEALGAIRE — Duine a bhíon sa tseilg; bíon mear fuinniúil fuadrach: agus sealgaire seadh gach éinne a chuirean crúca i rud éigint chun é thabhairt abhaile leis. SÉALUIGHIM — Tá an lá séaluithe leis = imithe, caite, tugtha. Tá an samhra ag séalú uainn (nó tharainn) is an fóghmhar ag teacht. Tá an tseana-bhean ag séalú léi = ag imeacht, ag fáil bháis. Tá sí séaluithe léi, beanacht Dé le n-a h-anam = an dé imithe aisti. SEAMA — Cuir uait na seamana cainnte sin. Feic leat rithe-seama, nó ruithe-seama. Seama seadh é seo — níl an coirce bainte againn fós, a chroidhe, agus bheidh an bháisteach ann feasta, agus lobhfaidh sé is n'fheadar cad a dheinfimíd. Bíon an ruithe-seama ana-thapaidh. Seamana magaidh = cainnt den tsaghas so thuas ach í magúil.
SEAMALASC — Tá an tae, an bainne, na prátaí, 'na seamalasc = fuar, nó suas le bheith fuar, an teas imithe asta tréis bheith te nó beirithe. SEAMRÓG — Tá seamróg na gceithre gcluas agat = an t-ádh a bheith ort, nó agat. SEÁN — Lá tSin Seáin "an lá is sia sa mbliain." SEANA-BHEIRITHE — Tá na prátaí seana-bheirithe = ró- bheirithe, beirithe le fada. Tá seana-thaithí agam ar mo chéird = le fada. Tá an obair seana-dhéanta agam, agus mar sin díobh. Éist do sheana-phus — cuirean "seata" breis tarcuisne leis an bhfocal "pus." SEANA-BHLAS — Bhí seana-bhlas orm liom héinig i dtaobh é rá = mí-bhaochas. Ní bhfuaireas an blas ceart orm héinig dá bharra. Tá seana-bhlas agam ort = gan me bheith sásta ná baoch díot. SEANA-BHRÓG — Ná téir chun seana-bhróg ar an scéal = dul ró-fhada air: ná bí á dhéanamh ró-fhada: nó, ná bí ag cur síos air i gcómhnuí i slí go mbéadh sé caithte amach ar nós seana-bhróige. Téir isteach go dtí Séamas ag lorg casúir uaidh. Ach! ní maith liom dul chun seana-bhróg air: fuaireas é seo is é sin is é siúd uaidh le déanaighe, agus ní maith liom dul ró-fhada (dul chun seana-bhróg) ar an gcúrsa, nó leis an gcúrsa. SEANA-CHRÍONA — Bíon duine óg seana-chríona nuair a bhíon sé ró-ghasta ró-ghlic dá aois. SÉANAIM — Caithfar an siúicre a shéana anois mar tá sé ró-dhaor = fanacht amach uaidh: druim lámha a thabhairt dó. Nuair a casadh orm sa tsráid é do shéan sé me = níor leig sé air gur aithin sé me ná go raibh aithne aige orm. SEANA-LÁMH — Seana-lámh ar (nó ins) an obair sin seadh mise = ana-thaithí agam uirthi: me bheith i bhfad ínti, agus ag gabháilt di. Táim im sheana-láimh ar an bpeann d'oibriú.
SEANAPHUÍDHEACH — Nó seanafuíach. Feic bó. SÉANAS — Tá séanas it' fhiacla = iad a bheith scagaithe: slí mhór idir na fiacla tosaigh. Tá séanas 'na bhéal = mannt nó poll a bheith ins na beóla: iad a bheith scagtha thuas is thíos: nó, thuas nó thíos. SEANDRAOI — Seanndraoi a deirtear. Conus tá an duine óg? Tá sé (nó sí) 'na sheanndraoi ('na seanndraoi) = bheith níos géire ná a aois (a h-aois), bheith gasta glic is aighneas géarchúiseach sa tsiúl roim aois. SEAN-DUINE — Bíon duine 'na shean-duine nuair a bhíon sé críona go maith, nó nuair a bhíon sé (má tá sé óg) ró- ghéar dá aois. Sé is sine is is críne. Tá "duine aosta" níos buige. SEANMÓINÍ — Is breá an seanmóiní an t-ath. Seán. SEANNDA — Tá an fear, an t-adhmad, an t-éadach, an t-ím, seannda críona. Tá an naomhóg aosta nó seannda nó críona. Feic friseáilte. SEANNRACHT — Bhí an focal san ag imeacht sa tseannracht, insa tseannracht = sa tsean-aimsir, i n-allód, fadó fadó. SEANNTÁN — Seanntán féir = tig stáin chun féir. Thóga- mair seanntán adhmaid chun iasc a leasú. SEANS — N'fheadar an dtiocfaidh liom na muca a dhíol ar an aonach ach raghad sa tseans leótha = féachfadh cad é an tseans a bheidh agam. Ní bhíon aon tseans liom, nó orm = ádh: an ainise a bhíon orm. Bhí ana-sheans liom mar fuaireas púnt caillte. Beidh airgead agam ag teacht abhaile dréir an tseans a bheidh liom ar an aonach. Níl aon tseans agam ar an obair sin a sheasamh = níl aon chosúlacht go dtiocfaidh liom é sheasamh. Is maith an seans a bhí againn agus an lá breá do bhuala linn ar an mbóthar. Chuas isteach sa tig sa tseans go bhfuighinn deoch. Níor bhuail aon tseans liom indiubh = ádh. Fuaireas ana-sheans nár bádhadh me = bhí an t-ádh liom go maith nár deineadh: ní raibh ann ach gur threabhas
(gur thánag as). Chuas san arm ar mo sheans = gan fhios agam conus eireóch liom. Ní chuirfeadh Éire i dtreó aon tseansa me = sa mball go mbuailfeadh aon tseans liom. Níor theicheas nuair a bhí an tóir dian, ach d'fhanas (chuas) sa tseans leótha = thógas mo sheans leótha. Dá dtabharfaí an seans dom do dheinfinn raic ort = an cothrom. Níl aon tseans air go dtógfad an scrúdú mar táim ró-lag. Níl agat ach lag-sheans teacht as an mbreói- teacht. Nuair a gheóbhair an seans tóg é. SÉANS — Dheineamair ana-shéans den gcéad ghluaisteán a tháinig an treó = naith: thógamair ana-cheann do. SÉANTACH — Má dheinis rud as an slí héin nílean tu séantach ann = nílean tu á rá nár dheinis é; tán tu admhálach ann. Is minic a gheall Seán Buidhe rud d'Éirin agus gur chuaidh sé séantach ann = nár choimeád sé a gheall. Thug a airgead do B is chuaidh B séantach ann = dúbhairt nár tugadh dhó é. Cuireadh an cúrsa im leith (orm) ach chuas séantach ann = dúbhart ná rabhas cionntach ann. Ná bí ag dul séantach ins na fallaí a leaga mar bhíos ag féachaint ort. SEARBH — Tae shearbh = gan siúicre. Chó searbh leis an searbhán guirt — plannda searbh é sin. SEARRAIM — Chaitheas searra a bhaint as mo shúile chun an cló mion a léigheamh = iad d'oscailt breis. Bhain an radharc searra as na súile againn le h-úntas. SEARÚS — Tá searús agam ort = leamhas, seana-bhlas: ní thaithníon tu liom. Fuair an máistir searús orm bíodh nár thugas a chúis dó = tháinig seana-bhlas aige orm: míothaith- neamh. Ní bhfuaireas uatha ach an searús = chainnt shearbh. Ní gá dhuit dul chun searúis ar an gcainnt, ar an scéal = eiríghe chun searúis, chun bheith searbh. Chuaidh an t-aighneas chun searúis eadrain. SEASUIGHIM — Táimíd ag seasamh ort = ag braith ort: tá ár seasamh ort. Bhí sí ag seasamh suas as Phádraig á rá go raibh sé go tréan chun Gaoluinne = ag seasamh suas 'na pháirt. Sheasuíos m'fhocal = sheasuíos lem fhocal: choimeádas
m'fhocal: choimeádas lem fhocal: choinníos (choinnigheas) m 'fhocal, nó lem fhocal. An seasóidh an lá? = an bhfanfaidh breá, cig.? Níl aon airgead agam i láthair na h-uaire ach seasód duit ar a ball nuair a bheidh agam = tabharfad duit. Thugas ana-sheasamh uaim sa gcomórtas = ana-chaitheamh. Thug na bróga so ana-sheasamh uatha = ana-thriail: ana- thabhairt: caitheamh maith. Seasóidh an fheirg orm go h-oíche = fanfaidh. Sheasóch gach focal leat = gach focal a déarfá dh fhéadfaí é bhreaca síos ar pháipéar: bhéadh sé cruinn ceart is níor ghá é athrú. Bhíomair ag obair faid a sheasaimh an solus. Ba cheart seasamh suas dom is me chosaint. Ná bac éinne ná fuil seasamh a chirt ann = ná fuil ann a cheart a sheasamh, a éileamh. Sheasaimh Liam deoch dhom = thug. Fear deigh-sheasaimh = a choimeádan é héinig díreach. Bhí seasamh na radharc nuair a bhuail sé isteach tréis an taidhbhse (taidhse) a dh fheiscint = iad ar leatha is cló an úntais nó na h-alltachta ionnta. Sheasaimh an lá amach = d'fhan go maith go deire thiar. SEASUITHEACH — Aimsir sheasuitheach = aimsir a sheasuíon mar a bhíon sí-ach is leis an aimsir bhreá is mó a deirtear é. SÉIDEÁN — Tá gainimh shéideáin is fairrge cháiteach ag imeacht = gainimh shéidhte: gainimh a bhíon sa tsiúl san aer. Feic séidim. SÉIDEÁNACH — Tá an lá ana-shéideánach = lá go mbéadh scoth-ghaoth mhaith, gála maith gaoithe, séide maith gaoithe, ag imeacht. SÉIDEÓG — Tabhair séideóg don dteine = séide maith den anáil. Tá séideóg bheag ghaoithe ag imeacht = séide beag, puth beag. Thabharfá séideóg ar an bpléasc a dhein- feadh fraoch nó rud mar sin sa teine. SÉIDFUÍL — Séidean an rón amach as a shróin nuair a thagan sé aníos. Sin séidfuíl = séide anuas nó amach tríd an sróin. Bhí an t-iasc ag séidfuíl = glór a dheinid nuair a mhúchaid. Bíon an capall ag séidfuíl, leis, anuas trí n-a shróin. Chrom an máistir ar shéidfuíl mar níor thaithn mo chainnt leis.
SÉIDIM — Tá an chneadh ag séide braoin = ag seadáil. Bhíomair ag séide púdair fén dtig = ag cur an phúdair ag obair ar an dtig. Ubh séidhte = ubh go mbéadh an bia séite amach as. Séideán = fearras chun an bia a shéide amach as. Shéid sé a shrón = dhein í ghlana leis an salachar a shéide anuas tríthi. Ní féidir liom boga ná séide a bhaint as an gceacht, as éinní = sá, corruighe. Dá mbeifá ag séide go dtí go mbéadh an t-anam séite asat ní dh'fhéadfá an teine a lasa. Séidfidh (séiti) sé anocht = beidh gaoth ann. Séidfidh an oíche. Shéid an oíche aréir ar ghála is ar bháistigh = tháinig gála is báisteach as an séide. Táim séite leis an ocras = gan aon anam ná fuinneamh fágtha ionnam: tuitithe, tráighte. Tá an leath-scéal san séite amach fadó riamh = caite, pé cómhacht a bhí ann séite amach as. Tá na gais ag séide aníos (tríd an gcré) go tiubh = ag borra. Táim ana-shéite suas ó bheith ag rith, ag an slaghdán = easba anála orm, nó cuma atuithe orm. bhíos ag séide na teine. Tá an fear san ana-shéite = bolg mór air (nó aige), cig., nó cló atuithe air ar aon tsaghas slí. Tá sé séite sa cheann, ins na cneatha (cinneacha). SEIFT — Níl aon tseift agam chun na Gaoluinne a dh'fhogh- luim mar bím ró-ghnóthach = cothrom, seans. Níor chuas ann cheal seifte = cheal slí, cheal caoi. Sin é an ceal seifte a bhí orm ceal pinn (chun litir a scríobh). D'imreas seift ar an ndochtúir = cleas, slí. Is maith an tseift stoc ar aonach chun airgead a dhéanamh = slí. Má tá aon tseift id chroidhe chun púnt a sholáthar dom múscail dom í. Níl aon tseif- teana againn = slite, bóithre, pleanana, cleasa: nó slite chun airgead a dhéanamh: rudaí a dheinfeadh airgead. SEIFTÍGHIM — Bhíomair ag seiftiú suas do sna stróin- séirithe = ag socrú, ag ullmhú suas fé n-a mbrághaid: ag cur rudaí i dtreó dhóibh. Táimíd ag seiftiú (suas) roimis an sagart; fé bhráid, nó i gcóir, an tsagairt; nó don sagart. SEILBH — An tseilbh an teideal is treise. Tá an fear bocht ar sheilbh an bháis = crúcaí an bháis greamaithe ann. Táim-se i seilbh na cainnte is ná bí ag teacht treasa orm = agam-sa atá an chainnt á dhéanamh. Seilbh shlán = iomlán.
SEILE — Bhíodar ag caitheamh seilí ar a chéile. Caith do sheile thairis sin-thairis a láimh = cainnt a déarfadh duine a bhéadh ag spreaga beirt bhuachailí chun bruighne. SEILG — Dheineamair seilg mhaith indé = mharuíomair mórán éisc, nó mórán d'éinní. Nó déarfadh bacach an mhála a leithéid dá mbéadh cuid mhaith soláthruithe aige, nó daoine a raghadh amach ag bailiú airgid. Cáil an tseilg tréis an lae? Níl a dhath ann = níl aon faic againn. SÉILTHEÁN — Tá séiltheán maith gearrtha isteach sa talamh ag uisce an tslé = riasta, slí. Bhíon séiltheáin bheaga ar an mbóthar ag an mbáistigh = slite beaga. Tá séiltheán uisce ag imeacht siar an bóthar = sruth. Níl aon tobar uisce ná go bhfuil séiltheán uisce ag imeacht uaidh = stríoca caol uisce, nó an riasta caol fada go raibh uisce ann, nó go bhféadfadh uisce bheith ann. SÉILTHEÁNACH — Nách é an séiltheánach é! = duine caol fada gan puínn feóla air. SÉIMH — Bé an coga séimh díbh é = coga deas cneasta, coga a thug airgead is compórd díbh. SEIRBHÍS — Tóg an peann agus bé go ndeinfidh sí seirbhís duit = maitheas, áis. SÉIRSE — Bhíodar ag obair ar séirse, nó ar a séirsín díchil = ar a ndícheal, ar a míle dícheal. Bhíos ar séirse ag teacht suas libh bhí an siúl chó géar san agaibh = ar mo dhícheal. SEISREACH — Raghainn leat dá mbéadh an tseisreach ar an bhfód agam = dheinfinn iad do scur ón dtreabha: raghainn leat pé cur-isteach a dheinfeadh sé orm. SEITHE — Níl úmpar na seithe ann = tá sé ana-lag. SEÓ — Is úntach an fear thu chun seóig = chun spóirt is magaidh. Dubhart an focal leath 'na sheó ('na shó a deirtear) is leath dáríribh = leath 'na mhaga. Bhí seó an domhain againn ar Éamon. Tá seó cainnte agat = ana-chuid, uathbhás. Tá seó ólta agam ó mhaidin. Bhain an dochtúir seó fola asam.
SEÓID — Baineadh ana-leaga asam ach níl seóid a bharra orm = níl faic. Bhfuil aon Ghaoluinn agat? Seóid a bharra. Níl seóid a bharra sa tig seo ach an folamhas (folúas). SEÓINÍNTEACHT — Cuir uait an tseóinínteacht agus bí it 'fhear = bheith id sheóinín (i teóinín a deirtear). SEÓINSEÁLACH — Siúinseálach a deirtear. Tá an aimsir ana-shiúinseálach = bheith ana-athruitheach. Tá an lá ag siúin- seáil, nó ag siúnseáil. Nó siúnseálach. SEÓLAIM — Níor thuigeas uaidh ach seóla an scéil = bunús: luighe an scéil. Sheólamair chuin siúil chun an aonaigh = siúd linn sa tsiúl. SEÓRAÍ — Bíon seóraí móra ar siúl agat i gcómhnuí = cainnteana móra ar bheagán gnímh. Is minic a bhí fear i mbruighin agus mórán seóraí aige ar bheagán maitheasa — á rá go maróch sé a raibh ann, agus cainnteana mar sin; cainnteana maithe móra baotha. SEÓRDÁN — Tá seórdán orm = saghas ceócháin a bhíon san ucht nó sa scórnaigh: píopaí: fuaim sa scórnaigh, nuair ná féadfadh duine an anál do tharac ciúin socair. Tá seórdán ag an bpíp, sá phíp = glór á dhéanamh aici — rud a bhéadh dá mbéadh sí leath-stopaithe nó uisce ínti: feaduíl inti. Tá seórdán gaoithe ag teacht isteach tríd an bhfinneóig = siolla gaoithe, feaduíl ghaoithe: tá feaduíl ghaoithe isteach tríd an bhfinneóig. Tá seórdán orm de dheascaibh na treatha = fuaim na gaoithe im píopaí nó im scórnaigh nó aníos óm ucht. Tá píopaí (nó píopaí seórdáin) orm, nó ionnam. Tá seórdán agam, tá seórdán im scórnaigh (ó shlaghdán, cig.). Níl ann ach seórdán báistí = báisteach bheag mhion. SEÓRDÁNACH — Tán tu seórdánach go maith. Tá an lá seórdánach = rud beag fliuch. SGIORLACH — Ghaibheas treasna tré lár na screallaighe = áit go mbíon uisce caol i n-abhain nó ag bun faille: bíon gainimh nó clocha nó gairbhéal ann). Sgiorlach na h-abhan, na faille.
SGLUGÓG — Bhaineas sclugóg as an gcopán = bolgam. SIAMSA — Nó simsa. Bhí simsa is spórt is seó againn aréir = spórt, caitheamh aimsire. SIANS — Nó séans. Is maith liom glór na ngadhar is sians na seilge = ceól, binneas. Dheineas ana-shéans de Sheán a dh'fheiscint ar an árdán = ana-úntas, ana-naith: thógas ana-cheann do. SIAR — An raghair go Bleá Cliath amáireach? Ó! bean- nuím uaim siar é = go deimhin ní raghad. Tá an focal san ana-fhada siar im cheann, agus ana-mhúchta ann. Nuair a fuaireas an buille cuireadh bannda (stráice, fáisceán) treasna siar ar m'éadan. Bhí sé siar go maith san oíche nuair a bhriseamair suas (nuair a chuireamair na cártaí uainn) = fada amach go maith. Nó siar amach san oíche. Bheannuíos uaim siar an leabhar a bhí sé á thairiscint dom = chuireas uaim é. Chaitheas an copán, an buidéal, siar orm héinig = dhiúgas é siar isteach im scórnaigh. Beannuím uaim siar sibh (nó soir nó aon treó eile) = mo bheanacht chúghaibh sa treó san — pé ball 'na bhfuil sibh. Bhíodar ag leanúint siar amach ar an áiteamh = ana-fhada: i bhfad. Bé an cuímhneamh ba shia siar im cheann é. Tá an focal siar go léir im cheann, chó fada siar nách féidir liom é thabhairt aniar. Ag dul i bhfeabhas siar (nó síor?) atán tu = i gcómhnuí. Ag dul i bhfeabhas siar sibh = atán sibh. Leanas siar amach ar an mbóthar = siar go dtí n-a dheire, nó ana- fhada siar. Táim anso caite siar sa leabaidh is gan aon mhaith ionnam. Bhí Máire ag míogarnaigh ar an gcathaoir agus ar deire thuit a ceann siar léi = siar ar dhruím, nó de dhruím, na cathaoireach. Tá a cheann siar síos leis is é na chola. Bhí an bhanaltra ag cur na purgóide siar orm = ag cur orm í thógaint. Tá an fear bocht san siar as an saol = iarsma den tsean-aimsir seadh é: níl sé ar chómh-imeacht leis an saol atá anois ann. Tá sé chó maith dhúinn gan bheith siar ná aniar leis an scéal (leis an ngnó, leis an gcúrsa, le h-éinní) ach gnó glan a dhéanamh de = gan bheith ag gíotáil air ach é chríochnú amach. Ní fearra dhom bheith siar is aniar leis an gceacht ach é chríochnú amach d'aon scríb amháin. Ní bhead siar ná aniar leis ach -. Táim ag dul siar im ghoile = mo
ghoile ag imeacht uaim. Tá an bhó ag dul siar 'na cuid bainne. Má thagan tu isteach anso nuair a bhead san obair cuirfidh tu siar ar mo ghnó me, nó im ghnó. Táim siar go maith (im shláinte, im ghnó, ar aon tsaghas slí) ag an mbreói- teacht. Cheangluíos an t-aprún siar fém chom. Ní fearra bheith siar is aniar go deó leis an droch-scéal san = ag tarac chúghat i gcómhnuí ar an ndroch-scéal céadna san. Bhí sí ag imeacht is ribíní siar léi (ag an ngaoith). Tá an abairt sin siar agat = spalla éigint aisti: gan bheith chó fada is ba cheart di a bheith. Cur-siar ar na prátaí seadh gan a ndóthin gas bheith ortha: ar an iascaire seadh gan a cheart fearrais aige: ana-chur-siar ar éinne sead ceal misnigh = rud a choimeádfadh siar é: a choimeádfadh (siar) é ón bhfeabhas ceart, ón bhfeabhas a bhéadh i gceist muna mbéadh an chúis sin. Cur-siar orm agus ar mo ghnó seadh gan me bheith ar fóghnamh. Tairig do chosa siar ón dteine. An té a bhíon 'na roilleán bíon sé siar as éifeacht, i n-éifeacht = gearra, gan a cheart di aige. Tá an bhó siar 'na cuid bainne indiu pé rud atá uirthi. Táim siar sa tsaol = bocht: gan eiríghe an tsaoil liom. An focal atá ráite is deacair é tharac aniar = é chasa: é chur ar neamh-ní. Táid ana-shiar as an saol = an saol bheith ag dul 'na gcoinnibh go mór (nó feic an abairt den tsaghas céadna thuas). SIC-BHEIRITHE — Tá tá prátaí, an fheóil, sic-bheirithe agat = seana-bheirithe, ró-bheirithe, beirithe an iomarca: beirithe amach is amach. SICIDIÚIR — Tá mo bhean 'na sicidiúir sa chúinne (in sa gcúinne) agam = suarach, gan mhaith, gan sláinte. Tugtar ar gach saghas ainmhí é, agus is féidir leis bheith 'na shicidiúir ach é bheith gan mhaith, gan fuinneamh, agus é bheith beó. Tá na bláthana a chuireas 'na sicidiúirí = gan neart ionnta ná fás ná borra fútha. SÍFIREÓIR — Is éachtach an sífireóir, an sífireóir duine, thu = mion-chúntaisí agat ar mhórán rudaí, nó cúntaisí agat ar a lán mion-rudaí, agus gan aon ana-éifeacht le mórán den eólas. Tá sífireóir ar an mbaile seo go bhfuil cuímhne riamh aige = seana-chúntaisí, seana-scéala, seana-chuímhne aige ar mhórán nithe: bhéadh fhios aige an gaol a bhéadh idir
na daoine: cathain a thárlaigh so súd is súd is so agus gach aon ní mar sin: abróch leat gach ar thuit amach leath-bhliain ó shoin, nó fiche bliain. SÍFIREÓIREACHT — Ní gá dhuit dul chun sífireóireachta ar fad ar an scéal = bheith ag dul isteach ró-mhion ann. Tán tu ag déanamh an iomarca sífireóireachta ar an gcúrsa = ag tabhairt an iomarca de sna mion-rudaí ar barra. Bhíomair i bhfad ag sífireóireacht ar conus a bhí cúrsaí an airgid eadrainn = ag tabhairt na gcúntaisí chun cinn: á phlé cathain a díoladh é seo is é sin, cad a fuaireas uaidh, cad a fuair seisean uaim, agus mar sin tríd síos go mion cruínn. Ag sífireóireacht tímpal an airgid = ag scrúdú mórán póirsí tímpal air. Is mó uair an chluig a thugas féinig is Tomás ag sífireóireacht ar an nGaoluinn, ar na focla = á shocrú cad ba chiall leis na focla agus conus a chuirfá ag obair iad is á mion-scrúdú. Cuir uait do chuid sífireóireachta a bhainean leis an seana-shaol. SILIM — Tá an coirce silte cheal é bhaint = na gráinniacha tuitithe ar an dtalamh. Shileadar a gcuid uisce le sceimhle is scannra. Tá an coirce ag sile: tá sé ana-shilte; tá mór-chuid de silte. Mar an gcéadna, tá sé ana-luighte (ag an mbáistigh, cig.). Tá an gráinne silte as. Táim silte ag an ocras = tuitithe, imithe, an fuinneamh imithe asam. Nuair a thána isteach ón mbáistigh bhíos as an sile maol-bháite (nó bhíos maol-bháite) = me bheith ana-fhliuch: bhíos sa tsile. Tá mo lámh ar sile síos liom le seachtain toisc í bheith gortuithe. Tá sile ag teacht as mo shróin le slaghdán, de dheascaibh slaghdáin = tá sí ag sile. Bhí an sile as mo chuid éadaigh, as mo shróin = an t-uisce ag sile asta (síos). Bhíos ag sile alluis = á chur go tiubh: an t-allus bheith liom. Tá a ceann ar sile anuas — gé a bhí ar crocha. SILÍN — Táid 'na silíní searbha agam = rudaí go bhfuil ana- dhúil agam ionnta ach nách féidir liom teacht ortha. Sé dálta an mhada rua is na silíní agat é = an rud nách féidir teacht tímpal air a cháine. "Silíní searbha," arsan mada rua. SÍN — Níl aon tsín is measa ná an sioc (= droch-aimsir),
ach buadhan an tsíor-bháisteach air. Is éachtach an tsín báistí í = báisteach throm, nó báisteach is gaoth. Is eaglach an tsín í = sín a chuirfeadh eagla ort. Dún an fhinneóg: tá sí ag tarac na síne isteach ón spéir = gaoth is báisteach: sneachta. Níl aon tsín is fuaire ná an sioc. Má tá droch-fhalla i dtig bíon sé ag tarac na síne isteach, leis. SINE — Sine seáin = an rud beag a bhíon le feiscint thiar i scórnaigh duine: bíon ar sile anuas ón gcarabhat (carbal). Tá an tsine seáin atuithe anuas ar an dteagain agam thiar i mbéal mo scórnaighe. SÍNEÁIL — Díon seómra: nó, falla adhmaid idir dhá sheómra. SÍNIM — Níl síne ná seáine á dhéanamh agam an aimsir seo = níl faic. Táim sínte is seáinte mo dhóthin = strus mo dhóithínt oibre orm, is é am thraocha go maith. Shíneas an bata go teann te leis an asal nuair a tháinig an stailc ann = an bata a chur na luighe go dóite air. Ba bheag nár shíneas an bata le cliatháin na bó. Sín an bata leis an ndial agus pleannc an droch-mhúine as. SÍNSEARACHT — Tá an Ghaoluinn fé dhroch-mheas le sín- searacht = le fada fada: le fada bhlianta, tamal fada bhlianta (de bhlianta). Níl aon ana-shínsearacht ag baint lem chine = nílid , ann ana-fhada. Gustal gan sínsearacht ní fuirist é dh'úmpar. SÍOB — Thug sé síob 'on mbaile dhom = marcuíocht. An mbeidh síob agat? SIOBHÁN — Siobháinín an chlúimh = Seáinín an chlúimh: péist a bhíon ag imeacht is clúmh dubh air. Siobháinín buídhe = éan go mbíon a bhurlach (brollach) buidhe. SIOC — Dhein sé sioc aréir. Tá ana-shioc déanta aige. aimsir sheacúil í seo. SÍOCHÁIN — Thánadar chun síochána le chéilig is bhí triúr ón dtaobh ar láthair na síochána. Nuair a bhí a shíocháin
déanta le Dia aige fuair sé bás. Ní mór dom dul 'on tséipéal (sáipéal a deirtear) chun m'anam a dhéanamh is síocháin le Dia = mo chúntaisí a shocrú le Dia is maitheamh- nachas a dh'fháil im peacaí (mathúnachas). SIODAR — Siodar-ghaoth = gaoth cuíbhsach láidir. Is mór an tsiodar-ghaoth atá ann ó mhaidin = é ag séide ceart go leór. Ag eiriú chun siodar-ghaoithe atá sé. SIOLG — Bím ag siolg go minic = ceal a bheith orm. SIOLGAIR — Táid siolgair go maith = ana-olc as. SIOLGAIRE — Duine a bhíon siolgair: go mbíon ganntar air. Siolgaire bocht annróach ocrach = go mbíon easba air. Siolgaire, leis = duine stuamdha seasamhach ríghin, agus bíthear á phlé cioca is fearr é nó an sealgaire. SIOLGAIREACHT — Feic siolgaire. Táim ag siolgaireacht le seachtain 'e cheal aon bhlúire tobac, nó éinní — tae nó faic = ag imeacht fé ghanntar. Nuair a bhíon duine ar dhroch- bhia bíon sé ag siolgaireacht — é sin nó an bia bheith gann. SIOLLA — Tá ana-shiolla aighnis fút = ana-chuid: ana- imeacht: ana-fhlúirse. Siolla, leis = scríb cheóil. Tá siolla maith fútha ó mhaidin = géar-imeacht — cainnte nó oibre: táid ag imeacht nó ag obair nó ag cainnt go tiubh: ba dhóigh leat ortha go rabhadar cruadhógach. Is éachtach an tsiollaireacht chainnte atá aca = cainnt thiubh, nó cainnt mhear gan aon stad. Bhí ana-shiolla cainnte fén mbacach = ana-ruith. SIOLLAIREACHT — Nílean tu ach ag siollaireacht gan éifeacht = ag stealla amach na cainnte go tiubh te gan aon stad ná laga do theacht ort. Bíon siolla cainnte fé n-a leithéid is is siollaire é héinig. Feic siolla. SIOLLÁN — Chuirfeadh sé an siolán fúm dá bhfuigheadh sé an cothrom chuige = an córda a chrochan na daoine: chrochfadh sé me: shocróch sé liom.
SÍOLMHACH — Nára maith a raghaidh do shíolmhach = go dtéighidh do shíolmhach go h-olc — sé sin do shliocht, do chlann, na daoine a thiocfaidh id dhiaidh. SÍOLRUIGHIM — Níl aon mhaith ionnam chun prátaí ná éinní a shíolrú = a chur ag fás: a chur ag dul i líonmhaireacht. Tá na préacháin ag síolrú go tiubh toisc gan na gunnaí bheith ann = ag dul i líonmhaireacht. SÍOLUIGHIM — Níl Éire ag síolú chuige (= i n-aochor) an aimsir seo, ach tá síol na h-Éirean ag síolú i n-áiteana eile. Tá na coiníní ag síolú go tiubh ar a shon go mbítear á marú. Feic síolruighim. Tá an Fhrainnc ag síolú 'e bhreis ar Shasana = ag dul i líonmhaireacht. Bhíon gach iasc ag síolú gach bliain = breis do theacht ortha. SÍOMÁDUIDHE — Duine neamh-anamúil chun gnótha, nó chun éinní: duine mall: ní thuitfeadh aon obair leis. Ní bheidh éinní scríobhtha agat go deó, a shíomáduí. SÍOMÁDUÍOCHT — Ní ag obair a bhíon tu ach ag síomáduíocht = ag obair go neamh-anamúil, go mall dúr. Bhíos ag síomá- duíocht liom ar scoil = ag gluaiseacht go mall ríghin. Ag síomáduíocht ó scoil = ag éaló, agus gan sa tsiúl ach marbh- ghnó (mara-ghnó) de shaghas éigint — bheith caite cois claidhe nó cúrsa éigint eile gan anam. SÍON — Thána ó thaobh na síne go taobh na fothana = an taobh go mbíon an bháisteach is an ghaoth is an sneachta. SIOPA — Nuair a bhíos ag cur Eibhlín go dtí an gclochar thugas isteach 'on mbaile mór í is thairigíos tríd an siopa í = fuaireas sa tsiopa gach ball éadaigh di is gach ní a theastuigh uaithi: gach ní a dh'fháilt nua di. Níor mhaith liom duine a tharac tríd an siopa anois mar tá na h-earraí ró-dhaor. Tá sé de chuma ort gur tairigíodh tríd an siopa thu indé tán tu chó galánta san. SÍOR — Ag dul i bhfeabhas síor me, ag dul i bhfeabhas síor atáim = i gcómhnuí. Feic siar.
SÍORUÍOCHT — Is anamh a thagan éinne thar n-ais ón síor- uíocht = ón saol eile. Táim ag treabha (liom) ar an síoruíocht = ar an mbás, ag déanamh ar an mbás. Tá Dia ann an uile shíoruíocht roimis an uile shaol = chó fada is atá fada ann: níos fuide ná mar a dh'fhéadfá a thuiscint. SÍOS — Fuair na prátaí ana-bhrise síos aréir ón ngaoith = deineadh iad do bhrise síos go mór. Tógan sé rógaire chun rógaire eile a chur síos = a shárú, greim a dh'fháilt air, an lá a dh'fháilt air. Táimíd ag dul síos san imirt is caith- fimíd tabhairt suas = tá ag dul ró-dhian orainn, tá an lá á dh'fháilt orainn: sinne bheith ag cailliúint. Níor chuaidh an chainnt (nó éinní) síos ró-mhaith liom = níor thaithn go ró- mhaith liom. Níor chuaidh an fheóil síos go maith liom, ná na milseáin, mar d'itheas an iomarca díobh = ghoill an fheóil is na misleáin orm. Bhíos á mhola go bínn is chuaidh san síos go h-éachtach leis. Bhís a d'iarraidh me chur síos = me ísliú, mo chreidiúint a bhrise, a dhúbhachtaint. Tá an mála plúir ana-fhada síos is gan é againn ach seachtain = mór-chuid de ídithe. Tá sé síos go dtí n-a bhun, beag nách. Tá sé thíos ar fad, agus sin é an críochnú a théighean ar gach mála = gan aon faic fágtha ann, é croithte amach. Dá mbéinn déanach don dtraen ní raghadh sé síos liom i n-aochor. Tá mo mhisneach síos go maith i ndiubh = íseal, briste. Is minic síos droch-bhean tíghe — síos ón dteine is ar fuaid na cistine = deinean sí mórán imeachta ar fuaid na cistine: tógan sí trí truis chun gnó an t-aon trus amháin ag an ndeigh-bhean tíghe a dhéanamh. Tá an taobh síos suas den bhfear bocht = tá sé iompuithe taobh síos suas, bun-ós-cionn-dá ndeinfí díobháil mhór dhó, a bhean do dh'fháilt bháis, nó aon droch-ní mór. Táim tríd an dtalamh síos le náire = ana-náire bheith orm: oiread san go raghainn síos tríd an dtalamh chun me héinig a chur i bhfolach. Cuir síos do pheacaí = inis iad: tabhair amach iad — sagart ag éisteacht faoisdine a déarfadh. Chuaidh mo mhisneach síos nuair a chuala an droch-scéal. Thug na saighdiúirí an taobh síos suas dom sheómra = gach ní a chur bun-ós-cionn ann: é réaba. Tá an taobh síos suas dem sheómra aca. Tá síos suas orm le seachtain = gan an goile bheith socair agam: an bia a théighean síos tagan sé aníos aríst: nó cur-amach is buinneach bheith ann i dteannta a chéile. Tá an dorn prátaí luatha a bhí agam síos go dtí
an gcré ag an sioc, ag an asal = dóighte síos, nó ite síos. Thugas an taobh síos suas do Shéamas le h-aon bhuille amháin = leagas é. Scríobh an ceacht go tapaidh is ná bíodh aon tsíos suas agat leis = gíotáil: bheith suas is anuas leis: gan bheith ag spreóitseáil air. Ní raibh aon tsíos suas agam leis an ngnó ach chríochnuíos amach é d'aon scríb amháin. Ní bheidh aon tsíos suas agam leis an bhfear san = deighleáil, nó deighleáil ar feadh tamal aimsire. SIOSMAIREACHT — Cuirídh uaibh an tsiosmaireacht ansan = cogarnach: cainnt íseal le chéile nuair a bhíon an anál ag feaduíl amach as an mbéal. SIOSMAIRT — Bhí ana-shiosmairt cainnte aca = daoine bheith ag siosmaireacht: scata páistí, cig., ag meabhrú rud éigint, nó gasra daoine is gach éinne ag cur a scéil héinig i n-úil sa tslí seo thuas. Cliosmairt agus gliosmairt dhá fhocal eile air. SIOT — Bhí siot fuaim fothram ar fuaid an tseómra = ana-fhothrom. Leanaid na focla san i dtriúr a chéile. SIOTA — Sin peata, nó an téad bheag a choimeádan an seól i mbád: ceangluíon sí eirball an tseóil thíos. SIOTALACH — Balcaire tútach de dhuine: duine maith garbh reamhar: alpachán de gharsún (nó de ghearrachaile) go mbíon an fheóil go maith air. SISÉAL — Ceann d'úirlisí an tsiúinéara. SISIÚRTHA — Tán tu sisiúrtha = géar sa teangain: gearra is faor in sa gcainnt agat: gan an t-aighneas sa bhfraoch ort nuair a theastuíon sé. SIÚBHAL — Ar chualaís aon scéal nua ar do shiúlta, id shiúlta, trís do shiúlta? = nuair a bhís san imeacht mar seo is mar siúd: it 'imeachtaí. Nuair a bhíon scéal (nó éinní) ag imeacht ar siúl ba mhaith liom greim a dh'fháilt air = san imeacht, sa tsiúl. Bí siúl maith fén ngluaisteán, fén árthach = gluaiseacht. Scaoileas litir sa tsiúl chúghat indé
= chuin siúil. Ní gá dhóibh ach méar a leaga ar a chéile agus siúd an bhruighin sa tsiúl eatorra = ar bun, ag imeacht. Tá ana-shiúl cainnte fút = gluaiseacht. Feic siúbhlóid. SIÚBHLÓID — Bím ag siúlóid oíche = ag siúl san oíche, ag siúl oíche. Cuir uait an tsiúlóid oíche. De shiúlóid oíche a thánag ón Scairbh go h-inis. SIÚD — Dubhart leis so nó súd de rud a dhéanamh = é seo nó é siúd: saghas éigint. Táim níosa fearr ná thu mar seo is mar siúd = ar an slí seo is ar an slí siúd: ar gach uile shaghas slí. Is mó é mo sheómra ná do sheómra-sa mar seo is mar siúd. Conus é siúd a bhí an scéal agat? = cad é an tslí siúd a dúbhraís a bhí an scéal agat — ag tagairt d'ínsint éigint a tugadh cheana ar an gcúrsa nó ar an scéal? SIÚICRE — Níl blas an tsiúicre ar an dtae. Tá an iomarca siúicre ar an dtae. Siúicre rua = an siúicre a bhíon saghas buídhe i n' fhéachaint. An siúicre coitianta = siúicre bán a bhíon 'na ghráinniacha beaga. Siúicre bán. Siúicre na sagart = an saghas a bhíon 'na chnapánaibh. Cuir siúicre go leór ar do chuid tae. SIULPAIM — Tá an gamhain ag siulpa na bó, an t-uan na caorach, an coileán an mhadra = ag deól nuair a bhíon an bainne gann ag an máthair. Shiulp sé í. Tá an bhó siul- paithe. Shniug an cailín an bhó is ansan shiulp an gamhain í = dheól pé deór (diúr) a bhí fágtha. Ní bhfuaireas dom breicfeasta ach siulpa beag bainne = braon beag. Dheineas an bhó a shiulpa tréis í chrú. SIÚRÁIL — Táim i n'amhras láidir gur tusa dhein é ach níl aon tsiúráil cheart agam air = deimhniú. Dá mbéadh aon tsiúráil cheart agam id choinnibh gheófá uaim é. Tá sórt siúrála agam air ach ní leór é. SIÚRÁLTA — Chó siúrálta is atá an ghrian an an spéir: chó siúrálta leis na réilthíní, le bás = le h-aon rud riamh. SLADUÍOCHT — Eirigh as an sladuíocht = robáil, bithún- tuíocht, an saghas is tofa den ngoid.
SLAGHDÁN — Is minic a fuair duine fuacht is nár tháinig sé chun slaghdáin dó. SLAIMICE — Slaimice Feóla nó cabáiste = blúire a bhíon bog liobarnach. Ní tugtar slaimice air go mbíon sé bog beirithe, ach bhéadh sé amhlaidh, leis, sar a mbeireófaí i n-aochor é. Tá an cabáiste 'na shlaimice. Maitheas an tslaimice. Fág an áit, a shlaimice = gamal liobarnach bog baoth, gan bheith fáiscithe. Tá slaimicí éadaigh orm = éadaighe gioblacha boga. Bearraigh na slaimicí sin dem chasóig = giobail. SLAIMICEÁIL — Bhí sé ag slaimiceáil an bhídh ar a dhícheal = á alpa is á shluga is á chur siar go tapaidh gan slacht, gan ghearra go mion deas. Bhíos ag slaimiceáil liom ar mo dhícheal. Slaimiceáil chúghat é sin is brostuigh = caith isteach chúghat héinig gan bheith ró-airitheach. Tá an méid sin slaimi- ceálta agam. SLAIMICEÁLTA — Tá an fheóil slaimiceálta (nó an t-éadach, nó duine) = bheith briste giobalach stracaithe. Tá an aimsir gránna priosalálta slaimiceálta = fliuch salach bog. Tá an lá slaimiceálta salach. SLÁINTE — Is milis an rud an tsláinte. Nílim baoch dom shláinte mar níl sí ar fóghnamh. Ní thiocfair chun do shláinte aríst mar tán tu ró-imithe = ní dheinfidh tu teacht suas ceart ná teacht chun cinn. Sláinte gan slaghdán chúghat. Sláinte na bhfear is go mairidh na mná go deó = sláinte a óltar uaireanta. Fé thuairim do shláinte, a mhic ó. Nó "do shláinte": nó "sláinte mhaith." Sláinte 's saol chúghat is tréithe maithe; is tréis do shaoil duit bás gan pheaca. D'ólamair sláinte na sár-fhear, sláinte Mháire. Tar id shláinte. Dá ndeineadh duine sraoth is é breóite deirtear gur brise ar an mbreóiteacht é is deirtear "tar id shláinte" (i tsláinte). Deirtear é le h-éinní a bhéadh gabhtha thairis an anachain nó tréis triail nó cruachás nó galar a chur de. Déarfaí le duine a bhéadh tréis rás a chríochnú, nó trus fada a thabhairt nó éinní mar sin. Níl aon phioc den tsláinte fágtha agam. SLAMÁS — Tá slamás gas ar na prátaí = gais shaibhre bhoga. Níl ins na gais sin ach slamás. Tá na prátaí 'na
slamás. Tá an iomarca slamáis ar an ngort = saibhreas barra. Tá na prátaí 'na slamás fuar-bheirithe — prátaí a bhéadh beirithe fuar le fada = i n-aon bhrat trom saibhir amháin. Níl na prátaí ró-thrim agaibh? Níl: prátaí slamáis seadh iad = bhí an iomarca de sna gais ortha. Gas slamáis = gas (árd) bog lán d'uisce. Ní gá dhuit dul chun slamáis ar an bhfeóil, ar aon tsaghas bídh = an iomarca de a chaitheamh. Ná téir chun slamáis ar an móin = gan an iomarca di a chur síos. Ar an airgead = gan é (nó an iomarca de) a chaitheamh go bog. Is féidir an focal slamás do chur ag obair ar aon tsaghas tora (coirce, cig.) a bhéadh ró-shaibhir. Bíon tor slamáis ar gach aon tsaghas díobh. Tá slamás breá gruaige agat. SLÁN — Slán an bhó: nó, slán máthair an bhainne = gura slán — deirtear nuair óltar deoch bhainne. Fuaireas seilbh shlán sa talamh = seilbh cheart iomlán nár bhaol dom í chailliú- int. Fuair an fear bocht bás gránna, slán mo chómhartha (nó, slán ár gcómhartha) = cainnt a deirtear nuair a bítear ag trácht thar duine a fuair bás nó gur thárluigh droch-ní éigint dó. Tá cos thinn ag Pádraig go bhfuil mannta maith aisti, slán mo chómhartha. Tugaim mo shlán fút, bheirim mo shlán fút = dein do dhícheal (is do mhíle dícheal): níl aon bheann agam ort ná ar do dhícheal: mise is beag beann ort: is beag mo bheann ort. Tógfad an lampa as do sheómra. a shlán fút: nó a shlán fút é dhéanamh, é thógaint = tugaim (nó bheirim) a shlán fút é thógaint as mo sheómra. SLÁNUIGHIM — Táthar ag déanamh cleamhnais ach níl sé slánuithe fós = críochnuithe amach. Slánóchad (slánód) céad má bhíon an tsláinte ar fóghnamh agam = mairfead leis an méid sin aoise. Níor shlánuíos uair a' chluig sa tig = níor chríochnuíos, níor thugas amach. SLAOD — Bhíos im shlaod colata = cnap colata, trom- shuan a bheith orm. Táim i n-aon tslaod amháin = gan bheith anamúil; marbh ag cola nó slaghdán nó breóiteacht, nó inní: bhéadh duine amhlaidh dá mbéadh sé lasta suas is cuma bhreóite air. Tá a cuid gruaige ag imeacht i n-aon tslaod amháin le gaoith = i n-aon bhrat amháin.
SLAT — Tá an naomhóg lán go slait = lán go barra, lán suas. Tá an leabhar nótaí lán go slait = líonta lán amach. Mar an gcéadna bhéadh mála, mo cheann, béal, bolg, lán go slait. Cad tá ar an slait do (de) san? = an mór a chosnóch slat de (d'éadach, cig.)? Cheannuíos an capall ar shlat- mharga = ar ana-mharga: saor go maith. Slat na croiche = an tslat a bhíon ag imeacht treasna agus go mbíon an raca (raca na teine) air. SLEABHAC — Tá ana-shleabhac san áit, sa bhóthar, ar an gcnoc = ísleán, fánaidh. Chuireas sleabhac maith orm héinig = leath-cheann, leath-taobh: me héin nó mo cheann a chaitheamh amach nó cliathánach ag cainnt nó ag éisteacht. Tá sleabhac ort chun aighnis. Bhí faid mo bhaise de shleabhac uirthi = a ceann sáite amach an fhaid sin aici, nó a ceann ar a bais is é sáite amach an fhaid sin. SLEABHACAIRE — Duine go mbéadh aghaidh chaol air: bhéadh a bhéal is a smig ag caolú amach — nuair a bhéadh sé ag cainnt, ach go h-áirithe. SLEAMHAIN — Íosfadh cat sleamhain féin páideóg = ithean cat ciúin féin ím: cuma mhacánta bheith air. Tá an buachaill úd slím sleamhain = glic: agus cuma shéimh dheas mhacánta ar an dtaobh amuigh aige. An taobh sleamhain amach is an taobh cam isteach = imeacht an rógaire, an té a bhíon glic. Coimeádan sé an droch-mhianach gan teasbáint. SLEAMHNUIGHIM — Ná sleamhnuigheadh aon fhocal uait = ná ritheadh ort, ná scéitheadh. Bhí an pháirc sleamhain is baineadh sleamhnú asam = shleamhnuíos. Bhí an fhairrge garbh ach tá sí ag sleamhnú aríst = ag eiriú sleamhain. Tá an lá ag sleamhnú tharainn, nó uaim = ag imeacht (i gan fhios). Tá an lá sleamhnuithe uaim = imithe, caite, i gan fhios dom. Tabhair aire dot' shláinte mar ní bhraithfá ag sleamhnú uait í. Baineadh sleamhnú aisti — as mo theangain = d'imigh cainnt ná raibh oiriúnach orm: scéidh cainnt orm. SLEANNDAR — Tá sleanndar sróna ort = cainncín fada caol.
SLÍ — Seachain tu héinig air sin: tá an dá shlí aige = an dá thaobh: tugan sé an dá thaobh leis. Bhí fios slí an tsagairt againn roim ré = bhí fhios againn cad é an saghas slí a bhí aige, cad é an saghas meóin is béasa is mar sin. Dhíolas púnt as na bróga is ní raibh san as an slí = gan bheith ró-dhaor ná ró-shaor. Ní fearr slí a dh'fhéadfá tharac chúghat (nó ort) chun tu héinig a neartú ná siúl fada a dhéanamh gach lá = seift, imeacht. Níl na cosa as an slí agat = bheith bun-ós-cionn: nílid, cig, ró-mhór. An tslí dhíreach is fearr = an tslí mhacánta. Tán tu go mór as an slí sa bhfreagra = amú. Ní ceart duit tu héin a chur as do shlí ar mhaithe liom = as an slí a bhéadh réidh díreach rómhat: breall do chur ort héinig. Cuir slí ar an dtreasc = an faor do chur uirthi i gceart: í shocrú chun oibre. Raghad abhaile amáireach ar aon tslí = ach go h-áirithe, pér domhan é: ar chú nó ar chleas. An tslí a bhím ar maidin bím tráthnóna = bím tráthnóna fé mar a bhím ar maidin. Ní mór dom slí a chur ar an dtreasc mar tá sí ró-dhocht chun dul tríd an adhmad. Táim sásta liom héinig i n-aon tslí ná béinn i bhfiacha = ach gan fiacha bheith orm. Tá daoine ann a thabharfadh na seacht slite isteach chun rud a rá nó a dhéanamh = bhéadh an oiread san slite aca chun —. Ní féidir liom camán a dhéanamh toisc gan an tslí agam chuige = na h-úirlisí, na fearaistí. Níl slí agam ar rud = cóir, neart, cothrom, nílim ábalta air. Níl an tslí agam chun féar a tharac ná cleamhnas a dhéanamh = níl capall agam ná airgead. Níor chuala an focal ar aon tslí go gcuímhníghim air = chó fada is is féidir liom é thabhairt chun mo chuímhnte ar aon tsaghas slí. Dheinfinn mo shlí leis an mBéarla = mo ghnó. Bhíos sa tslí is go mb'fhearr liom bheith marbh = i slí go -. Nílim leath- shlí tríd an gceacht fós. Tá slí bhreá bhog agat, is slí chráite channcarach agam. Bhíos leath-shlí chun bheith ar meisce. Sé do shlí-se bheith ag imeacht le h-aer an tsaoil i gcómhnuí. imigh ar do rogha slí: dein an obair ar do rogha slí = mar is maith leat, dréir do thoile féinig. SLIBIRÍN — Bhíomair 'nár slibiríní maol-bháite = fliuchaithe go maith. Tá sé 'na shlibirín maol-bháite, is é cúnlaithe isteach is tairricthe caol ag an bhfliucha. Táim im shlibirín fliuch fuar, fáiscithe isteach ar a chéile. Slibín nó slipín, leis.
SLIGIRÍN — Dá mbéadh sligiríní ar sile leat, nó ag tuitim asat, ní phósfainn thu = na h-órnáidí a bhíon ar sile síos as slabhra uaireadóra, as fáinní cluas, agus mar sin. SLÍM — Is slím sleamhain an bórd é = leibhéalta, mín, gan bheith garbh: nó tanuí. SLIMIDE — Seilmide. Nách tu an slimide! = nách mall dúr an duine thu-le duine a bhéadh ag teacht nó ag obair go mall. SLIMIDEÁIL — Nílimíd ach ag slimideáil linn indiubh = ag gluaiseacht, ag obair, go mall. Cuir uait an tslimi- deáil = imeacht an tslimide. SLINNEÁN — Tá slinneán na bó ar lár = imithe síos as ionad i slí is go mbéadh cos léi níosa sia ná na trí cosa eile. SLIOS — Tá slios uirthi chun cainnte = sleabhac: leath- cheann: leath-taobh: gob. Ní rabhas riamh sa tslios san ó dheas = dúthaigh, ceanntar. SLIS — Blúire adhmaid chun éadach a níghe. SLOINNE — N'fheadair éinne cad é an tsloinne gur díobh thu = cine, muíntir. Níl fhios agam cad é an tsloinne a bhí uirthi = cad é an tarna cuid dá h-ainm, ciaca Dálach í nó Ceallachánach, cig. Níl do shloinne ar an mbaile seo = duine den tsloinne chéadna. Daoine d'aon chine, d'aon mhuíntir amháin = d'aon tsloinne amháin. SLUGAIM — Ag sluga bainne = á leigint siar go tiubh, agus 'na thaoscáin mhóra. Bhí sé ansan ag sluga na cainnte = á tógaint isteach — gach focal de. Tán tu ag sluga na h-imeartha anocht = á thabhairt isteach chúghat héinig go tiubh: á bhuachtaint go léir. Bhí ana-shluga ar iasc thall i Sasana nuair a bhí an coga mór sa tsiúl = ana-éileamh, ana-thógaint. Nách éachtach an sluga atá aca — le daoine amplúla i n-ithe nó i n-ól = an tslí atá aca chun rudaí a leigint síar. Bíon góilín mór fairsing de scórnaigh aige n-a leithéidí.
SLUGÓG — Bain slugóg as an gcupán, as an mbainne = casa díghe, deoch ná béadh ró-mhór, an deoch a thógfá d'aon iarracht amháin. SLUID — Agat-sa a fuarathas an tsluid = cuid dhuine eile: rud a bhéadh goidthe (goitithe). SLUPAR-SLAPAR — Tá slupar-slapar aige sa phluda; nó, gach aon slupar-slapar = nuair a bhéadh na cosa ag teacht anuas go trom sa phluda, nó san uisce. Ní ag snámh atán tu ach ag slupar-slapar leat. SMACHTÍN — Smuta reamhar tútach adhmaid, lámh chaol air is tacuíocht. Smachtín tobac = blúire maith reamhar. Smachtín fir, tairbh, róin = ailp mhaith, ceann aca so a bhéadh téagartha go maith. SMÁILC — Níl smáilc ná smáil ort = níl maisle ná máchail: locht. SMEÁDAR — Bhí gach aon smeádar aige orm = buille trom marathach. SMEÁDARÁLAIM — Thugas smeádaráil mhaith dhó = buala tréan dian. SMÉAR — Tá an oíche chó dubh le sméir = leis na sméara dubha, le pic. Sméara ciaráin = sméara dúbha mílse, is súile beaga (liathróidíní) ionnta. SMEARA — Chuireas smeara fém bróga, fén gcairt. Smeara cairte. SMÉIDIM — Shméid sé orm = bhagair orm, dhein cómhartha dhom. SMIGÍN — Tá aith-smigín agam, nó fúm = an tarna ceann díobh. SMIOG — Níor labhair sé aon smiog cainnte = aon fhocal. Ní raibh aon smiog aige faid a bhíos i láthair = cainnt, foca
cainnte. Níor fhan aon smiog agam nuair a chuala an droch- scéal. SMIOLLÓG — An buille a dheinfá leis an órdóg is an mhéar fhada, nó le méar na h-órdóige is an mhéar fhada anuas ar a chéile. SMIOTAIM — Smiot sé a chúl ar an bhfalla: smiotas mo chos ar an gcloich is tá sciolpóg mhór di: smiotas mo cheann ar an bhfárdoras mar bhíos ró-árd = bhuaileas. Smiotas mo leabhar leis an sisiúr = na cúinní a bhaint de. Smiotfá na cúinní de leis an sisiúr nó le sciain nuair a bhéadh sé ag dul chun aoise. Bím ag smiota mo phínn luadha leis an sciain gach aon lá is ní fada go mbeidh sí smiotaithe ar fad agam = caite go bun leis an bhfaor. SMÍSTE — Blúire maith reamhar de rud éigint. Tá smíste maith aráin agam = blúire téagartha reamhar tútach. Níl ionnat ach smíste amadáin = sail amadáin. Is maith an smíste fir thu = fear téagartha, bulcánta: balcaire trom fir. Tá sé féinig ansan thuas 'na smíste is ní dheinfidh sé faic dhom = cnapán tútach trom leisciúil. Smíste d'aon tsaghas ruda. SMÓLACH — Thuiteas ar mo smólaigh (smórlaigh, smúr- laigh) = anuas ar mo shróin, ar mo bhéal is m'aghaidh. Sí an tsrón a dhíolan as an dtuitim, ach go h-áirithe. Thuit sé ar a smúrlaigh amach an doras mar bhuail sé a chos ar an dtáirsigh. SMUGA — Bhí na smugaí síos ar an leabhar aige, an rud salach. Bhainfeadh an ghaoth an smuga díot tá sí chó fuar láidir san. SMUILC — Tá smuilc ort = cainncín is béal amach ort. Ní bhainean sé le greann. SMUILCEACHÁN — Duine go mbíon smuilc air. Ceann firean de sna smuilceacháin = ceann tofa aca. SMUIRT — Cuir smuirt ionnat héinig = anam. Duine
gan smuirt é sin = neamh-anamúil, gan lúth 'na lámha ná 'na chosa. SMÚIT — An salachar beag a bhíon ag imeacht 'na cheó is a chífá san aer idir tu héin is an teine lá gréine. Tá smúit á bhaint as na bóithre ag an ngaoith = ceó bóthair. Bhaineamair smúit as an naomhóig, as éinní, le bárr siúil = dúiseacht, rammsach. Baineas smúit as an gcapal nuair a fuaireas me héinig sa diallait = ceól. Fuaireas dínnéar breá is bhaineas smúit mhaith as = rammsach: dheineas ithe maith air. i lár na smúite (an rammsaigh) do stadas. SMÚITEÁN — Níl ach smúiteán gail ag casa amach ón dteine = gal beag, deatach beag. Smúiteán gail atá as mo phíp 'e cheal tobac = marbh-ghal (mara-ghal a deirtear). SMÚITIÚNTA — Tá an spéir ana-smúitiúnta = sórt ceóigh ag imeacht gan ghrian. Lá smúitiúnta = ceóch, salach. Tig smúitiúnta = smúit ag imeacht ann is gan é bheith geal. SMÚSACH — Bhaineas smúsach as Sheán = rammsach, ceól, dúiseacht: thugas greada maith dhó. Thuiteas amach ar mo smúsaigh = ar mo bhéal is m'fhiacla. SMÚSAÍL — Ní deas é an nós bheith ag smúsaíl = duine bheith ag súgha suas chuige. Na daoine go mbíon slaghdán cinn ortha bíd ag smúsaíl = ag séide na sróna chúcha is uatha, agus is smúsacháin iad féinig. SNÁCÁIL — Tán tu ag snácáil leat leis an ngnó, le h-éinní = ag imeacht go h-ana-mhall, ar nós an tslimide. Snácáluí seadh an té a bhíon amhlaidh. Cad é an tsnácáil atá ort? SNAIDHM — Bain an tsnaidhm den mála = scaoil é. scaoil an tsnaidhm ded bhróig. Snaidhm shingil = ná bíon ínti ach aon tsnaidhm amháin. Glas-shnaidhm = nuair a bhíon dhá cheann díobh anuas ar a chéile is an tarna ceann cruaidh (gan bheith 'na shnaidhm ruthaig). Snaidhm an ghaid = snaidhm ana-dhaingean. Tá snaidhm ar do bhéal agat an tráthnóna so = gan tu bheith ag cainnt: nó tu bheith cúramach id chainnt: nó na beóla fáiscithe ar a chéile agat. Chuir sé snaidhm ar a
bhéal chun an focal a thabhairt amach i gceart = shocruigh é i slí neamh-choitianta, d'fháisc é. Nuair a thóg sé an phurgóid chuir sé seacht snaidhmeana déag ar (a) aghaidh = mórán cumaí mí-shástachta: dhein an aghaidh do chrapa isteach ar a chéile. Snaidhm traenach = áit 'na stadan traenacha: ball teachta is imeachta dhóibh, agus go gcaithfá buala amach as ceann aca is buala isteach i gceann eile. SNAIDHMIM — Bhriseas mo chos ach tá an cnámh ag snaidhme (snuíme nó snuime) aríst = ag dul 'na chéile. Tá an cnámh snaidhmthe ar fad (snuimthe) = ceangailte, dulta 'na chéilig. SNÁITHÍN — Bhainfeadh snáithín an ceann di-bean go raibh muineál ana-chaol aici. Snáithín crochta = an snáithín a cheangluíon an líon den dtéid. Snáithín deisiúcháin = an saghas a úsáidtear dá mbéadh poll tagtha sa líon. SNÁMH — Táim ar snámh, ar snámh d'allus, agat = brat alluis orm agat. Bhíodar ag múine snámh géilín dá chéile = ag múine snámha leis an lámh a choimeád fén smigín. D'imíos ar snámh dom héinig = ag snámh. Tá sé ag snámh ana-fhada amach. Bhfuilean tu ag teacht abhaile ón snámh? = ó bheith ar snámh, ag snámh. Beidh tu tagtha (tacaithe) ón snámh sar a mbeidh an dínnéar ullamh. Ní fada a dh'fhanfad sa tsnámh. Táim ag dul 'on tsnámh = ar snámh. Thánag isteach ón áit sin amuigh de shnámh (do shnámh a deirtear). SNÁMHAIM — Ní fada go mbeidh an tarbh snámhaite isteach chúghainn = snámh déanta aige isteach chúghainn. Snámhas an fhaid sin cheana. SNÁMHÁN — Níl sé ach ag snámhán = gluaiseacht na péiste aige: ag imeacht go mall ríghin: ag snácáil. Ní leanan mór-fhuadar aon cheann aca. SNAOIDHIM — Snaoidhean an eitin duine amach = caithean amach: bainean an fheóil anuas de sna cnámha. Táim snaoidhte (snuite) anuas de sna cnámha ag an obair = gan faic den bhfeóil fágtha orm. Tán tu snaoidhte (isteach) go dtí sna cnámha = gan faic fágtha ar na cnámha agat. Bím am shnaoidhe is am chaitheamh amach le buairt. Táim ag snaoidhe is ag caitheamh = ag dul as, ag loma.
SNAOIS — Tá an léine (nó éinní) 'na snaois = chó trim (tirim) le snaois: ana-thrim. SNAP — Bíon sé ag tabhairt snapana i gcómhnuí le n-a theangain = ag breith greamana: ag rá cainnteana géara tapúla. Thug sé snap orm is gan aon chúis aige orm. Dheineas snap colata = tamall beag, dreas, colata. Tá ana-shnap aige Seán = é bheith go maith chun greim a bhreith ar rudaí, ar liathróid, cig., a scaoilfí i n-áirde, nó rud ar chlibirt. Thug an gadhar snap orm ach ní bhfuair sé greim. SNAPAIM — Má deirim focal beag bun-ós-cionn ní gá dhuit me shnapa suas mar sin = an focal a thógaint láithreach i slí mhíchéatach ghránna. SNAS — Tá ana-shnas ar do chuid Gaoluinne = í bheith ana- dheas. Níl snó ná snas ort indiubh = níl aon deárthamh, aon chló: tu bheith ag féachaint go dona. Níl aon tsnas ar an gcapall = croicean maith. Ní mór do dhuine cúpla céad púnt chun aon tsnas a bheith air = cuma chóir: saibhreas. Snas liath = fás a thagan ar sheana-bhróga, leabhartha, is mar sin, nuair a bhíd i n-áit thais. SNÁTHAID — Ba dhóigh leat gur amach as an snáthaid a tháinig sé — le rud a bhéadh ana-chaol. Tá cluth nua ag Seán amach as an snáthaid = chó nua is is féidir a bheith: an chluth a bheith i n-áirde aige don gcéad lá, don gcéad trus. SNIGH — Snig a deirtear. Tá do cheann lán de shneágha = uibhe beaga go dtagan péistíní beaga asta. Bás na snige. SNÓDH — Tán tu i snó mhaith. Tá snó an bhídh ort = cuma. Tá snó an duine ag teacht ort aríst tréis na breóiteachta = cuma, gné, an duine. Tá snó na h-aimsire ann anois = an chuma ba cheart a bheith ar an aimsir. Tá an snó aige anois — ag an aimsir = tá sé go maith: mar ba cheart. SNÓDHACH — Tán tu deagh-shnódhach go maith = snó maith ort: croicean maith, rian do choda ort. SO — Bhí so súd is súd is so á rá aige = gach aon tsaghas ní:
mórán nithe. Bhíos sásta an leabhar nó an peann a thabhairt dó, ach theastuigh so súd (so is súd) uaidh = an dá cheann. Theastuigh uaithi so is súd a dhéanamh amach = gach ní. An fíor é sin? So is súd orm gurab eadh = m'anam, am briathar, gur fíor. So is súd orm go bhfuil gluaisteán ag teacht = th'anam 'on riach, má mhairim beó: fágaim le h-uacht. SOBUL — Cuir sobul fút féinig, nó chúghat héinig, agus bogfaidh sé an fhéasóg. Bhí sobul cúmhráin lem béal = mór- chuid cúmhráin. Sobul báistí = báisteach bhuan throm a dhein- feadh sobul ar an dtalamh. Bíon sobul lastuas díobh aige sna báid-fó-thuínn: cuirid sobul lasináirde díobh héinig = cúmhrán. Tá sobul tearraic (tarraic) ann = cúmhrán á dhéanamh ag an dtarrac (tearrac a deirtear nó teaireach); an fhairrge ag eiriú i n-áirde sa spéir go bog (nó go fear- gúil, leis). Cuir sobul féd smigín. Mar an gcéadna, cuir smeara féd mhéir, féd bhróig. SOC — Tá soc uirthi chun aighnis = an smig caoluithe amach ar nós soc an chéachta: nó, dá mbéadh a smigín ar a bais aici agus an smig is an béal is an ceann sáite amach. SOCAIR — Tóg socair é: tóg socair an saol, nó éinní = bog: breá, bog. Tá an cúrsa socair eatora = socruithe. Tá an scéal san socair agam = gan bheith bun-ós-cionn ar aon tsaghas slí: socrú tugtha air. Labhair níos socara = níos maille. Bhíomair idir dhá aigne tímpal an chúrsa ach nuair a labhair Pádraig linn dhein san scéal socair de = scéal socruithe: dhein sé é shocrú. Bhí an fear bocht leóinte go h-olc ach chuireas piléar isteach tríd is dhein san scéal socair de = chríochnuigh amach é. Tán tu socair suas go breá chun an rínce = déanta suas, socruithe (slachtuithe, ullamh) suas: i n-ana-ghotha. Dhein sé socair é héinig gan aon spalla de Sheán Buídhe a thabhairt isteach 'na chainnt = shocruigh sé, bheartuigh sé. Má thógamair araon an gluais- teán ar an dtrus so ní mór domh-sa díol as a leath. Ná bac leis sin: tá an scéal san socair = ní gá aon réiteach breise a thabhairt air, tá sé réitithe agam. Tá na daoine socair anuas ó neamh = sé Dia a choimeádan, a dheinean, socair iad.
SOCAIRE — Duine a bhíon socair. SOCARÁNTA — Tán tu socair socaránta = breá bog: tógan tu foighneach nach ní: faid-tsaolach: duine thu nách fuiriste feirg do chur air: duine nách fuirist é thógaint ná é chur suas. SOCHAS — Seachas is mó a scríobhtar. Ba dheic scillinge im póca fanacht aige baile (ag baile) sochas dul ar an aonach = spárálas an méid sin le fanacht sa bhaile. B'fhearra liom bheith ag léigheamh istig sochas bheith ag ráistéireacht ar fuaid an bhaile = ná. Táim bocht anso sochas dá mbéinn i bpost maith = rud ná béadh i gceist dá —. SOCHMA — Fear sochma faid-tsaolach foighneach = breá bog: nár bh'fhuiriste é thógaint ná é chur suas chun feirge ná éinní. SOCHRAID — An rabhais sa tsochraid? An raibh an sagart sa tsochraid, nó leis an sochraid? SOCRUIGHIM — Dá bhfuighinn greim ar do scrogal ní fada a bhéinn ag socrú leat = ag socrú an scéil, ag socrú cúntaisí, leat: ad mharú: ad dhíol: ag déanamh réitigh leat. Is fuiriste socrú liom tímpal airgid = réiteach a dhéanamh liom. Dá mbéadh gunna agam níorbh aon mhoill orm tu shocrú = tu mharú, tu dhéanamh socair. Tá an saol (an aimsir, éinní) suaite, ach socróidh sé fós = tiocfaidh socair, eireóidh socair, tiocfaidh isteach mar ba cheart. Tá mo shúil cam, ach socróidh sí ar ball = díreóidh. Ní féidir liom socrú síos chun oibre. Shocruíos me héinig suas chun dul ar an aonach = ullmhuíos. SÓGHAIL — Bia sóghail = deigh-bhlasta, cúmhartha, gan bheith géar ná searbh. Thug an dochtúir purgóid shóghail dom = deigh-bhlasta, bog, gan bheith nímhneach. Deoch shóghail. SOILÉIR — Tá an cló so soiléir go maith le léigheamh. Níl an scéal ró-shoiléir i n-aochor aige sna daoine a chuaidh amach agus an fhairrge bolgtha ortha anois = ró-shímplí. SOILÉIREACHT — Tán tu ag tuitim a chola le soiléireacht an scéil is gan an scéal críochnuithe = á mheas ná fuil aon
deacaracht ag baint leis. Ná téir a chola ar shoiléireacht an chúrsa = ná meáigh go bhfuil sé réidh rómhat: ná téir a chola ar an gcluais sin. Níl aon mhaith ionnat chun soiléireacht a dhéanamh ar scéal = chun é dhéanamh soiléir: chun é shocrú is é réiteach. Níor dheineas aon tsoiléireacht den scéal mar ná raibh cuma na fírine air ná deimhniú fachta agam air = níor thógas 'na scéal soiléir é, níor mheághas go raibh sé gan chonnstaicí (cúnstaicí). Ní ceart an ráfla a thógaint i n áirithe ná soiléireacht a dhéanamh air go mbeidh a thuille feasa againn. SOIMISIÚNTA — Táim soimisiúnta ar an leabhar so do chur i gcló = ceapaithe, beartuithe. Táim soimisiúnta glan ar dhul abhaile (nó chun dul abhaile) = meághaite beartuithe amach is amach. SOIR — N'fheadaraís soir sochas siar i n-aimsir cheóigh nó oíche dhorcha = ní bhéadh fhios agat cad é an treó a bheifá ag gabháilt. Nuair a fuaireas me héinig istig i lár na ceiste n fheidir me soir sochas siar = ní raibh fhios agam ó thalamh an domhain cá rabhas ná conus a thabharfainn réiteach ar an bhfaidhb. SOITHEACH — Sathach an fhuaim. Sathach éisc = baraille díobh. iasc nó muc a chur sa tsathach, nó 'on sathach = iad a chur isteach ann fé leasú, á leasú. Sathach an ghamhna = an áit go mbíon an gamhain istig sa mbó. Saimí an tsoithigh = fear an tsoithigh (lá aonaigh, cig.). SOLÁTHRUIGHIM — Raghad amach sa tsoláthar indiubh = ag lorg rudaí. Teastuíon lampa de sheana-dhéanamh uaim is táim go dian sa tsoláthar á lorg. Imeód ag déanamh soláthair mo bheatha dom héinig = ag soláthar mo bheatha. SOLUS — Tán tu im sholus = sa tsolus orm. An ngabhan an solus tríot, a Mháire? = ná glanfá amach as an solus? Níl aon tsolus sa tsúil sin = radharc. Tá sé a deich a chlog ar sholus an lae = le solus an lae, dréir —. Solus sídhe na bportaithe = Seán sídhe na bportaithe: solus a bhíon ag imeacht ins na portaithe istoíche. Táimíd i solus an chuain = na radharc, i n-áit go bhféadaimíd é dh'fheiscint. Is fada
go mbeir i solus an Choláiste sa bhóthar abhaile dhuit. Ba mhaith liom an cainnteóir a dh'fheiscint is chuas 'na sholus = 'na radharc: i n-áit go bhfeicfinn é. Táim i solus mo ghnótha = radharc agam air: é ar m'aghaidh amach agus eólas agam air. Táim i solus an Ghaoluinn a léigheamh = ábalta ar í léigheamh. Nílim i solus é sin a dhéanamh, a thógaint, a bhrise, a éinní. SOMPLA — Sceinn madra treasna an bhóthair agus ansan d'fhág sé ár radharc. Sompla do b'eadh é sin = cómhartha: rud éigint ós cionn nádúrtha (as cionn). SÓRT — Leabhar maith dá shórt seadh é = dá shaghas: agus an saghas d'áireamh. SOS — Ba cheart duit sos a thógaint = tamall scuir, suaineas. Tabhair sos duit féinig. Ní bhead, ní raghad, i mbun mo shois go ceann tamaill = ní bheidh aon tsaoire agam. SPADALACH — Spadalach fir = fear mór cnámhach garbh gan puínn cóiríochta ann, ná an mianach ann dréir a thoirte. Spadalach aimsire = aimsir ná fuil go maith ná buan ar aon tsaghas slí: gan an mianach ceart ínti. Spadalach coirce = ní bhíon sé le mola: bíon mór garbh ach uí bhíon an tora air dréir a thaidhse (taidhbhse). Spadalach aráin — nuair a bhíon sé beirithe ró-fhada is an blas ceart ag imeacht de. Spadalach móna = móin gan mhaith: spairt. SPAGA — Sparán. SPAILPÍNTEACHT — Bhíos ag spailpínteacht = ag tuilleamh mo pháigh le prátaí is arúr (arbhar) a bhaint. SPALLA — Conus tá gach aon spalla dhíot? = blúire. Tá spalla éigint amú san abairt sin = blúire éigint di. Tugtar spallaí ar na mion-chlocha a cuirtear isteach sa bhfalla nuair a bítear á thógaint. Is féidir a thuille spallaí a chur isteach san abairt más maith leat é. Tá spalla éigint amuigh as an scéal i slí nách féidir liom é leanúint. SPALLAIM — Tá spalla an bháis orm = íota, ana-thart. Níl aon spalla san aimsir seo = triomach. Spall an droch-
thuairisc suas me = thriomuigh suas me: thriomuigh mo bhéal is mo scórnach i slí nár fhéadas labhairt. Táim spallta ag an dtart = múchta, tachtuithe. Spall sé le náire me nuair a dúbhairt sé an chainnt sin = thriomuigh me: thóg an chainnt uaim. Tá spalla triomuigh ann = ana-thriomach: an lá bheith ana-bhrothalach. Tá spalla triomuigh orm = spalla tarta: ana-thriomach tarta. Is treise íota ná spalla is is treise spalla ná tart (tort a deirtear). SPALPAIRE — Thugais spalpaire leabhair, spalpaire éithigh = leabhar (éithigh) mór groidhe; éitheach mór groidhe. Spalpaire fir — fear breá mór groidhe, is fuinneamh ann. SPANNLA — Spannla gé, circe, lachan = ceathrú, cos. Tá spannlaí fada fút = cosa caola fada. SPANNLAOR — Cainnt an spannlaora = duine go mbéadh na cosa fada aige: iad ró-fhada is ró-chaol don gcorp. SPÁRÁLACH — Tán tu ana-spárálach ar an móin = ana- spáráil á dhéanamh agat uirthi. SPÁRÁLAIM — Seo dhuit mo sparán is ná dein aon spáráilt air = bain ceól is rammsach is dúiseacht as. SPARRA — Sparra gealúnaighe, iarainn, tobac, adhmaid, cloiche = stráice fada caol. Sparra fir = fear fada caol. SPEABHRAOIDÍ — Tá na speabhraoidí mar chéird agat = agat coitianta. An té go mbíon na speabhraoidí air measan sé go bhfeicean sé is go gcloisean sé nithe ná bíon i gceist i n-aochor. Speabhraoidí óil, meisce, colata, éinne. Thiocfadh colata ar (air a deirtear) dhuine dá mbéadh sé i bhfad gan chola. SPEACH — Tugadh speach ghearráin dom = buille ar an gcluais leis an méir fhada tréis í chur i bhfeac ar an órdóig. SPÉACHÁLAIM — Tá sé ag spéacháil (ag spréacháil, ag spréachuíl, ag spréachaláil) bháistí = braonacha fánacha ag tuitim — le fuinneamh: braonacha thall is i bhfus.
SPEAL — Crann na speile: an lann: an clár: an chloch. Corráinín = rud a bhainean ón speil nuair a bhíon sí ró-imithe don gclár. Speal choise = cos a bhíon fada sa troigh. Speala cos = cosa go mbíon an galar san ortha. SPEALADÓIR — Tá sé ag spealadóireacht = ag baint le speil. Spealaire = duine go mbíon na cosa fada aige. bhíos ag speala (ó spealaim) aitin = á bhaint, á ghearra, le speil. SPEILP — Tá cuid mhaith de speilp an tsaoil agam = saibhreas. Níl aon speilp sa tsaol ort = níl aon rath ort (níl faic agat) i n-aochor. SPEIR — An chos ó bhun na sáile go dtí an t-alt. An dtéighean an speir suas go dtí uachtar na bróige? Is fada liom suas é = ní dóigh liom go dtéighean sí chó fada san. as san (ón alt) suas go dtí an gcolpa = caol na coise. An colpa ó chaol na coise go dtí an nglúin. An cheathrú ansan go dtí an gcromán. Níor cheapas go raibh aon speir sa dúthaigh 'na raibh an Ghaoluinn ach anso = paiste. SPÉIR — Tá an spéir ag árdú = ag geala ag bun an fhioghair. Tá finneóga ag teacht sa spéir = áiteana geala. Ní siúrálta an ghrian ar an spéir ná go bhfuilim fíor, go bhfuil an fhírine agam. Ná téir amach fé spéir na h-oíche, fé spéir na gealaighe = fén oíche. Tháinig sé abhaile ón aonach is a cheann sa spéir aige = go ceannasach, go mórálach. SPÉIRGHEALACH — Tá an oíche anocht spéirghealaighe = an ghealach ar an spéir ach gan í le feiscint. Tá spéirghealach ann = na scamaill 'dir tu is í. SPÉIRIÚIL — Nách spéiriúil atán tu is an bhruid oibre atá rómhainn = aerach: cuma anamúil a bheith ar dhuine is gur maith leis ráiseana is spórt is gach uile shaghas. Tá cuma spéiriúil uirthi = aerach: a ceann san aer aici. SPÉIRLINT — Nó spiairlint. Breac éisc fada caol a bhíon sa bhfairge ar nós na h-eascún san abhain. Spéirlint mná = bean fhada chaol.
SPIAIREACHT — Deineadh spiaireacht orm = ínsint: gnó an spiaire. Bí sí ag spiaireacht orm. SPINABHAIT — Tóg amach do spinabhaití (spinauití) cos = cosa caola: sparraí caola. SPIODA — Níl spioda fiatha ort = tu bheith lom caite snaoidhte (mar a bhéadh breóiteachán go minic): an croicean buailte anuas ar na cnámha agat. Níl spioda fiatha i n-áirde ort = faic: aon fheóil. SPIOR — Dhein an breitheamh spior spear (nó spir spear) den gcúis = dhein sé í leighe: dhein neamh-ní di, is chuir deire léi. Deineadh spior spear dem chainnt = tairigíodh gach ní na choinnibh is níor fágadh aon mhaitheas ínti. SPLANNC — Ba mhór an oíche splanncacha is uisce an oíche aréir = na lasracha is an bháisteach ag imeacht go tiubh. Níor dheineas splannc colata aréir = néal. SPLEÁCHAS — Nílim i spleáchas éinne = nílim ag braith ar éinne. Táim neamh-spleádhach leat = gan bheith id spleá. chas: níl aon bheann agam ort. SPLINC — Níl splinc agat = níl ciall ná meabhair agat (ná aon éifeacht leat). SPOCHAIREACHT — Tá Seán is Máire pósta. Seadh! is fada a bhíodar ag spochaireacht le n-a chéilig = seó beag eatora: á dhéanamh suas i dtreó a chéile. Ní raibh ead- rainn ach spochaireacht seóig = mion-bhuala mar mhaga, agus imeachtaí mar sin. Tá Éire is Sasana ag spochaireacht ar a chéilig = ag pleannca. Cuirean an pósa deire leis an spochaireacht seóig. Bhí an bheirt ag bruighin. Ní h-aon úntas é: is fada ag spochaireacht ar a chéile iad = ag déanamh cur-suas ar a chéile is ag braith a chéile. Bhí an dá choileach ag spochaireacht ar a chéile 10 nóimintí sar ar phleanncadar a chéilig = iad gob le gob, is ag cur suas feirge. Bhéadh beirt a bhéadh ag caitheamh pluda ar a chéile mar sheó ag spochaireacht (ar a chéile, le chéile, chun a chéile).
Bhíodar ag spochaireacht ar a chéile sa tseómra = ag tabhairt na bhfocal dá chéile (sar a dtosnóidíst ar bhruighin na ndóirne). SPOTHÁNACH — Tá an spothánach go dial chun an citeal a chur aníos (do bheiriú) = craobh (fraoch) fheóidhte bhán: nó fraoch nuair a bhéadh an duilliúr bainte de ar an sliabh. SPRÉACH — Níl aon spréach meabhrach aige (nó, 'na cheann) = léas. Lár na spréiche. SPRÉACHARNACH — Bíon fíon ag spréacharnaigh = spréacha ag teacht as. Bíon an fhairrge ag spréacharnaigh fé thaithneamh na gréine. SPRÉACHUÍL — Tá sé ag spréachuíl bháistí = breac-bhraon sa tsiúl. Níl ann fós ach spréachuíl bháistí-sin é mar a bhíon nuair a bhíon braonacha an cheatha ag teacht ar dtúis. SPREALLAIRE — Spreallaire spealadóra = a bhíon neamh- shlachtmhar. Fágan an spreallaire spailpín na prátaí ana- dhiomáisteach 'na dhiaidh — sa talamh, is geárrtha. Spreal- laire scríobhnóra. S. de bhean tíghe = ná béadh aon rud fé shlacht aici. SPREANNG — D'eirigh sé amach as an leabaidh le spreanng = de léim. Tá spreanng díth céille ort = níl do cheart céille agat: tán tu siar beagán in sa gcéill. Lár an spreanga. Spreangaí. SPREILL — Níl ínti ach spreill mhná = bean gan chúram, gan mhaith, gan mhór-chrí. Spreallaire seadh í: gan slacht ná cnúisciún (crí) ínti. Ní bhíon cnúisciún ná crí uirthi (inti). SPREÓITSEÁLAIM — Ná bí ag spreóitseáil ar an bpáipéar san: níl sé léighte fós agam = ag baint blúire dho is blúire dho. Nó, ag spreóitseáil an pháipéir. Spreóit- seáil seadh bheith ag baint spreótaí anuas den dtaobh amuigh de bhloc adhmaid. Aon rud a bhainfá anuas de rud eile spreóta seadh é. Spreóta aráin, cig., agus spreótáil seadh roinnt mhaith de sna sciolpaí. Spreótáil = spreóitseáil, leis. Bailighidh (bailíg) chúghaibh an spreótáil aráin sin.
Bhíos ag spreóitseáil ar adhmad, ar chloich, ar leabhar, ar inní = ag déanamh píosaí díobh, ag baint píosaí díobh. Dheineadar spreóitseáil mhaith ar a chéile sa troid = bhain- eadar spreótaí dá chéile: dheineadar fuil is gearra ar a chéile. Bhí sé ag spreóitseáil ar an bpeann luadha leis an sciain = ag baint sciolpóga di: ag cur bearra uirthi is á gearra. Ní raibh na dochtúirí ach ag spreóitseáil rómpa féachaint cá raibh an mháchail orm. Bhí an cruinniú ró-fhada is bhíomair ag spreóit- seáil ar deire = ag corruighe na gcos, cig., ó bheith cortha ag an seasamh. Nílean tu ach ag spreóitseáil ar an nGaoluinn fós = ag casa le h-í labhairt: sciolpóga di sa tsiúl agat. bhí an cailín ag spreóitseáil chun rud éigint a dh'iarraidh orm = ag teacht tímpal ar an gcúrsa. Bhíodar ag spreóit- seáil chun labhairt liom = ag réiteach an bhóthair. Ná bí ag spreóitseáil ach abair amach lom díreach a bhfuil le rá agat = ag baint boghsíní. Ní ag obair atán tu ach ag spreóit- seáil = ag gíotáil. Ag spreóitseáil ar ghluaisteán do chur i ngléas = ag tabhairt fé: ag cur chuige i slí ná béadh ró-chruínn. SPREÓTA — Blúire beag adhmaid: an blúire a bhainfá anuas de bhloc le tuagh, cig., nó le sciain. Blúire maith fada giúise nó daraighe. Níl i Séamas ach spreóta d'fhear éadtrom caol lom = é bheith caol fada fíneálta ar nós an spreóta giúise: agus fairis sin dh'fhéadfadh sé bheith leisciúil nea'-anamúil ar chuma an spreóta. SPRID — Níor fhéadas mo sprid, nó mo spridí, do choimeád suas = mo chroidhe, mo mhisneach. SPRIOC — Nó spriuc. Sin cloch fhada chaol a bhíon sáite sa talamh: golán. Nó, an chloch a cuirtear síos ar an dtalamh nuair a bítear ag imirt airgid nó cnaipí. Bhíomair ag sprioc-imirt = ag imirt airgid nó cnaipí ar spric. bhuaileas an phingin anuas ar lár na sprice. Sprioc na bpinginí = an sprioc go mbítear ag caitheamh airgid air. Tán tu ag imeacht anois abhaile, is cathain a bhainfidh tu ceann sprice amach? = deire t'aistir: an rud a bhíon le sroisint, le baint amach Tá tosnuithe agam ar an gceacht ach tógfaidh sé tamall ceann sprice a bhaint amach = é chríochnú: an
ball atá beartuithe agam a shroisint. Trí seachtaine ó indiubh an sprioc-lá atá agam chun an leabhar a chríochnú = an lá atá beartuithe, spriocaithe, spriocálta, leagtha amach. sprioc-am, agus sprioc-áit. Ní raibh sí sa sprioc-áit ar an sprioc-am = ní raibh san áit a socruíodh ar an am a socruíodh. Fút-sa atá láthair an rínce a cheapa mar tusa an ceann sprice = an máistir, an t-uachtarán, an fear cinn, an maor, an captaon, an fear go gcaithtear scéal a chur fé n-a bhráid. SPRIOCAIM — Sin é an t-am a bhí spriocaithe againn, nó spriocálta = ceapaithe, socruithe. Tá spriocaithe, nó spriocálta, agam ar an lá amáireacht chun fágaint. Nár spriocálaís lá (nó ar lá) chun dul abhaile? Dheineas áit a spriocáilt, nó a spriocáilt amach. Nó spriocuighim. SPRIOGUIGHIM — Ní ceart duit bheith am spriogú = ag meargú fúm, ag séide fúm, am chur suas — chun maith nó olc. SPRIÚNLAITHE — Tá ainm ana-spriúnlaithe ort = é bheith de cháil ort tu bheith amhlaidh. SPÚIRSEACH — Spúirseach bó = bó mhór lom: cosa fada is cnámha móra. Spúirseach mná. SPUR — Tá an bheirt (nó pé méid daoine is maith leat) ag caitheamh na spur le chéile = ag imeacht i dtreó a chéile: suas is anuas le chéile: mór le chéile. Tá an dá mhuíntir ag caitheamh na spur le chéile. Spur talún ag imeacht isteach sa bhfairrge = rinn, cuiripe. Spur slé (sléibhe). SRAICE — Is mór an tsraice oibre a dheinis ó shoin = paiste, dreas. Bhaineas sraice colata amach. Sraice adhmaid = blúire fada caol. Sraiceana. SRAITH — Tá an coirce ar sraith agam fén mbáistigh = leathta amach fé mar a bhíon tréis é bhaint. Tá na h-éadaighe ar sraith = ar leatha, ar tuar. An mhóin ar sraith = leathta amach tréis í bhaint.
SRAITHIRTÍN — Tán tu caite ansan cois claidhe id shraithi- rtín = id liaghairne díomhaoín: ar chuma an fhóid mhóna. Táim im shraithirtín anso sa leabaidh gan mhaith gan chrí = sínte gan fuinneamh gan chorruighe. SRAMH — Tá sramh tae thiar agam = braon beag. Nó sreamh. SRATHAR — Níor chuiris an tsrathar ar an gcapall cóir (nó ceart) = níor chuiris an milleán ar an nduine ceart. ólfadh sé an sop as an srathar = ólfadh an phingin dhéanach a bhéadh aige. Chuireas an tsrathar ar an gcapall cóir dóibh. SREANGÁN — Tá sreangán maith fliuch ann amuigh = ceó fliuch a bhíon go tiubh. SREANNG — Sreanng ón áirseóir a phrioc me (chun rud éigint a dhéanamh) = prioca. SRIAN — Bhí capall ar shriain agam = an tsrian agam air agus greim agam ar an sriain. Cuir srian led theangain = cosc. SRIMILEÁLUÍDHE — Nó srimideáluí. Duine a dheinean a chuid oibre go nea'-shlachtmhar: gan eólas aige ar a ghnó. S. scríobhnóra = scríobhnóir a bhíon ag snácáil leis (toisc gan na méireana bheith éascaigh) nó a bhíon nea'- shlachtmhar. SROITH-GHREAN — Grean is gainimh trí n-a chéile ach gur mó den ngrean a bhéadh ann. Níor mhór é chriathairt dá mbeifá ag tógaint tíghe. SROMA — Sroma an tslimide = an rian a dh'fhágan sé. Tá sroma ar an iasc = can sleamhain a cheanglóch ded lámha: cosúil le glóthaigh. SRÓN — Tá mo shrón stopaithe. Lean do shrón = ar aghaidh díreach. Tabhair cead a shróna dhó = cead a chos. Bhí a shrón ar an dtalamh ag an madra ag blathuíl.
SRUMARTUÍL — Tá srumartuíl cholata ag teacht orm = sórt sranntarnaighe is cola: séide trom tríd an gcainncín sa tsiúl agam san am gcéadna. SRUTH — Tá sruth eólais agat ar an nGaoluinn = mórán. Tá sruth cainnte aige = cainnt phras thiubh. Aon tsruthán amháin atá chun an dá fhocal san = aon tslí (aon bhóthar) amháin chun dul go dtí iad, chun iad a chur ag obair. Sruth a tugtar ar thaidhse: srut bheag. SRUTH-EÓLAS — Bhí sruth-eólas agam ar an nGaoluinn bliain ó shoin = eólas cuíbhsach, ceart go leór. Níl agam ach sruth-mheabhair ar mo cheacht = é bheith tógtha agam go cuíbhsach is gan ann ach san. STADAIM — Tá an scoil 'na stad = dúnta, stopaithe. Tá an bainne 'na stad thar oíche, stadtha (stataithe) thar oíche = gan suatha, ag déanamh uachtair. Stad an dochtúir an fhuil. Bhfuil aon stad déanta ag an mbreóiteacht ort? = gan í bheith ag dul níosa measa ort. Táim stataithe den gcainnt = gan í á dhéanamh agam i láthair na h-uaire. Stataithe d'aon ní, den scoil (ón scoil). Cá bhfuilean tu ag stad? = ag cur fút. Nó, id stad. Stadaim sa tig seo i gcómhnuí = fanaim, cuirim fúm. STÁDAR — Ní ag caitheamh na laetheanta saoire in sa gcathaoir atán tu ná ag stádar = ag siúl go breá bog socair fuinte ar nós na bpóilíní síos suas. Ní fada ó bhaile a théighean an té a bhíon ag stádar ach suas síos i mbéal a dhoiris héinig. STAIC — Níor fhéadas corruighe ach oiread leis an staic a bhíon sa bhfalla = blúire adhmaid a bhíon sáite isteach sa bhfalla (nó isteach in sa dtalamh). Tá an bhó 'na staic ansan thiar ag an bhfuacht = mar a bhéadh blúire adhmaid, gan anam, gan chorruighe. Tá sí ar staic = ceangailte den staic. Bíon na potaí is na líonta ar staic amuigh in sa bhfairrge = ceangailte de (do) chlocha thíos. Staic fir, mná, buachala, inní = duine íseal téagartha: duine daingean gur deacair inní a dh'fháilt uaidh, ná corruighe a bhaint as. Dhein aon staic amháin díom nuair a chuala go mbrisfí amach as an
bpost me = d'imigh an t-anam as gach blúire díom. Dheineas staic den máistir le h-amadán a thabhairt air = bhaineas an chainnt de is chuireas náire air. Dúbhart leis an máistir nách mise a bhris an fhinneóg ach dhein Seán aon staic amháin díom le teacht suas is a rá go bhfeacaidh sé me á dhéanamh. Tá an coiléar crochta ar an staic. STAIDÉAR — Níl aon staidéar ag baint liom = socaracht: fuaimint, éifeacht: me bheith saghas éaganta. Níl aon staidéar ar an bhfear a bhíon ag gabháilt tímpal is a thugan oíche anso is oíche ansúd. Cá bhfuil staidéar ar an ath. Séamas (ar éinne a bhéadh socruithe síos i bpost)? = cáil sé ag fanacht, ag déanamh gnótha: cad é an paróiste 'na bhfuil sé? STAIDÉARTHA — Duine staidéartha ciallmhar bun-ós- cionn leis an ruathaire éaganta a bhíon ag imeacht soir siar gan aon staidéar air, ná ciall aige. STAIL — Níor choinnibh an láir an stail. Stail amadáin, nó sail amadáin = amadán mór groidhe: nó amadán nea'- anamúil. STAILC — Tán tu id stailc agam = id thost: tán tu stopaithe agam: bhaineas an chainnt díot. An capal a bhíon 'na stailc ní théighean sé a thuille. Tá stailc in sa gcapal = é bheith tuaisceartach, ceanndána, dolúbtha: stop- fadh sé suas nuair a bhuailfeadh an smaoineamh é, is ní bhog- fadh: ní thairiceóch an chairt. Dheineas stailc díot = chuireas iachal ort stad suas: gan a thuille corruighe a dhéanamh. STAINNCÍN — Tá stainncín éigint ort, ní foláir, mar nílean tu ag cainnt = míshásamh. Bhíodar ag casa asucháin liom is tháinig stainncín orm = fearg is míchéata is mí- shástacht. Má chuirean tu bréag ar dhuine tiocfaidh stainn- cín air chúghat. Dá mbéadh rud á roinnt is ná fuigheadh duine aon faic thiocfadh stainncín air. Táim geal go maith anois ach is fuiriste an stainncín a chasa orm = me chasa ón seó go dtí an míoshásamh. Bhéadh míoshásamh ar an té go bhfuigheadh duine muínteartha leis bás, ach ní h-aon stainncín sin nó saghas feirge is míchéata. Má bhíon cúpla scoláire
déanach cuirfidh sé stainncín ar an máistir = casfaidh ón meón ceart sásta é. Stainncín duit seadh labhairt na Gaoluinne. Bhéadh stainncín mo dhóthin orm dá mbéadh ceal tobac orm: ní bhéadh aon ana-shult ionnam. Níl do cheart suilt agat: tá stainncín éigint ort. Bhéadh stainncín ar bhuachail dá n-abrófaí leis ná raibh a cheacht foghlumtha aige agus go raibh: dá mbuadhfadh buachail eile air i rás = olc beag. Stainncín buachala = buachail gur fuiriste é chur chun uilc: é chur suas: é chur chun seímtha, chun feirge. B'fhuir- iste bagairt air. Stainncín a dhéanamh ar dhuine = é atharú ar an slí seo thuas ó bheith 'na shult. STÁIR — Léigh stáir den leabhar = paiste, tamal. Tá stáir mhaith den oíche caite. Níor stadas den stáir sin gur bhaineas an baile mór amach = imeacht mear, scríob. Ba mhaith liom stáir a scríobh = smut. Tá stáir mhaith den nGaoluinn agat = blúire. Lár na stáire. STAIRFHIACAIL — Fiacail fhada gharbh i dtosach an bhéil aníos nó anuas. STALCA — Nó stailc. Dhein stalca dhíom = níor fhan ar mo chumas corruighe a dhéanamh ná cainnt a rá. Deineadh stalca dhíom i measc na ndaoine = triomuíodh me. Tá an císte 'na stalca = gan bheith beirithe i gceart: ana-cheangailte dá chéilig fé mar a bhéadh an taos. Tá mo dhínnéar i n-aon stalca amháin ar mo chroidhe. STALCAIRE — Duine nó éinní (capall, cig.) gur fuirist stalca a dhéanamh de: é chur chun tormais i slí ná tabharfadh sé aon fhocal cainnte dhuit. Bíon sé ceanndána is ní dheinfeadh ach a thoil héinig. Stalcaire capaill, fir = capal nó fear ná bíon macánta, ach a bhíon ag stalcuíocht. Nó stailcire. Ana-stailcire sead thu = an stailc bheith ionnat is gur deacair réiteach leat. STALCUÍOCHT — Bhí sé ag stalcuíocht chainnte = ag cainnt tamalacha is tamalacha 'na thost. Ná bí ag stalcuíocht = ag teacht chun tormuis, chun stalca: ar nós an chapail a dheinfeadh tamal oibre is ansan a stopfadh suas. Tá Seán ag stalcuíocht is tá a rian ar a chainnt.
STÁLUIGHIM — Ba cheart go bhféadfadh an capal ceól a bhaint as an mbóthar mar tá sé stáluithe ó bheith sa stábla = cruaidhte. Tá an pórtar ró-fhada ins na buidéil is tá sé stáluithe = géaruithe: an blas úr imithe dhe. Bíon arán stáluithe nuair a bhíon sé ró-fhada bácálta. STAMPA — Tá an leabhar 'na stampa ó bheith fé luighe, fé theas, na gréine = feóite casta ar a chéilig. Tá an píosa feóla stampálta ag an dteas, ó bheith i n-aice na teine = tá mar a bhéadh stampa a bhéadh san áit gcéadna. Tá an t-iasc stampálta amuigh ansan — iasc a cuireadh amach ag triomú. STAMPÁLAIM — Táim stampálta (nó mo mhéireana nó mo ladhracha) ag an bhfuacht = im stampa, gan corruighe ionnam. Tá an t-éadach stampálta ag an sioc = cruaidhte: fé mar a bhéadh sé séaluithe, buailte i gcló. Stampáil an fuacht me. Tá mo chos stampálta ó bheith ag sile anuas is me in sa gcairt = cola ínti: i slí ná deinfeadh sí rud orm. STÁN — Táim im stán ó bheith ag ithe is ag ól = lán suas: teann go maith. Ní dheinfead stán dem cheann leat = ní bhead ag bodhra mo chinn leat. Bíodh deoch agat. Ní bheidh: táim am stán aige cheana = lán suas. STÁNÁLAIM — Táim stánálta (suas) le pórtar. Stánálta ag rud ar bith. Eirigh as an mbia: ní gá dhuit tu héinig a stánáil suas leis. STANNCAIREACHT — B'fhearra liom bheith ag stann- caireacht ná bheith ag éisteacht libh = ag déanamh gnó gan bhrí. Tá sí ag stanncaireacht di féinig = ag imeacht sall is anall. STANNCUIGHIM — Táim stanncuithe ag an bhfuacht = stalcaithe, im stalca. Tá an mhóin stanncuithe = trim, fáiscithe, cruaidh isteach ar fad. STANNG — Péirse cearnach. STANNGAIRE — Fear ag imeacht gan chrí: fear siúil a bhíon ag fulag teasa is fuachta.
STAONAIM — Níl staona báistí déanta le cheithre lá = níl staona ar bháistigh: níl stad ná stop. Má thagan an bháisteach caithfidh sibh staona = an obair a chaitheamh uaibh. STÁRTHA — Bhíodar ar na stártha ag teacht abhaile ón aonach = ar meisce go maith: ar buile ag an meisce. Bhí sé ag gabháilt stártha orm = am buala go trom is go tréan: ag gabháilt stealla. Feic steall. STEAIG — Níl agam ar an bpláta ach steaig feóla = feóil gan súghlach, gan mhéithreas, gan mhaith, gan substainnt. STEALL — Bhíos ag gabháilt stealla don nGaoluinn go raibh sí agam ar fóghnamh = ar mo dhícheal (dítheal): go dian. bhí m'athair ag gabháilt stealla orm mar gheall ar an marga a dheineas = ag tabhairt leasú na teangan dom: ag gabháilt dom go tréan ar aon tsaghas slí. STEALLAIM — Bhí sé ag stealla éitheach amach as a bholg = á scaoile amach go tiubh. Bhíos ag stealla na ngrást = caoch ar meisce: nó, ag scaoile grásta Dé tharam go rábach ar aon tsaghas slí. STEANGA — Tá steanga maith triomaigh ann = triomach maith cruaidh: caithean gaoth bheith ann, nó anam na gaoithe. Raghaidh an steanga so go maith don gcoirce. Tá an t-arán na steanga = cruaidh: cruaite. Tá steanga maith sa lá indiubh = an lá bhéith trim láidir gaothmhar (gaofar). STEANNCAIM — Tá an fheóil steanncaithe ansan i n-áirde = casta ar a chéile, cruaidh, ó bheith i bhfad ann. Táim steanncaithe ag an ngaoith is ag an bhfuacht = cruaidhte. STIALL — Bhuail sé stiall (dá bhais) orm = buille maith láidir: nó buille mhaide, buille d'fhuip, den raínn, den tsluasaid: stiall le h-éinní, le dorn. Bíon tarac maith ag baint leis: é sin nó go luighean an buille go maith ar an rud a buailtear. Stiall aráin, ime = blúire maith fada. STIALLAIM — Stiallas an crú ón gcapal = stracas anuas: dheineas é tharac uaithi go tapaidh. Stiall an scríob
an anairt anuas den mbád = strac go h-oban. Stiallas mo bhróga díom is léimeas isteach san abhainn = bhaineas go tapaidh. Stiallas an feac as an ráinn, an sáfach as an sluasaid, an speal as an gcrann. Stialladh na bróga dem chosa nuair a thuiteas. STIPÉAR — Táim tamal maith im stipéar: táimíd 'nár stipéir = im sheasamh ('nár seasamh) gan chorruíghe. STIÚRUIGHIM — Stiúruigh isteach anso é = seól: teasbáin an tslí dhó. Stiúruigh Tomás me ar cad a dheinfinn = thug eólas dom. STOC — Aonach stuic is aonach muc. STOCÁN — Dá ngeárrfá buachalán buidhe nó feóchadán nó éinní mar sin thabharfá stocán ar an stúmpa a bhéadh fágtha thíos. Bhí sé 'na shuidhe i n-áirde ar stocán cloiche = cloch ghéar ar muir nó ar talamh: cloch a bhéadh ag sá i n-áirde is í géar 'na barra. STÓINSITHE — Bád muiníneach stóinsithe = ná béadh ag tarac an uisce: teann. Fear stóinsithe daingean = gur deacair aon chorruighe a bhaint as: fear diongabhálta: nár bh'fhuiriste fios a shlí a dhéanamh amach: ná nochtóch a aigne: fuinte go maith ar a chéile. STOIRM — Ní bhíon stoirm samhraidh buan ná calm geimhridh. STOLC — Tá an t-arán 'na stolc ar mo ghoile = stalca: i n-aon ualach amháin. STOLLAIM — Go mairir is go gcaithir iad is go stollair is go stracair iad — bróga (nó éadaighe) nua. STOLLAIRE — Ní thairiceóch an stollaire capaill sin faic = capal éadtrom gan mhaith: stracaire. Stollaire fir = leis, fear acfuinneach. STOP — Tá an clog 'na stop = 'na stad: stopuithe.
Níor chuir na saighdiúirí aon stop ar an mbia chúgham = níor stopadar é theacht chúgham. STRÁCÁIL — Nílim ach ag strácáil liom = ag straca liom i gcómhnuí: ag cur díom go mall. Tá an aimsir go h-olc is caithfimíd bheith ag strácáil léi = ag straca, ag plé, a d'iarraidh earruíocht a bhaint aisti. STRACAIM — Fuair sé bás is bhí straca aige n-a dhaoine muínteartha ar a chuid airgid = clibirt. STRACAIRE — Tá an aimsir 'na stracaire = stracaithe: gan bheith glantha suas. STRAC-EÓLAS — Muna mbéadh an dearúd san déar- fainn go raibh strac-eólas ceart go leór aige ar an nGaol- uinn = eólas cuíbhsach go leór. Chuir t'imeacht strac- uaigneas orm = gan bheith ró-mhór ná ró-bheag. STRADHNÁLAIM — Nuair a labhras leis do stradhnáil sé chúgham = éadtromuigh sé 'na mheabhair: tháinig buile feirge air. Feic straidhn. STRAE — Bhíos ar strae, ag dul ar strae = amú: as eólas. STRAETHIRE — Straethire fir = fear fuar díomhaoín gan fásca. Straethire tíghe = tig mór gan slacht: straethire cruaiche = fada mór gan chrí: gan aon fhásca ínti. STRÁICE — Stráice fir, mná, éadaigh, aráin = píosa fada caol: duine árd caol. Níl againn ach stráice beag prátaí = paiste caol. Cas stráice ar mo láimh mar tá sí geárrtha = bannda fada caol. D'imigh mo bhróga 'na stráicí as a chéile. Tá stráice breá bóthair as so go dtí an scairbh = paiste. STRAIDHN — Bhí straidhn is buile orm = me bheith curtha suas (chun feirge) go maith: me ar buile le feirg. Ní dheinfeadh sé amhlaidh muna mbéadh go raibh straidhn éigint air = éadtromacht, buile. Straidhn bhuile.
STRÁILLE — Stráille fir, mná, cailín, buachala = duine árd caol faid-chosach: cuma leisciúil ar a shiúl is a imeacht (bíodh is ná béadh sé ag gluaiseacht go mall, béidir). Nó duine fuar a mheilean an lá ar bheagán maitheasa a dhéanamh. STRAIMÉAD — Tabharfad straiméad (den maide, de dhorn, den bhfuip) duit = buille trom, agus luighe maith ann. STRAIN-FHIACAIL — Fiacail fhada. Feic stranna. STRAMPÁLAIM — Nách ort atá an strampáil! Ná fanfá socair? Brisfidh tu an chathaoir led chuid strampála = únthairt, ag caitheamh na ngéag soir siar. Tá srampáil éigint ar an gcapall indiubh = únthairt: é ag caitheamh na gcos: nó ag buala na talún: nó ag luighe is ag eiríghe. Tá sí ag imeacht: tá strampáil an bháis aici, uirthi. Bhí an fear meisce ag strampáil le n-a chosa = á gcaitheamh amach uaidh mar seo is mar siúd mar a bhéadh duine a bhéadh gabhtha ag teinneas dian. Tá an capall ag strampáil = ag caitheamh na ngéag: ag ceartú suas síos. Tá strampáil im bolg = glór á dhéanamh aige sna putóga: nó gaoth sa mbolg is í ag corruighe. Tá strampáil éigint i n-áirde an staighre aca = prammsáil. Fear strampálta = ná féadfadh fanacht socair (nó ná fanfadh). STRANNA — Tá an stranna fiacaile seo ar boga agam, bhí stranna mór i dtosach mo bhéil. Trí cinn de strannaí (nó strainní) atá fanta agam = fiacla fada garbha (gan bheith dlúth, coitianta: is deighilt eatora). STRAOILLEÓG — Duine liobarnach, neamh-chruínn. Nó sleamhnú. Fuaireas straoilleóg ó chianaibh = sleamhnú. Baineadh straoilleóg asam a leag me (nó i ngiorracht dó). i lár na straoilleóige fuaireas mo ghreim. STRAOILLIM — Straoill mo chos uaim = shleamhnuigh — amach nó siar. STRAPAIRE — Strapaire fir = fear árd caol (dréir mar ba chóir), cruaidh.
STREALL — Dá gcaithfá uisce isteach i mbuicéad (bucaod) léimfeadh streall aníos, béidir. Nó nuair a bhainfá an corc as buidéal léimfeadh streall phórtair isteach ins na súile ort. Chaith sí streall uisce an doras amach = uisce sa tsiúl mar sin: nó dá mbéadh sé á shéide amach as séideán, cig.; streannc, i lár na streabhaille. Dhein sé streall mhagaidh fúm = paiste, beagán. Nách leór dhuit streall mhagaidh a dhéanamh fúm is gan bheith ag maga go deó fúm? STREALLAIRE — Fear grinn is fonómhaide. STREALLUÍL — Tháinig an tsáile isteach oraibh? Níor tháinig ach strealluíl = streall bheag anois is aríst. Bíon sé ag strealluíi mhagaidh fúm. STREANNCÁN — Bhuail streanncán den uisce me = streall. Streanncán uisce, sáile, bainne. Bhaineas streanncán ceóil as an bheidhlín = ádhbhar maith ceóil, siolla maith ceóil. Caitheadh streanncán uisce anuas orm = streall i leath-chrúiscín nó mar sin. Is minic a thagan streanncán den tsáile aníos an fhaill anso. STRÍOPACH — Bean (nó fear) choitean dhrúisiúil. STRÓ — Cad é an stró atá ag breith ort ansan thuas? — le duine a bhí i n-áirde an staighre = moill. Ní choimeádfad mórán stró ar an leabhar uait = moill: ní choimeádfad i bhfad uaith é — leabhar a tabharfaí le léigheamh. Níl aon stró beirthe orm = dul amú, ar stró = dulta amú. Thánag ag lorg speile. Ní bheidh aon stró ort: gheóir láithreach í. STRÓC — Tá Tomás ag teacht isteach chúghainn ar bog- stróc, nó ar a bhog-stróc = go breá bog mall: á thógaint go foighneach. Táim chó maith (chó h-éinní) leat gach aon stróc = gach aon bhlúire: gach aon phioc. Tháinig ana-stróc ar an gcapal aréir = pian géar: greim. Cuirfidh an bainne fuar san stróc ort tréis alluis = greim géar id bholg. STRÓINSÉAR — Ní dheinfinn stróinséar díot anois = ní bheifá id stróinséar agam: ní bhfuighfá déanamh an stróinséir uaim. Stróinséirí.
STRÓINSÉARTHA — Tá bád stróinséartha chúghainn isteach = bád ná bainean leis an áit seo: iasachta: isteach ó thaobh eile. Tá mórán daoine stróinséartha tagtha chúghainn. STROPA — Stropa na bróige = an tarracthóir (tair- riceóir a deirtear) thiar. STRUITHILE — Bhí sé 'na struithile fir = fear fuar díomhaoín: stráille. STRUPÁLAIM — Táim strupálta chuin oibre = cuid den éadach bainte dhíom. Ach, táim nochtaithe chuin snámha. STRUS — Riug ana-strus orm ag teacht abhaile i gcoinnibh na gaoithe = duadh mór ó obair throm. Nuair a bhíon duine sa rith is ar na cosa a bhíon, a thagan, an strus. Níl aon strus ins an obair sin = obair shaoráideach seadh í: obair gan strus. Tá an iomarca struis oibre ag teacht orm' Is déine, is treise, strus ná duadh. STUACACH — Tá an fhairge ana-stuacach indiubh = ana- gharbh. Aimsir stuacach = gránna, feargúil: gaoth láidir ag imeacht. Tá an lá ag dul chun stuacuíochta: nó ag teacht chun — = ag eiriú stuacach. STUACAIM — Tá an fhairge stuacaithe go leór = stua- cach: curtha chun stuacuíochta. STUAIC — Níl aon deagh-stuaic ar an lá indiubh = deagh- chuma, cló. Tá ana-dhro'-stuaic ar Phádraig = ana-dhroch- chuma: ana-dhroch-ruibe. Tá stuaic ort = mothalach gruaige i dtosach do chinn ag sile anuas nó 'na sheasamh i n-áirde, Tá droch-stuaic ar an bhfairrge indiubh = cuma mhalluithe fheargach — nuair a bhéadh na coilithíní ag imeacht is na borrai bolgtha i n-áirde. Tá stuaic bhuartha ort = deárthamh. STUAICEACH — Bíon duine amhlaidh nuair a bhíon stuaic ghruaige air. STUAICÍN — Saghas móna a bhíon ag imeacht: is gan
ann ach scraithíní. Ar bharra slé nó ar uachtar portaigh a gheibhtear. STUIF — Táthar ag leatha stuife amach ar na prátaí = an chloch ghorm. Beifar ag cur stuife amach ar na bóithre = clocha: mianach bóthair. STÚMPA — Dúbhras stúmpa mór bréige. STUNAIRE — Stunaire fir = fear beag suarach gan acfuinn. Stunaire mná a chuirfinn síos im póca. Stun- aire capaill ná tabharfadh (túrfadh) paca plúir abhaile. Nó, stunaire = fear árd garbh gan feóil: go bhfuil na cnámha go maith aige. Stunaire capaill = a leithéid céadna. SÚ — Tá an sú sa tsimné. Mála súig. SUADHAIM — Suaidh (suaig) an moirtéal. Tá sé suaite. Táim á shuatha. Tá an focal san tugtha agam mar sin, ach má suaidhtear é ní oirean sé = má cuirtear malairt cló air. SUAINEAS — Bhí an leanbh ag gol is mise a d'iarraidh é chur chun suainis = é chur i n'éisteacht. Bhfuil aon tsuaineas ag dul ar an nduine breóite? = sánas ar an mbreóiteacht: aon bhoga ag teacht ar an mbreóiteacht. Cuir t'aigne chun suainis tímpal na ceiste sin. Tabharfad cuid den mbata dhuit mara mbeidh do shuaineas agat = mara bhfanair socair ciúin. Tóg do shuaineas = tóg bog é (an saol). Rith an traen léi ach tháinig sí chun suainis i gceann tamaill = chun staid: stad sí. Ní bheidh suaineas lae ná oíche orm go mbeidh an clausúr air seo agam. Tá an saol go dian ort anois ach nuair a raghair chun suainis raghair i bhfeóil. Táimíd ag tuitim chun suainis ar fad tímpal na Gaoluinne = á tógaint ró-bhog. Thuit an duine breóite 'na shuaineas = 'na chola. Ceap do shuaineas = fan socair: tóg bog é. Bíodh do shuaineas agat = iompair (úmpair) tu héinig — le buachail crosta. Tóg do shuaineas. Tóg do shuaineas nuair a gheóbhair é = tóg bog an saol nuair a gheóbhair an seans. Tháinig an liathróid chun a suainis. Tháinig suaineas ar an leanbh a bhí ag gol. Bhí an saol ana-bhuartha aimsir an chogaidh
ach tá sé ag teacht chuin suainis (tá suaineas ag teacht air) anois = ag socrú síos. SUAINSEÁN — An chainnt a thabharfadh duine ó thig cómhar- san go tig cómharsan ag cur síos ar cad a bhí ar siúl istig sa chéad tig nó cad a bhí á rá. Bíon suainseán aige sna mná nuair a bhíd i dtreó a chéile. Bíon dro'-bhrí ag dul leis an bhfocal, coitianta. Suainseánach = tugtha don suainseán: agus suainseánuí = an té a chleachtan é. SUAITH — Feic suath. SUAITHINSEACH — Focal suaithinseach = neamh-choitianta. Biadh suaithinseach seadh na prátaí nua nuair a thagaid an treó. Chuala scéal suaithinseach = úntach: nua. An ní a bhíon suaithinseach bíon sé stróinséartha. Tá brat suaithin- seach gas ar na prátaí. SUAN — Chuir an chainnt is an gleó suan is síocháin na h-oíche amú orm = cola: suaineas. SUARACH — Tá sí suarach fé Ghaoluinn = gan mórán di aici. SUARACHÁN — Duine (nó rud) gan éifeacht: gan mhaith 'na chiall ná 'na ghnó: spriúnlaithe. SUAS — Tá na prátaí ag cur na ngas suas ag an mbáistigh = fás a bheith fé sna gais tréis iad a theacht ar barra. Ach, tá na prátaí ag teacht aníos go maith = ag brise aníos tríd an gcré. Tá an ghrian, an ghealach, suas = na suidhe. D'fhanas suas aréir go dtí n-a dódhéag = gan dul 'on leabaidh. N 'fheadar cad tá suas aca anois = cad tá fútha: cad tá ar bun aca: cad táid meáite ar a dhéanamh: cad é an fuadar atá fútha. Tháinig sí isteach suas leis an am = ar an am: ar an sprioc-am. Bhíos istig don Aifrean (suas leis an am) suas leis an nóimeat = díreach i n-am. Dúbhan na prátaí suas = dúbhaid. Tá na billeóga (bleóga a deirtear) ag buidhiú suas. Tá an lá ag breáthú suas, ag geala suas, agus mar sin. Tá an t-am suas = tugtha, caite. Ba mhaith liom bheith ag déanamh suas le daoine uaisle, le
daoine go bhfuil deagh-Ghaoluinn aca, le h-éinne = bheith i dtreó leótha: ag dul 'na gcoidreamh: ag tuitim chun muíntearthais leótha: a d'iarraidh bheith ceanúil leótha is tuitim isteach leótha. Bhí Pádraig am chur suas = am chur chuin feirge. Bhíodar ár gcur suas chuin an falla a leaga = ár spreaga, ag séide fúinn. Tá ana-chur suas ionnat = é bheith de mhianach ionnat daoine a chur suas. Dhein an seirbh- íseach na seómraí suas = chóirigh iad, shlachtuigh iad. Bhí ad dhéanamh féinig suas chun an aonaigh = at ullmhú héinig. capall a dhéanamh suas don aonach = a dh'ullmhú, é chothú go maith. Táim ullamh suas im shagart = im shagart críochnuithe. Táim ullamh suas chun bheith im shagart, chun dul amach ag treabha, chun éinní = ullamh amach: ní theastuíon uaim a thuille den ullmhú. Ba mhaith liom me héinig a dhéanamh suas leat = tuitim chun muíntearthais, chun caradais, leat — nó tabhairt fé sin ach go h-áirithe. Nuair a bhí m'am suas leis an máistir d'fhilleas abhaile = istig, tugtha — buachail aimsire a bhí i gceist. Leath-scéal a dhéanamh suas = a chuma. Go bhfágaidh Dia suas thu = beó, id shaol (i taol) is id shláinte (i tláinte). D'ullmhuigh (ulluigh) sé suas me chun bheith im chléireach bainnc. Fuair mo bhean bás ach níorbh fhada gur chaitheas an bhuairt is an brón suas liom héinig = gur chaitheas uaim iad: gur eirígheas as aon tsuím a chur ionnta. Nuair a bhí gach ní ag dul im choinne chaitheas an saol suas liom héinig = níor chuireas suath ná suím ann feasta. Chaitheas suas an tobac mar ná raibh sé ag réiteach liom = d'eirígheas as: chuireas uaim é. Tá an t-am (a h-am) suas ag an mbó chuin beirtha, is caithfimíd bheith ag faire an lae amáirigh uirthi = súil a bheith uirthi ar feadh an lae amáirigh. Tá an post caite suas agam = caite uaim (bhuaim a deirtear). Chaith an sean-fhear an talamh suas ar a mhac = thug dhó é, is d'eirigh se héinig as bheith 'na chúram. Aithníghim ort go bhfuilean tu suas chun rud éigint a dhéanamh = ag faire ar (ag cuímhneamh ar, beartuithe meághaite ar, bainte ar) rud éigint: bainte chun —. Coimeád suas í (an naomhóg) = i gcoinnibh na gaoithe nó i gcoinnibh na taoide. Sin é gnó an aidhnleóra an bád a choimeád suas i gcoinnibh pé ní a bhéadh á corruighe. Coimeád suas do mhisneach is tiocfaidh leat = gan leigint dó tuitim (titim a deirtear) síos. Tairig do stocaí suas ort héinig. Tairig suas do chosa chúghat — le duine go mbéadh na cosa ar sile síos aige.
Thairig an Frínseach suas as thír na hÉirean ó bheith i n'Fhear Inid = d 'imigh amach as an dtír is d'fhág ansan í: eirigh amach aisti. Thairigíos suas as an cártaí ar fad = d'eirígheas asta. Tairig as an gcúrsa is fág ansan é. Bhí áthas orm a dhéanta suas (nó chó déanta suas) is a bhís = tu bheith slachtuithe suas chó maith. Chuirfinn suas de labhairt an bhéarla, d'aon ní = eireóin as: ní bhéadh aon bhaint agam leis. Chuireas suas den obair a bhí á chur orm = chuireas 'na choinnibh, ní ghlacfainn leis. Tá an fuisce sin go diail chun meisce a chur suas. Bhíos ag cur faoir suas leis an gcláirín. Ag cur meisce suas = ag tuitim chun meisce. Ní deas an ní bheith ag cur feirge suas = ag dul chun feirge: nó ag cur duine eile chun feirge. Aduigheadh suas teine nuair a thána isteach. Táimíd ag déanamh suas le chéilig = ag déanamh (ag tuitim chun, ag teacht chun) muíntearthais le chéilig. Ach, d'eirigh difir bheag eadrainn agus bhíomair amuigh le chéile, ach táimíd á dhéanamh suas anois (le chéilig) = ag slánú an charadais: an tuitim amach á thabhairt suas againn. Bhíos á dhéanamh suas conus a ghoidfinn na caoira = á shocrú, á bheartú, á cheapa-nó conus a dheinfinn aon ní. SUATH — Chuireas ana-shuath ins an leabhar san = ana-shuím, thógas ana-cheann do. An raghair ar an rínce? Ach! níl aon tsuath agam ann = is cuma liom faic, is cuma liom éinní, mar gheall air: níl aon spéis agam ann. Ní chuirim aon tsuath i milseáin. SUATHAIM — Faghaim ana-shuatha ón obair seo = traocha, tnátha. Muna mbéadh an coga agus suatha na h-aimsire ní bheimíst go h-olc as = an aimsir bheith suaite, nó an suatha a thugan an aimsir dúinn. Táim am shuatha go maith ó mhaidin ag baint na móna = am oibriú, gan suaineas agam aige. Bíon suatha ar an gceann ag an bhfear go mbíon obair throm inithine aige á dhéanamh = ní bhíon an ceann 'na shuaineas aige. Ceist a shuatha = a phlé: corruighe maith a thabhairt di. SUBH — Tá subh sa bhfairrge = súgha: í bheith láidir garbh bolgtha, is tarac ínti. Bíon subh sa bhfairrge lá na stoir- meach; í eirithe i n-áirde is breis taraic (teairic) ar na clocha: breis siúil aici.
SUBHÁILCEACH — Tá na bróga subháilceach = breá bog oiriúnach. Tá an lá, an fhairrge, an obair, an biadh, amhlaidh = taithneamhach; gan bheith docht ná crosta ná goirgeach, ná canncarach. SUBSTAINNT — Níl aon tsubstainnt san arán san, sa bhfear san = acfuinn, neart. Níl aon ana-shubstainnt in sa mbainne sin mar tá sé ró-uiscealach, ná sa mbórd mar tá sé ró-lag. Níl aon tsubstainnt agam = saibhreas: aon rud go mbéadh tabhairt mhaith ann agus caitheamh. Tá aon tsubstainnt amháin leis an dá fhocal san = aon bhun amháin, aon bhrí bunaig amháin. Ní thuigim cad é an tsubstainnt atá leis an bhfocal san. Sé an t-ím substainnt na cuigine, an bhainne. Tuigim an focal san sa tsubstainnt ach ní thuigim amach is amach é = tuigim an bun-bhrí, gan é thuiscint go cruínn ná go baileach. Ní féidir liom greim a dh'fháilt ach ar shubstainnt do chainnte. SUC — Suc, suc = an chainnt a déarfá le gamhain ag glaoch air. SÚD — Bhí so-'s-súd is súd-is-so ar siúl aca = gach ní: gach aon tsaghas. SÚDAMÁN — Duine breá bog socair réidh. Aon ní a bhéadh aindeis (ainis a deirtear) trom, pé aca bó, capal, bean, asal, fear, nó buachail é. SUDÓG — Císte a bheireófá fén ngríosaigh. Tá lár na sudóige dóighte. SÚGACH — Táim go breá súgach = gan bhuairt, geal. Bíon duine amhlaidh gan aon mheisce má bhíon sé sásta go maith. SÚGHAIM — Tá an léine ag súgha na h-anama asam. Ní deas an béas bheith ag súgha suas = ag smúsuíl. Páipéar súighte = chun an dubh, cig., a shúgha den bpáipéar. Tá ana- shúgha sa lá, nó súgha mór = triomach. Tá súgha maith in sa bhfairge indiubh = súrac, sumh, tarrac (bíon san i gceist nuair a bhíon breis siúil fúithi). B'fhearra liom bheith ag súgha shúig im béal ná bheith ag éisteacht leat — le duine go
mbeifá bodhar aige = b'fhearra liom éinní (mar ní blasta an earra an súgh). Tá ana-shúgha san áit sin den abhainn = sciobfadh sí chun siúil (nó síos) thu ansan. SÚGÁN — Leig chúgham an súgán — an té a bhéadh ag casa a déarfadh. Cas uaim é: táim-se á leigint. Thabharfadh súgán sneachtaidh go dtí an mbaile mór thu = an cúram is lúgha: an tarrac is lúgha neart. SÚGHLACH — Fuaireamair dínnéar maith is mise á rá leat gur bhaineamair súlach as = dúiseacht, rammsach. Bhain an bheirt súlach as a chéile = ceól maith. Nuair a fuaireamair an lá saoire bhaineamair súlach as = ana-spórt. Muna dtugan tu an peann thar n-ais dom bainfead súlach as do chnámha, as do shúile, as t'aghaidh, as do phus. SÚGHRAICÍGHIM — Bhíos ag súrac mo bhéil (m'fhiacal, milseán). Tá an gamhain ag súrac (na bó), ag súrac seana- bhróige. Tá na gamhna ag súrac a chéile. Shúraiceóch sé seana-liobar. SÚGUÍOCHT — Feic súgach. An té a bhíon súgach coitianta bíon súguíocht ag baint leis = é bheith de nádúir ann bheith súgach. Tá mianach na súguíochta ann = an tslí sin a bheith aige: an déanamh san a bheith air. SUÍDHEACHÁN — Leaba shuídheacháin = seiteal. SUIDHIM — Chuir an dochtúir suite ar an gcathaoir me = chuir me im shuídhe. Táim suite ar an mbórd = im shuídhe. Ní dheinim aon tsuidhe ó mhaidin go h-oíche = ní shuidhim síos. SUÍDHTE — Táim suídhte (nó suíte) meághaite lán-deimh- nitheach go bhfuil an ceart agam = nílim i n-aon amhras 'na thaobh. SÚIL — Cheapas go dtiocfadh Máire indiubh ach tá mo shúil curtha agam di anois mar tá sé ró-dhéanach = nílim ag súil (a thuille) le h-í theacht. Níor tháinig an leabhar chúgham go dtí so ach tá mo shúil leis fós = táim ag súil leis, tá coinne agam leis. Bhí sé im shúil £20 a dh'fháilt ar an mbó =
mo shúil ar an méid sin, me ag súil leis. Nuair a tháinig an lá stoirmiúil bhí a súil díom (bhí mo shúil díobh) = ní rabhadar ag súil liom. Bhí súil abhaile leat aréir = bhítheas ag súil leat abhaile. Fuaireas £30 ar an mbó agus b'in é an tsúil nár sílígheadh (nó nár síleadh) = an tsúil, an ní, nár measadh go dtiocfadh sé chun cinn, go bhfíorfaí é. SÚIL — Bé go bhfágfainn súil dhubh agat anois, féach. Tá súil chirce thíos fém bonn = boghsín beag tímpalach go mbíon rudín beag istig ann is ana-thochas ag baint leis. Tá obair (ag dul) go súile orm = me bheith múchta leis an obair. Súil ribe = gléas chun beirthe ar choiníní: lúb reatha seadh í. Táim dall as súil liom = gan aon radharc i gceann dem dhá shúil. Luigh sé a shúil orm á chur i n-úil go raibh sé ag maga. Cheapas go bhfeaca fear chúgham ach ní raibh éinní ann: ar mo shúile a bhí sé = ní raibh an fear ach ar mo shúile, ar mo radharc. Cuireadh ar mo shúile go raibh fear 'na sheasamh ós (as) mo chóir amach = i slí gur mheasas go raibh sé ann. Bhí súil i n-áirde agam le mórán scéala uait = me bheith ag braith (ag breath a deirtear) ar mórán —: ana-shúil agam le —. bhí mála milseán aige ach ní thabharfadh sé oiread dom is a chaochfadh mo shúil (nó barra mo shúile) = ní thabharfadh aon phioc. Chaitheadar sa tsúil orm é go rabhas ar meisce aréir = chasadar liom é. Tá an ghrian ag dul im shúile. Tá súile dearga agat (ag an ngol). Tá cáithnín, tá rud éigint, fém shúil. I dtosach mo shúile = i n-aice na sróna. Deire na súile = an taobh eile. Tá bracha ar do shúil, ar do shúile = an salachar bán a thagan i dtosach na súl, uair- eanta. Bhí ceó go súile ann aréir = ceó trom trom — rud ná fuil le mola ar an bhfairge (rud nách maith). Bíon an tsúil (nó an tsúilín) chirce istig i lár an dógha talún. SUÍM — Ní chuirfinn puínn suím é dhéanamh = thiocfadh sé breá bog orm: ní chuirfinn aon tsuath ann. SÚISTE — An crann: an buailteán: an burlach (brollach) = an rud a cheangcluíon iad: an iall = an gad a cheangluíon iad. SÚISTEÁIL — Fuaireas súisteáil mhaith óm athair = buala breá te. Tugan an súiste súisteáil don gcoirce.
SULT — Tán tu ag cailliúint an tsuilt = gan bheith chó geal is ba ghnáthach leat. SÚMAIRE — Nó súmadóir. Sin ainmhí ar nós an tslimide chun droch-fhuil a shúgha amach. Níl ionnat ach súmaire gan anam. Maran tusa an súmadóir caite istig sa leabaidh ansan is é a deich a chlog = duine marbh gan anam. Fanan sí 'na súmaire díomhaoín cois na teine. SÚNCÁLAIM — Shúncáil an t-árthach = chuaidh síos go tóin an phuill. Shúncálas me héinig in sa mbannc = chuas síos go doimhin: chuas isteach ar bhior mo chinn in sa mbannc. Cárr súncálta = cárr a bhíon láidir trom 'na dhéanamh. SÚSÁN — An féar trim a bhíon ar an stuaicín. SUTHA — Duine a théighean thar fóir ar bhia is ar dheoch: duine uathbhásach chun bia is deoch a chaitheamh. Sutha fir: sutha amadáin: sutha bó: sutha cránach. Is diail an sutha thu. T TÁ — Cad tá ansan amuigh? Ó! táthars ann, a mhic ó! = tá rud éigint ann-á chur i n-úil nách aon rud coitianta é. Deir tu go ndubhart-sa an chainnt sin. Go rabhad aige Dia má dúbhart = go bhfuighead bás. Táid chúghainn isteach. Ná rabhaid = fastuím, a dhuine: ní chreidim focal de. Ba cheart go bhfuil an mála san 20 cloch meáchaint, mar mheághas tamal ó shoin é. Tá an blúire tobac so dhá únsa, leath- phúnt. Tá an chluth éadaigh seo £5 ón siopa agus £6 ón dtáilliúir (nó púnt eile ón dtáilliúir). Nílean tu an t-aos fós chuin ciall a bheith agat, chun éinní. Níl sé an t-am (chuin dul isteach go dtí an t-Aifrean). Bhí an méid sin púnt im póca = an oiread san. TÁBHACHT — Níorbh aon tácht (á srónuithe) liom púnt a chailliúint = níorbh aon ní: ba chuma liom. Ní h-aon tácht an buille beag san = ní fiú trácht air: ní fiú éinní é.
TÁBHACHTACH — Feirmeóir tábhachtach = go maith as: láidir: gur fiú cuid mhaith a thuairim. TABHAIRT-AMACH — Feic tugaim. Níl aon tabhairt-amach ionnat = aon rabairneacht: níl aon mhaith ionnat chun rud a chur chun cinn — rínce, cig., nó obair nó éinní; níl caitheamh ná teacht aniar ionnat. Tá tabhairt-amach maith, nó tabhairt maith, in sa gcapal ráis = teacht abhaile, seasamh. Ní raibh aon tabhairt-amach, aon tabhairt abhaile ínti = fuinneamh ná neart ná croidhe ná eiríghe ó thalamh ná ceól. Bhí ana-thabhairt- amach ag an gcruinniú = óráid mhaith, nó óráideana maithe: rudaí sa tsiúl. TABHARTHAS — Is mór an tabharthas ó Dhia an lá breá = bronntanas: rud a bronntar. Is fairsing é tabharthas Dé = tugan Sé mórán neithe maithe uaidh — déarfaí, cig., dá dtiocfadh bia chun daoine is iad 'na ghátar go géar. Tá tabharthas aighnis agat = buadh aighnis: cainnt bhreá. Ba dheacair Máire a chur i dtabharthas ó n-a máthair = í aithniúint thar a máthair — toisc iad a bheith ana-dheárthatach le chéile. Ba dheacair an chainnt atá agaibh a chur i dtabharthas (nó i dtobhras) ó ghibiris na ngéana. TACA — Siad na scoileana taca is seasamh na teangan agus is olc an taca iad = rud a bhíon ag coimeád rud éigint eile suas (ó thuitim). Níor mhaith an taca thu fiche bliain ó shoin = ní raibh mórán maitheasa ionnat. TACUÍOCHT — Níl taca ná tacuíocht ionnam = fuinneamh, cómhacht mhaith, neartú. Táid ag díol is ag ceannach na bó ach níl aon tacuíocht eatora fós = socrú, greamú, daingeanú. Dhein Seán tacuíocht liom i mbaint na móna = chabhruigh liom. Fuaireas tacuíocht leis an mbó go mbéarfadh sí fé n-a leithéid seo de lá = urrús, daingeanú. Chuaidh sí níosa shia ná an tacuíocht = thóg sí níos mó aimsire ná an tacuíocht: chuaidh sí thar an dtacuíocht, thar an urrús, thar an am a bhí geallta. Dhein an máistir tacuíocht leis an mbuachail aimsire a chuir sé chúgham = chuaidh sé fé go raibh an oiread so maitheasa ann, go bhféadfadh sé a leithéid seo d'obair a dhéanamh, agus mar sin. Ní raibh an buachail chó maith leis an dtacuíocht, le n-a thacuíocht.
TADHALL — Tadhall snátha = scáinne — chun fuaghála, nó chun stocaí a dheisiú. TAGAIM — Tagan an focal san isteach i mórán slite — isteach in sa gcainnt = úsáidtear é. Coimeádfad an iall mar tiocfaidh sí isteach úsáideach uair éigint = beidh sí, tárlóidh sí. Úsáidfinn an focal san dréir mar a thiocfadh an chainnt isteach = dréir mar a déarfaí an chainnt is a tabharfaí slí don bhfocal. Nuair a deineadh níghe ar an éadach tháinig as = chuaidh sé i bhfaid. Ní féidir liom teacht suas leat, lem chuid gnótha, le díol as an gcapall = me héinig a chur ar aon scór amháin le —. Níl ach deór (diúr) beag ag an mbó anois, ach tiocfaidh sí chun bainne mhaith nuair a gheóbhaidh sí an deagh-chothú = beidh bainne maith aici. Má bhíon bó imithe i ndísc is deocair (deacair) í thabhairt chuin bainne. Bhí an fear bocht chó h-olc san ná raibh ann ach "tar" nó "imigh" = bhí sé idir dhá cheann na meágha, ní bhéadh fhios agat cioca a gheóbhadh sé bás nó ná fuigheadh. Bíodh "tar" nó "imigh " agat = fan nó ná fan, dein nó ná dein: tóg taobh éigint: bíodh taobh éigint agat: dein teacht nó imeacht. Bíon an focal san ag teacht go tiubh orainn = úsáidimíd go fuigheach é. Phrioc deilgín mo mhéar is tháinig sí ana-theinn = d'eirigh sí amhlaidh. Tá tagtha fé sna sléibhte (sléite) tar éis an triomaigh mhóir = táid fliuch go maith: an t-uisce ag brise amach tríotha. Tá ag teacht fém chuid éadaigh sa tseómra = taisiriú beag, drúchtíní ag teacht ortha cheal gaoithe is teasa. Bíon ag teacht fés gach aon ní mar sin. Táimíd héinig ag teacht isteach le chéile gach aon lá = ag tuitim chuin caradais. Táim ag teacht isteach ar an nGaoluinn, ar do chainnt, ar do shlí, ar éinní = ag dul i dtaithí na Gaoluinne is mar sin díobh. Abair é uair nó dhó, is muna dtagaid leat tar leó = muna dtuitid isteach leat tuit-se isteach leótha. Nílim sásta leis an slí go bhfuil an saol ag teacht orm = ag eiríghe liom: ag teacht mo shlí. Sin é díreach atá ag teacht liom = nách féidir liom a thuiscint, a réiteach: atá am shárú. Bhéinn go maith chun iománuíochta muna mbéadh an anáil: sin é atá ag teacht liom = ag teacht im choinnibh. Tá droch- ghalar ag teacht le Seán = air, ag cur isteach air. An rud a bhíon ag teacht leat mar sin ní féidir leat é dh'fhágaint id dhiaidh. Bíon an galar san ag teacht liom i gcómhnuí = ag casa chúgham is uaim i gcómhnuí. Tagan an hata dhuit = an
dath ceart is an déanamh ceart a bheith air. Feic oiriúnuighim. Tiocfad suas leat, a chladhaire = ní ag dul uait atá sé (buala, nó díoghaltas). Tá ag teacht ionnat gach aon lá = tu bheith ag dul i méid, i bhfeabhas. Tá ag teacht id chuid Gaoluinne = í bheith ag fás agat. Is uafásach an duine é: ní bhainfeadh a dtiocfaidh ná a dtáinig riamh aon chothrom do (de). Tagaim leat sa méid sin = aontuighim: táim ar aon aigne amháin. Ní féidir liom an Ghaoluinn a thabhairt amach indiubh: níl sí, níl an chainnt, níl an teanga, níl na focla, ag teacht liom = nílid ag eiríghe liom, chúgham. Tá teacht fén dtalamh, fén dtig = uisce ag brise aníos. Tá ag teacht féd mhuilean tar éis an tost go léir = tá an chainnt ag teacht chúghat. Sin é an focal ba thúisce (a tháinig) chun mo bhéil = bé ba thúisce chúgham. Níor fhéadas tu thuis- cint, ach táim ag teacht ort anois = ar tu thuiscint, táim ag teacht isteach ort. Tá Séamas so 'gainne i mbéal a theacht 'amach = i mbéal a thugtha amach, i mbéal a thabhartha amach: ullamh chun teacht amach as héinig agus déanamh dó héinig: ullamh chun pósta, chun post a thógaint, chun dul i mbun a shlí bheatha héinig a thuilleamh. Ní ag teacht rómhat air sin é, ach ní dóigh liom go bhfuil an ceart á rá agat, á dhéanamh agat = ní h-amhlaidh is áil liom teacht treasna ort, cur isteach ort. Cainnt leath-scéalach é sin a deirean duine nuair a bhíon sé ag brise isteach ar chainnt nó ar ghnó dhuine eile. Níl tagtha agam ar an leabhar san fós = níl sé aimsithe agam: níl mo mhéar buailte air. TAGRAIM — Táim fé smacht an iomarca is caithfidh é sin a thagairt lem báistir (lem mháistir) = ní mór dom é sin a chur i n-úil dó: focal a rá leis 'na thaobh. Má theastuíon uait cóir a bhaint amach ní mór duit gach aon scéal mar sin a thagairt = a chur i n-úil: cuímhneamh a tharac ortha. Níl fhios agam cad dó (cé dhó, cé dhóibh) go raibh sé ag tagairt na cainnte. TAICID — Bead i Luimneach fén dtaicid seo amáireach. bhíos breóite an taicid seo anuiridh, indé = am, tráth. TAIDHRÍGHIM — Níl aon ní á thaidhreamh dom do ló ná
d'oíche ach an Ghaoluinn = ní thagan cuímhneamh ar éinní eile isteach im cheann. TAIDHSEAMH — Dheineas taidhseamh a thabhairt don éadach = cleanndar (deinean sé láidir é): cuma mhaith. TAIDHSÍGHIM — Taidhsítear dhom go bhfuil Gaoluinn bhín agat = chítear: measaim: tá sé á shoillsiú isteach orm. Taidhsíodh dhom go rabhas ceart bíodh ná féadfainn é dheimhniú = bhí rud éigint á rá, á theasbáint dom. Taidhbhsíghim. Taidhsíon tu ana-dheas indiubh = sámhluíon tu. Taidhsíon sé ana-dheas agam, nó dhom = tá sé amhlaidh im shúile. Ní thaidhsíon tu reamhar = ní fhéachan tu bheith amhlaidh. Taidh- sítear dhom ná fuil aon mhaith in sa mbó = samhluítear. Taidhsíon an t-am ana-fhada nuair a bhíon ocras ar dhuine. Tá ceist na h-Éirean ag taidhseamh go maith = ag féachaint go maith. Tán tu ag taidhseamh go breá láidir = féachan tu mar sin im shúile. Chuireas taidhseamh ar an éadach = iarnáil a thabhairt dó is cleanndar a chur ann: cló maith. TAIGHDÍGHIM — Bhí an madra ag taighde (nó ag taighle) na gainímhe = ag déanamh puíll isteach ann. Cuireadh an bhó, ach dhein na madraí taighde uirthi = rómhar síos chun í bhaint amach. Chuaidh an coinín isteach i bpoll is chaitheamair taighde a dhéanamh chun teacht air. Taighde a dhéanamh ar cheist = scrúdú, cuardach. Tán tu ag taighde chun tosaigh i gcómhnuí = ag dul chun cinn le taighde. Dheineas ana-thaighde ar litríocht na Gaoluinne. TAIMHILT — Níl aon taimhilt mheabhrach ná radhairc agat = léas. Níl aon taimhilt agam chuin Gaoluinne = me bheith fiain, as mo mheabhair, chúichi: scúmhaite chúichi. Tá taimhilt bheag den gcéird, den nGaoluinn, agam = rud beag, blúirín. TÁIR — Tá an táir-anuas sa tig seo = an bháisteach anuas, an braon anuas. TAIRBHE — Conus tá an duine breóite? Níl tairbhe ná maitheas air = níl aon fheabhas. Níl tairbhe ná maitheas ionnat chun éinní. Níl tairbhe ná maitheas ag teacht orm
fós chun na Gaoluinne, is ní gairid dom é. Go bhfuighir a thairbhe, tairbhe éinní. Nár fhuighir a thairbhe. Nó tairfe. TAIRBHÍGHIM — Fuaireas oideas ón ndochtúir ach níor thairbhigh sé dhom = níor dhein tairbhe dhom, ná maitheas: níor fhóghnuigh. Ní thairbheóidh an obair seo dod shláinte. Bhíomair ag obair go díchealach ach níor thairbhíomair faic dá bhárr = níorbh aon tairbhe dhúinn é. TÁIR-FHLIUCH — Tá an lá (an mhaidin, an tráthnóna) táir- fhliuch go maith = báisteach mhaith ann. Tá sé táir-fhliuch amuigh. TAIRIGIGHIM — Tarraingim. Bhíos ag taireac (tarrac) mo phípe = ag baint gail aisti: ag taireac ar mo phíp. Beidh an méid seo tairicthe agam anocht = críochnuithe. Bhí Seán ag taireac feirge, uilc, muíntearthais, caradais, cainnte, éinní, eatora = ag cur ar bun: ag tabhairt anuas. Thairig an chainnt sin easaontas (easádhantas) idir me is í. Tá sé a h-aondhéag nó ag taireac ar a dódhéag = ag déanamh. Ní bhfuaireas tora an scrúdú fós ach tá sé ag taireac ar an am chuige anois = ag déanamh isteach ar —. Bhí sé ag taireac ar an am fhios bheith againn cad deinfí. Ná tairig chúgham an lá san = ná tabhair anuas, ná dein é luadha. Ná tairig chúgham an fear san = ná tosnuigh ar chainnt a dhéanamh chúgham tímpal air. Ní bhfuighean éinne post gan é thaireac — muna mbíon ana-lé leis = gan é thuilleamh: gan obair dhian a dhéanamh chuige. N'fheadar cad a thairig ar a chéile iad = cad a chuir an troid nó an t-olc ar bun eatora. Níor mhaith liom Seán (nó fearg Sheáin) a thaireac orm = a thabhairt anuas orm. Tán tu curtha chuin costais ana-mhóir ag an bhfeirm sin, is ní thairiceóir as go deó = ní thiocfaidh tu as: ní thabharfaidh tu tu héinig as go bráth. Tairigíodh £25 dom ar an mbó. Thairig Séamas dom = thairig sé troid dom: d fhógair sé na dóirne orm. Ní maith liom bruighin ná crosa ná searús a thaireac. Ní bhfuaireas an bhó ar mo thairiscint = ar an méid a thairigíos uirthi. Thairigíos do Mháire go ndíolfainn as an ngluaisteán (nó díol as an ngluaisteán) ach ní thoileóch sí chuige. Is deacair cion (nó aigne) na ndaoine a thaireac ar an nGaoluinn. Tá taireac tríd sa tsráid seo = brú is obair is achran is trangaláil:
ní mór do dhuine brú roimis chuin teacht tríd an sráid. Cunathaobh go bhfuil an focal san tairicthe gorm agat? = line gorm tairicthe tríd nó fé n-a bhun. Dheineas an leatha- nach san do thaireac gorm mar go raibh mianach fóghanta ann. Tan tu ana-thairicthe id chóntanós, id chom = fáiscithe, caol, seanng. Tá aghaidh thairicthe ort is tu héinig tairicthe. Tá sé tairicthe agat = tá tairicthe tríd agat: tá críochnuithe agat, tán tu tagtha abhaile. Is maith an taireac tríd agat é — ceacht cruaidh a deineadh go maith. Bhíos ag taireac siar abhaile = ag treabha liom. Thairigíos an tráigh, an baile mór, an tig, leathanach éigint i leabhar = shroiseas, bhaineas amach. Thairigíos an Scairbh soir ar a dó a chlog. Tán tu ag taireac leat = ag imeacht leat ag treabha go dian. Mo ghrá do thaireac aniar! = do theacht aniar, do theacht thar n-ais, do chríochnú amach. Níor ínseas scéal riamh ná níor thairigíos orm héinig a leithéid a dhéanamh. Thairi- gíos do Sheán dul leis = é chómhrac — nó dul 'na theannta chun éinní. Tá deire an fhocail seo tairicthe agam anois. Tá an dá choláiste tairicthe ar a chéile = i gcoinnibh a chéile (i gcomórtas báire, abair). TAIRINGE — Tairingí seaca = iad so a cuirtear fé chapal lá seaca. Bróg thairngí: bróga tairngí. Tairnge ceártan = é seo a bhíon i gcrú an chapaill. TAIRNGIREACHT — Bhí sé sa tairngireacht go raibh a leithéid seo le tuitim amach. TAIRSING — Thána go faor na tairsinge = na táirsíghe. Tairsingí. TAIRT — Tá an mhóin 'na tairt = na spairt; móin fhliuch go mbéadh an tsubstainnt is an súghlach imithe aisti. Tairt- fheóil = feóil gan íle, feóil thur. TAISIRIÚ — Tá taisiriú alluis orm = allus beag éadtrom. Tá taisiriú ar an bhfalla ag an aimsir fhliuch = fliucha beag. Bíon taisiriú ar an móin nuair a bhíon sí eirithe bog ó bheith cruaidh. TAISTEAL — Máille ar a gcíortaí an líon. Bhíos ag taisteal (an bhóthair) liom.
TAISTHLÁTH — Tá sí taisthláth = gan bheith malluithe; caoin cneasta. TAITHÍGHEACH — Aithneófá ortha gur daoine oilte eól- gaiseacha taithígheacha ar a ngnó iad = taithí a bheith aca. Táim taithígheach ar an bpeann. TAITHIGEACH — Leabhar (bean, buachail, capal) taithigeach = mór go maith; reamhar leathan láidir. TAITHÍGHIM — Níor thaithíos an Ghaoluinn riamh = níor chleachtuíos, ní raibh taithí ná cuidreamh agam uirthi. TAITHNEAMH — Thug mo chroidhe taithneamh don ngarsún bocht, do n-a chainnt, d'éinní = thuit i ngreann le -. Tá rudaí ann 'e bhreis ar a chéile go dtabharfá taithneamh dhóibh = a thaithneóch leat. TAITHNEASC — Níl puínn taithnisc ins na prátaí = toirt. Tá taithneasc maith ins na bróga so. TÁL — Bhí an chráin ag tál ar na banbhaí = ag tabhairt an bhainne dhóibh. TALAMH — Ní dheinfeadh an grán aon talamh ar róin = ní raghadh sé i bhfód air, nó ann: ní dheinfeadh sé aon lámh air: ní ghorthóch sé puínn é. Ní féidir liom aon talamh a dhéanamh ar na h-eascainithe = ní féidir liom iad a thabhairt suas (eiríghe asta). Luach do shaothair go raibh agat ar neamh agus ar talamh. tá an talamh déanta go luath ag Tomás indiubh = tá sé tagtha, tá a ghnó déanta aige, go luath. Chuas ann do thalamh. D'fhairge an tslí eile. Tá an talamh déanta agam rómhat = táim anso rómhat, tá an gnó críochnuithe agam rómhat. Tá ana-eiríghe-ó-thalamh ort indiubh = ana-thógaint croidhe: ana-scléip is misneach. Tá an ceól ag imeacht fé thalamh = díomhaoín, gan bheith ag imeacht fé chosa éinne: gan éinne bheith ag rínce. Bhí an chráin, an fear buile, ag ithe na talún = á thóch is a thaighde is ag ithe na cré. Chuireas an t-airgead síos i bpoll talún síos go dtí an guidhean. Chuir an scéal ag crith ó thalamh me = gach blúire díom. Buail sé ó thalamh me = thug ana-bhuala dhom: dhein
gach blúire dhíom a bhuala. Tógadh ó thalamh me le h-aon dorn amháin = ós cionn na talún: baineadh na buínn uaim. Gaedhal ó thalamh seadh thu = togha Gaedhil: gach spalla díot ós na buínn suas go dtí mullach do chinn. Tá Gaoluinn ó thalamh agat = togha is rogha di: mar a bhéadh tig a bhéadh tógtha go maith gach ruainne de ón nguidhean suas go frathacha. Talamh na curadóireachta = an chuid uachtarach den dtalamh go bhfuil an tabhairt ann. Fé n-a bhun sin bíon an guidhean, agus thíos fé sin aríst an grinneal. Tá talamh maith á dhéanamh agat ar an gceacht = tu á chur díot go tiubh. Ní bheidh an talamh déanta i n'iomláine ar an leabhar so go mbeidh sé críochnuithe amach. Scaoileadh na h-úbhla fé thalamh orm = síos ar an dtalamh, fan na talún, i dtreó na talún. Dhíolas ó thalamh as an marga = go breá, go dóite. Ní féidir liom aon talamh a dhéanamh ar an bhfocal san = aon éifeacht a bhaint as, an lá do dh'fháilt air. Talamh a dhéanamh ar bhloc adhmaid = é bhrise. Nuair a bhíon an talamh déanta agat ar rud bíon an fear maith déanta agat air agus an clausúr agat air. TALAMHUIDHE — Tán tu ana-thalamhuí = daingean, dion- gabhálta, ceangailte ar an dtalamh. Táim talamhuí im dhéanamh is talamhuí im aigne. Is minic a chaith balcaire d'fhear teann talamhuí an cleithire fáiscithe fuinte = is minic a leag. TÁMÁILTE — Duine támáilte = go mbéadh a cheart náire ag baint leis is ná béadh ró-dhána. Nách neamh-thámáilte an gnó dhuit teacht anso gan chead? TÁMÁILTEACHT — Tháinig támáilteacht uirthi nuair a chonnaic sí an sagart = mhaoluigh sí anuas: tháinig náire uirthi. TAMALL — Bím tamal ag obair is dhá thamal díomhaoín. Tamalacha bím breóite go maith. TÁNAISTE — Táim tánaiste do bheith chó maith leat = gairid do. Sí Bríd is deise, agus tá Peig i dtánaiste di = Peig is gorra di tímpal áilneachta. Nílim ach tánaiste chuin Gaoluinne = cuíbhsach: gan bheith olc ná maith. Dá
mbéinn i dtanáiste dhuit tímpal Gaoluinne ní bhéinn go h-olc = cómhngarach duit. Ar an té is fearr tugtar an cíonáth. Níor thógas an duais ach chuas i dtánaiste (nó i ndánaiste) dhó = i ngiorracht. Chuaidh sé i dtánaiste (a) anam a chailliúint i bpoll portaigh. Bhí an bháisteach i dtán- aiste (do bheith) chó trom is a chonac riamh = beag nách. TANN — Tá tann maith dem aois caite agam, tagtha agam = cuid mhaith. Tá tann maith den nGaoluinn agat, tann maith páipéirí ins an mbosca; tá tann maith prátaí againn. Nó tonn. TANUIDHE — Fan istig san uisce tanuí ón uair ná fuil snámh agat = caol, gan bheith doimhin. TANUIGHIM — Ní mór duit an tae a thanú: tá sí ró- láidir = í lagú, uisce a chur ínti. Bhíos ag tanú turnapaí amuigh in sa ngort. Tá a chuid gruaige ag tanú. TAOBH — Cunathaobh gur dheinis é sin? Níl aon taobh = níl aon chúis, níl faic. Nó, gach aon taobh = gach aon chúis. Labhras ar do thaobh = id leith. Bhí ochtar ón dtaobh againn ag imirt. Ciaca Gaoluinn nó Béarla atá agat? An dá thaobh = an dá cheann. Tá an bhó (nó éinní) amuigh ansan i dtaobh éigint = i mball éigint. Chonac an focal i dtaobh éigint. Tháinig an námhaid ón dá thaobh ar an ndaingean ó mhuir is ó thalamh. Thug sé an t-aighneas dom ó thaobh taobh. B'fhearra liom mo thaobh féinig a bheith agam ná aon ní ar an saol = mo thoil héinig. Ní ceart bheith ag tromuíocht orm taobh thiar díom = gan me bheith ag éisteacht ná i láthair. Fuair sé buala uaim ar an dá thaobh is ar an mbolg = buala tréan ó gach uile phoinnte. Ní mór do dhuine dhá thaobh an scéil a bheith aige sar a dtugan sé breith. Sé an díomhaointeas an taobh eile tímpal den obair. TAOBHÁN — Bhí sé ag gabháilt den dtaobhán ort = bata breá téagartha. Taobhán teann tarraing as = bíodh do tharac agat as rud nuair a gheibhean tu an tseans-cómhairle go mbainean an rógaire úsáid mhaith as.
TAOIBHÍN — Muna bhfuil do dhóthin agat ansan cuir taoibhín leis = breis bheag: taidhgín. TAOIDE — Tá sé (nó sí) ag líona = tá sé (sí) ag teacht isteach: tá an t-uisce ag teacht, ag eiríghe. Tagan an taoide isteach mar sin go dtí go mbíon sé 'na bharra taoide. Nuair a bhíon sé 'na bharra taoide (nuair a bhíon sí 'na barra taoide, agus mar sin i ngach uile chás eile) bíon deire leis an líona. Tá sé 'na rabharta nuair a líonan sé ana-fhada isteach, agus nuair a thrághan sé ana-fhada amach. Scúbhan an cladach ana-fhaid síos amach an uair sin, agus fuinneamh buile fén uisce isteach is amach. Chómh-chómhacht atá aici ag teacht is ag dul (ag imeacht). Tá an taoide casta, casta ó bheith ag líona nó ag trágha. Tá sé ag trágha = ag tuitim, ag imeacht, ag dul síos, ag dul amach. Bíon an t-uisce mar sin go dtí go mbíon 'na lac-trágha (lag trágha), nó 'na lac- trágha mara. Bíon 'na stad ansan gan aon taoide ann is ní thrághan amach a thuille. Bíon sé (nó sí) 'na thráigh, 'na lac-trágha, nuair a bhíon sé imithe chó mor is imeóidh sé is ag faire ar chasa. Imeall (umall) lac-trágha = teóra na fairge nuair a bhíon sí tráite amach. Imeall an bharra taoide = an teóra nuair a bhíon líonta lán isteach. Íochtar trágha = bun trágha: lac-trágha — pé faid a raghaidh sé amach. Dá fhaid amach a raghaidh an t-uisce indiubh 'e bhreis ar an lá indé tiocfaidh sé isteach an fhaid chéadna. Chómh-fhaid aimsire a thógfaidh sé ag teacht is ag imeacht dó. Tugtar rabharta ar an dtaoide nuair a bhíon breis siúil is fuinnimh fúithi. Tá sé na bharra taoide rabharta = barra taoide nuair a bhíon an rabharta ann (barra a bhíon ana-fhada isteach). Má bhíon tarac, nó teaireac, láidir ann glanfaidh sé an dá theórain aníos is síos. Nuair a bhíon an gnáth-fhuinneamh fén dtaoide tugtar malabhair (mall-mhuir) uirthi. Beidh an mhalabhair ann sara fada. Barra taoide malabhrach. Lac-trágha malabhrach. Tá sé 'na bharra taoide malabhrach. Tá an rabharta ar bun = ag teacht, tosnuithe. Tá sé 'na thaoide thuille' tá taoide thuille ann = tá sé ag líona. Tá sé ag taoid atha, 'na thaoid' atha = ag trágha. Tá sé (sí) ag tuille = ag líona, ag teacht isteach. Tá sí (sé) 'na lac- trágha: 'na barra taoide: 'na malabhair, 'na rabharta. D'fhanas thuas ag barra taoide = ag an áit is sia isteach go dtagan an taoide (dréir mar a bhíon rabharta nó malabh-
air ann). Tháinig an barra taoide ana-thamal aníos. Tá sé ag taoid' atha, 'na thaoid' atha. Tá sé i n'aoirde lán = chó fada isteach is a thiocfaidh. Tá aoirde lán na taoide ann. Nuair a thosnuíon an trágha caithfidh sí an ainm sin (aoirde lán) a shéana. Tá lag-thaoide ann = taoide lag. Dá mbéadh carraig in sa bhfairrge agus an taoide ag gabháilt andeas bhéadh taoide chas ar an dtaobh thuaidh den gcarraig = taoide ná béadh ar aon imeacht amháin, a bhéadh ag brise isteach i gcoinnibh a chéile, nó i gcoinnibh éinní a chasfadh í ó bheith ar aon rian amháin. Fairge chas = fairge bhriste gan ghaoth — fairrge a bhíon ag brise i gcoinnibh a chéile, rud a bhíon i gceist nuair ná bíon an ghaoth is an fhairge i n-aon treó amháin. Is olc a raghaidh an rabharta ar an malabhair duit = is olc a raghaidh an saol breá (a bhí agat) ar an ndroch-shaol (a bheidh agat feasta) = is olc a thiocfaidh an saol maith isteach ar an ndroch-shaol, is olc a raghaidh an t-athrú dhuit. TAOINNTE — An méid snátha a cuirtear sa tsnáthaid. Chaitheas an taoinnte déanach den bpeann luadha = an blúire deireanach. Níl taoinnte maitheasa ionnat. TAOMANACH — Cur ana-thaomanach seadh na prátaí = tagan mórán galar ortha. Tá an bhliain seo ana-thaomanach ar na beithígh = tugan mórán taomana léi. TAOS — Tá an iomarca taois in sa gcíste agam = adhbhar císte a dhéanamh nuair a bhíon sé fuinte ar a chéile. Tá an císte 'na thaos fós. Tá an taos leis an oighean againn = an císte deireanach thíos againn: sinne bheith gátarach go maith: gan aon taos (ná adhbhar taois) againn ach a bhfuil ins an oighean. TAOSCAIM — Bhíos ag taosca an bhainne isteach ionnam héinig = á ól isteach: á dhiúga. TAOSCÁN- — Chailleas an taoscán a bhí agam = an t-árus chuin bád a thaosca amach. Tá taoscán mór eólais agam = cuid mhaith. Dheineas taoscán maith colata = dreas maith. THAP — Thuit an t-uaireadóir uaim ar an dtalamh is tháinig mí-thap orm mar gheall air = geit, droch-léim croidhe.
Baineadh mí-thap asam nuair a chonac na dubhchrónaigh chúgham = léim mo chroidhe le scannra. Cár ghá dhuit an thap san a bhaint asam? = geit, sceit, a bhaint asam. Bím ag baint thapana as gach éinne. Feic hap. TAPA — Ní rabhas ar mo thapa chun breith ar an dtraen = ullamh, i n-am, ar bior. Ní rabhas ar mo thapa i n-am chun na leitreacha a leigint leat go dtí an mbaile mór = ar bior, ar tinneal. Ní rabhamair ar ár dtapa chun an coinín a lámhach = ní rabhamair tapaidh go leór. Tá ana-thapa ionnat = ana-anam. TAPAIDH — Tháinig an focal tapaidh orm is ní h-aon mhascaine é = d'éalaigh orm. Tá Tomás ana-thapaidh = ana- e ear, ana-chrosta; léimfeadh sé chun feirge go grod: ní thógfadh sé puínn uait. Is maith tapaidh atá an obair déanta agat = go breá tapaidh, ana-thapaidh: is maith a luatha. Ar an imeacht gcéadna is maith breá atá an obair déanta agat = is ana-bhreá: breá go maith. THAR — Duine thar daoine seadh thu = ní duine den tsaghas a bhíon ag imeacht coitianta: ní h-é gach éinne a dh'fhéadfadh seasamh id bhróga: duine éagsamhail. D'imigh an chainnt sin thar mo chluasa = níor chuala é: níor chuaidh sé isteach im chluasa. Scaoileas an focal thar mo chluasa = níor thógas aon chluas do: leigeas tharam é gan suím a chur ann. Tán tu tórsa go léir in sa scrúdú, i n-éinní = níos fearr ná iad go léir. Tá an t-árthach thar do radharc soir = níosa shia soir ná mar is féidir leat feiscint. Nách é an dial é go gcaithfá bheith ar meisce an lá so thar laetheanta an domhain? = an lá so thar ('e bhreis ar) aon lá eile. Dheineas thar mo thoil é = i gcoinnibh mo thoile. Ní dóigh liom go bhfuil sé éinní thar a 9 a chlog = níos mó ná —. Bhítheas a d'iarraidh orm scéal a rá, ach bhíos ag gabháilt thairis á rá go rabhas ró-mhanntach = á chur (chuir a deirtear) díom. Cuirfidh an t-ól thar do shláinte, thar do mhaitheas, thu = fágfaidh sa tslí thu ná beidh aon mhaith ná sláinte ionnat. Cuirfidh an obair thar do chlainn thu = i slí ná beidh a thuille clainne agat. Chuirfeadh inní éinní thar éinní eile. Má tá púnt agam ní mór thairis = de bhreis air, níos mó. Tá Bríd ana-lag is níl dul thar an oíche anocht aici = ní raghaidh sí thar an oíche anocht:
gheóbhaidh sí bás anocht. Bhíos as baile ach deineadh an obair thar mo cheann dom = im inead. Ghaibh sé thar Aifrean = ghaibh thairis is an tAifrean á rá. Is minic a théighean leas- ainm tharat = is minic ná beirean sé greim ort, ná tugtar ort é, ná béadh sé oiriúnach duit. Chuas thar mo dhícheal = dheineas níos mó ná é. Ná téir thar do dhóthin ar an bhfeóil = ná h-ith an iomarca di. Ní féidir dul tharat le nímhneacht = tu shárú. Chuala gur tusa a bhris an lampa is ní chuirfinn tharat é = ní déarfainn ná deinfá é: ní raghainn ag lorg inne eile chun an brise a ghreamú anuas air. Tóg na prátaí seo: ní dh'fhéadfá dul thórsa = iad a shárú: a sárú a dh fháilt. Cuir do lámh tharam aniar. Níor mhaith liom aon rud a rá a bhéadh thar ceart = a bhéadh lasmuigh den gceart, den bhfírine. Tá an t-uisce sin istig thar oíche = tugadh isteach aréir é is tá sé istig ar feadh na h-oíche. Níor mhaith liom fanacht oiread is nóimeat thairis an gceart = níos mó ná an ceart. Ní rabhas riamh thar an Scairbh soir = níos mó soir ná an Scairbh. Táim im throsca is é thar am dom. Tá sé ag cur thairis sa tsiopa san = ag cárthnán (cárnán) airgid: nó, ag cárthnán nó ag cur le chéile go tiubh is ag spáráilt éinní. Tá an tig ceannuithe agam thar a bharra, nó thar n-a bharra = amach is amach. Chuaidh sé thar mo neart dhéanamh = níor leór é mo neart chun é dhéanamh. Dh'fhéadfá inní do chur tharat chó maith leis an airgead. Scéal thairis sin agus caith uait é = scéal ná bainean leis an gcúrsa atá á phlé: scéal a tairigítear anuas chun scéal eile a chur i leath-taoibh. Bíodh an gníomh san 'na scéal thairis anois = scéal ná deinfar trácht air, scéal ná beidh 'na chúrsa cainnte. Chuireas an téadán tharam héinig siar = anuas ar an mbolg a bhuaileas é ar dtúis. Táim thar abhainn = an abha tharam agam: an abha gabhtha agam. Nuair a bhíos sa leabaidh thairigíos na h-éadaighe aníos thar mo cheann le h-eagla na bpúcaí. Beidh cruinniú i n-inis indiubh ach glac bog tharat é = ná bac leis: ná bíodh aon bhaint agat leis: scaoil tharat é gan é dhéanamh aon tinnis duit. TÁR — Mheallfadh (nó mhealltfadh) an cailín sin a thár ón siongán (seangán) = an máilín beag bán a bhíon á úmpar aige: mhealltfadh sí aon ní uait. TARASBÁR — Nó tearasbár. Nuair a bheidh do dhóthin
ithte agat cuir an tearasbár in sa gcurpad. Cuir tearasbár an bhlúire tobac isteach id phíp = fuighlach, an rud a bhíon spártha. Níl mórán tearasbáir, nó earaspáir, againn. Bhfuil aon tearasbár agat? — i gceist uimhríochta. TÁRLUIGHIM — Thárluíomair le chéile indiubh ag barra an chnuic = bhuaileamair le chéile. Táimíd tárluithe le chéile. Ní maith liom droch-rudaí mar sin bheith ag tárlach- taint = ag tuitim amach. Bhuaileamair le chéile san áit thárluithe = i n-áit na coinne. TARRAC — Nó teaireac. Tá corruighe maith teairic ann indiubh = fairge mhaith láidir is siúl is fuinneamh ínti. Bhí an dá chapall ar chómh-theaireac = aon teaireac amháin á dhéanamh aca: tarac cothrom. Mar an gcéadna, nílimíd ar chómh-thuairim: ní chómh-chúram atá orainn. Tá ana- shobul tarraic ann = cúbhrán maith aige ar na clocha. Bhí an dá naomhóig ar chómh-tharac in sa rás = ar aon rian amháin: aon imeacht amháin. TARRAINGIM NÓ TAIRIGIGHIM — Na gearrachailí a thairig chun na cainnte, chun na feirge, chun éinní, me = a thug. Tá an fhinneóg ag tarac na gaoithe = ag tabhairt, ag leigint, na gaoithe isteach. Tán tu ag tarac droch-aigne, feirge, baochais, na ndaoine ort héinig = á bhailiú anuas ort héinig. Ní maith liom aghaidh na ndaoine a thabhairt orm héinig = a tharac orm héinig. Tá an duais tairricthe buaidhte agam = tógtha. Ní maith liom an focal san do tharac chúgham = úsáid a dhéanamh de. Thairigíomair do bhuachaillí an pharóiste sin iad d'imirt. Tá an trínse sin ag tarac mórán uisce leis = ag tabhairt. Tá sé (ualach féir) ró-láidir ansan: tairig isteach chúghat é. Tairig chúghat — cainnt a deirean an fear a bhíon thuas ar an ualach féir leis an té a bhíon thíos á fhásca. Tá cuid mhaith den nGaoluinn tairicthe ón Laidin = tógtha: na préamhacha bheith sa Laidin. Bhíos ag tarac mo phípe = ag tarac ar mo phíp = ag baint gail aisti. Thairi- gíomair na líonta = thógamair isteach sa naomhóig iad tréis iad a bheith in sa bhfairrge. Labhran na sean-daoine an Ghaoluinn eatora féinig, ach ní mór dóibh teanga eile do tharac go dtí sna leanbhaí (leanaí). Níl tarac na gcos, mo chos, ionnam = me bheith ana-thugtha. Tá tarac suas orm
= seórdán: an anál a bheith briste. Táim ag tarac (liom) chun na gnáthóige, chun an tíghe = ag teacht i gcómhngar, ag déanamh ar. Níor dheineas ach ceann na circe do tharac as a píopán = do straca — gan é bhaint di. Thairig sé an ceann as an muineál aici. Ní mór do dhuine a ainm do tharac = do thuilleamh. Níl aon tarac chúgham agam = airgead, cig., go bhféadfainn mo lámh a bhuala air dá mba mhian liom é. Tá tarac chúghat agat tímpal na Gaoluinne = mórán di agat. Thug se tarac den mbata anuas sa phlaosc dom = thairig sé buille den mbata. Tá leath-tharac ort = gan tu bheith ag imeacht cothromach: breis taraic ar thaobh éigint díot. Cearc a mharú is a cuid fola do tharac = do thaosca amach aisti. I phrioca is na putóga a tharac aisti = a bhaint aisti. Ba mhaith liom do bhaochas a tharac = a thuilleamh, a dh fháilt i slí éigint. Tá tarac agam ar sparán maith airgid = é ar mo chumas é tharac chúgham, earruíocht a bhaint as. Tán tu ag féachaint tairicthe go maith = caol, seanng. As an bpeann a thairigím mo shlí bheatha = a bhainim. B'fhearra dhuit bheith níosa thairicthe = níosa chaoile. Tá na caoire oiriúnach anois chun pingin mhaith airgid a tharac = a dhéanamh, a thabhairt isteach. Má thógais an duais héinig is as an dteine a thairigís í = bé do dhícheal é dhéanamh; ní raibh puínn spártha agat. Bhí na capaill ana-chothrom agus is as an dteine a thairig an capall tosaigh an rás. Ní mór an plúr a tharac caol anois = é spáráilt: gan flúirse de bheith ag imeacht. Nuair a bheidh an leabhar so críochnuithe tairiceód an obair caol go ceann cúpla seachtain = tógfad bog é. ar a tharac (tarac éinní) a bheidh a spáráil nó a chaitheamh = dréir mar a deinfar tarac caol nó tarac rabairneach air. TÁSC — Sé lorg an ghadhair is gan tásc a dhatha agat é = tuairisc. Gnó gan deárthamh é sin. TÁSTÁIL — Ní féidir liom croma síos go dtí an dtalamh gan na cosa a lúba: is minic tástálta agam é = is minic a thugas fé. Sar a gceannód peann deinfead í thástáil = triail a bhaint aisti. THATH — Thah, nó hah. Thah amach = cainnt a deirtear le capall nó asal á rá leis gluaiseacht amach.
TÁTH — Ba chóir duit an táth a tharac thar a chéile = an ceangal a bhíon ag duine ag ceangal choirce. TATHAG — Tá tathag san éadach san = neart is caitheamh. Ní bhíon aon tathag sa rud a bhíon bog plubartha. An rud go mbíon an tathag ann bíon sé láidir tútach reamhar ríghin. TÁTHAIRE — Níl ionnat ach táthaire beag = duine beag suarach gan mhaith is é leisciúil ciotianta. Táthaire cinn tealaigh (ceann tealaigh = fear an tíghe). TÁTHUIGHIM — Níl aon táthú ar an gcíste = níl aon screamh cruaidh, clúdach cruaidh, air. bhfuil aon táthú tagtha ar an mbainne fós? = téigheamh; bhfuil sé te (ag an dteine)? bhfuil na prátaí beirithe? Nílid ach ag táthú, nílid ach táthuithe, níl ach an táthú aca = boga bheith ag teacht ortha (ó bheith ag beiriú), iad a bheith bogtha (bocaithe). Níl aon táthú ar an nGaoluinn sin = í bheith ar nós an chíste a bhí 'na thaos: gan bheith cruaidhte: ach bog plubartha. TEACHT — Tá sé ag teacht ana-dhian orm an gnó so a dhéanamh. Ní ag teacht rómhat air sin é = gabhaim párdún agat me bheith ag cur isteach ort. Tá mo pheann basctha is gan aon teacht suas agam le h-í leigheas thar n-ais = gan aon tseans go bhféadfainn í —. Tá ana-theacht aniar i Seán: pé gnó a thabharfá dhó le déanamh dheinfeadh sé é = tá ana- thabhairt ann: is féidir leis gnóthaí a thabhairt chuin cinn. bhí ana-theacht-abhaile ins na h-oileánaigh chun dlithe ann- chearta do chur ar gcúl = bhí ana-mhianach ionnta, ana-sheasamh ionnta, chun —: eirígheadh go breá leótha. TEACHTAIREACHT — Tá sí imithe ar theachtaireacht, ag déanamh teachtaireachta, dhom. TÉACHTUIGHIM — Tá an braon ag téachtú im béir = ag reamhrú, ag dul 'na chéile. Tá an leite, an rís, an ghlothóg, téachtuithe = reamhruithe. Bíon bainne téachtuithe nuair a bhrisean sé is dheinean meidhg is gruth de. Tá an sneachta téachtuithe ar an dtalamh = é greamaithe isteach 'na chéilig is aon bhrat amháin déanta de. Déarfá téachtuithe le gráinne
reamhar sneachtaidh. Tháinig an sneachta anuas ana-théachtuithe = na gráinníacha bheith reamhar téagartha ag teacht anuas. TÉAD — Bhí bó ar théid agam = téad ceangailte di is greim agam ar an dtéid. Téad ualaigh = an téad, an téadán, a bhíon ag ceangal an fhéir nuair a bhíon sé sa gcairt. bhí fhios agam go raibh an droch-úmpar in sa mbuachail is scaoileas leis faid a théide go bhfuaireas greim air = thugas cead a thoile dhó: thugas téad a dhóthin dó — gur chroch sé é héinig. Tabhair faid a dtéide dhóibh = oiread téide is a theastuíon uatha. TÉAGAR — Tán tu caol ach bé go dtiocfaidh tu i dtéagar fós = chuin téagair: go n-eireóidh tu téagartha. Níl aon ana-théagar sa leabhar san = é bheith tanuí. TÉAGRAIM — Nuair a chuala an t-uathbhás do théagair mo theanga = chuaidh i dtéagar, d'at suas i slí ná féadfainn í d'oibriú chuin cainnte: deineadh stalca díom is dem theangain. TEALLAIRE — Níl ionnat ach teallaire beag = duine beag gan mhaith go mbíon an iomarca den mion-chainnt aige: bíon an teanga sa tsiúl go maith aige is gan aon éifeacht: duine beag crabanta. TEALLAIREACHT — Cuir uaim do chuid teallaireachta = cainnt chrabanta: an iomad den ngearr-aighneas: aighneas beag néamh-úntach. TEAMHAIR — Níor bh'aon teamhair (nó tseamhair?) liom siúl go Luimneach = níorbh aon ní, aon dua, liom é: ní chuir- finn aon tsuím, aon naith, ann. Bhíos im báistir ar an ngnó is níor chuireas aon teamhair ann: tháinig sé bog orm. TEAMPAL — Obair theampail = obair leadaránach mhall. Tá an ceacht i n'obair theampail agat: brostuigh = é i bhfad sa tsiúl agat. TÉALMHUIDHE — Nó téabhuídhe. Tán tu ag féachaint téamhuidhe = scáil bheag bhuidhe bheith tríd an mbán agat: gan
bheith buídhe ná geal bán: rud beag den mbuidhe bheith ionnat. TEANACHAR — Tlú an ghabha. Tagan béim an ghutha ar an "ach" is bíon an "ea" ana-ghairid. Truime an teanachair. TÉANAM — Téanam liom: téanam leat = seo leat. TEANGA — Teanga liom leat = teanga a bhíon liom (ar an dtaobh so) is leat (ar an dtaobh súd): teanga plámáis a thógan an dá thaobh: a thugan an dá thaobh léi. Ghluais ceathrar againn chun cainnt a dhéanamh leis an máistir is bé Séamas an teanga labhartha a bhí orainn, a bhí againn = an fear labhartha, an fear a dheinfeadh pé cainnt a bhéadh le déanamh. Teanga labhartha = leis, an duine a bhíon ann (i dtig cúirte, cig.) chun aistriú a dhéanamh ó theangain go teangain más gá é. Tá an fear san ana-léigheanta: tá na seacht dteangcacha (teanngcacha a deirtear) aige = mórán teangcacha — pé seacht iad. Is mó rud a deirean an teanga ná bíon sa chroidhe. Tán tu go breá bladartha milis ar do theangain = chó fada is a théighean do chainnt. Bhí sé ag cur a theangan amach chúgham (= fúm). Ní féidir liom mo theanga a thabhairt di tá sí chó malluithe san = labhairt léi. TEANGMHUIGHIM — Teanguighim a deirtear. Ná tean- gaigh lem chois mar tá sí gortuithe = ná bain. Má bhíon aon teangáil (nó teangáilt) agat lem leabhartha brisfead do phus = aon bhaint, aon ní le déanamh agat leótha. Ná deinídh (diníg a deirtear) aon teangáilt leis an dteine go mbeidh beirthe aici ar a greamana. Tá tinneas fiacal ag teangáilt liom = ag tosnú liom, orm: im threó. Is ana-dheacair teangáilt leat = aon chainnt a rá leat, aon bhaint a bheith aige duine leat gan snap a dh'fháilt. Táid teangálta le chéile anois — i n-aighneas, i mbruighin, i n-éinní = gabhtha le chéile, i dtreó a chéilig. Má théighean tu amach ag imirt chnaipí teangóidh (nó teangóidh sé) díot (nó duit) = gheóir é: gheóir droch-ní as: díolfair as. Teangóidh (sé) díbh amáireach muna mbeidh na ceachtana agaibh = gheóidh sibh ón máistir ét Theangaigh dhom dul amach ar an dtír mar tháinig breóiteacht fhairrge orm = dhíolas as. Teangóidh díot an fuisce sin a
dh'ól mar sé an dial dearg le nímhneacht é = bainfidh droch- ní dhuit. TEANN — Tán tu chó teann le lomhnán = an bolg bheith lán go maith agat: nó tu bheith cruaidh cruinn spriúnlaithe, agus nách baol go dtrághfaidh do chuid airgid. Bhí a bholg teann le bainne. Is cuma liom gluaisteán a cheannach mar tá teann ar mo chúlaibh agam = tá neart laistiar díom: táim go maith as. Ní raghad leat sa troid: tá's agam go bhfuil teann ar do chúlaibh agat, rud ná fuil agam-sa = cabhair laistiar díot: rud gur féidir leat tarac air tráth an chruatain. Feirmeóir teann = láidir go maith. Tá teann ar mo chúlaibh agam chun pé ní is mian liom a dhéanamh = neart, airgead, cabhair. Feic teannaim. TEANNAIM — Bhítheas ag teanna díghe liom ar an dtóramh = á chur siar orm dom ainneóin. Ag teanna bídh. Bhí an máistir ag teanna léighin liom le bata = á chur isteach, á ropa isteach, im cheann leis an mbata. Ach, dar ndó, ní d'ainneóin an duine i gcómhnuí é. Níl teanna ar a cúlaibh aici = teann. Teann an téad = dein teann: tairig chun í dhéanamh tairicthe go maith. Teann an fhinneóg ansan: tá sí ag cnagarnaigh = dein díngthe: cuir í ó bheith ar boga. bhíomair ag teanna na téide ó chéile gur bhriseamair í. TEANNAS — Teastuíon a thuille teannais ón mála coirce: tá sé ró-bhog = teastuíon í bheith níosa díngthe, níosa teinne (ó theann). TEANNTA — Nuair a bhíon duine ag strapadóireacht (drapadóireacht) ní mór dó teannta bheith aige = greim coise: áit 'na gcuirfeadh sé a chos. Bhíos ag siúl amach san uisce gur chailleas teannta = go dtí nár bhéidir liom mo bhuínn a bhuala ar an dtalamh thíos. Bhfuil teannta agat fós? = greim ar an dtalamh, ar éinní, le do chosa (nó le do lámha más ar do lámha a bheifá ag brath chun tu héinig a choimeád suas). Trom teannta (a déarfadh an strapa- dóir) = teanntuigh liom: teanntuigh liom aníos: torm sá aníos. Bainimíd ana-theannta as an líon chun maireach- taint = ana-chabhair, ana-chongnamh. An bfuairís teannta fós? — le duine a bhéadh ag snámh. Tá an Béarla agam i
dteannta na Gaoluinne = le, i bhfochair. Níor tugadh aon teannta dhom chun dul i n-áirde ar an gcapal. Táim i dteannta anso idir an mbórd is an bhfalla = i n-áit nách féidir liom me héinig a réiteach amach as: táim teann- tuithe. Chuir an cheist i dteannta me = i gcruadh-chás: i bpúnc. Tá mo chos lag is ní mór dom maide mar theannta chun siúil = cabhair. TEANNTÓIR — Bíon an maide agam mar theanntóir = chun teannta a thabhairt dom: rud a thugan teannta, nó a dheinean teanntú. Is éachtach an teanntóir caorach an madra san. TEANNTUIGHIM — Bhíomair ag teanntú caorach chun iad a bhearra = á gcur i dteannta, i gcúinne, i n-áit ná féad- faidís teacht as; á dtabhairt isteach le chéilig. Táim teanntuithe agat, ag an gceist = i bpúnc. Dhein na saigh- diúirí na daoine a theanntú tréis an Aifrin = teacht tímpal ortha is iad a thabhairt le chéile i n-aon scata amháin. Tean- tuigh liom, a deirean an strapadóir leis an nduine a bhíon thíos fé n-a bhun = trom sá aníos: teanntuigh liom aníos, trom teannta. An dteastuíon aon teannta uait? TEARC — Tá na prátaí tearc. Ní h-aon ghalar tearc é = gann. Feic tirceacht. TÉARMA — Ní féidir liom fanacht thar a cúig a chlog mar sin é an téarma atá liom = teóra. Chuireas téarma liom héinig tímpal bídh = bheartuíos ná h-íosfainn a leithéid seo, nó ná h-íosfainn ach an oiread so. Tá téarma curtha agam liom héinig leis an méid seo coirce bheith bainte agam fén oíche (oíthe) = an méid sin leagtha amach: ní bhéadh an teóra sroiste agam go dtí go mbéadh an méid sin ar lár. Chaitheas téarma maith den lá ag léigheamh = tamal. Tá téarma curtha agam leis na cártaí anocht = teóra de shaghas éigint: ná h-imreóin thar a 10, cig.: nó ná caillfinn níos mó ná 5s. Nó, chuireas téarma éigint orm héinig. Tá an oiread so oibre le déanamh agam i n'oiread so téarma = an oiread so aimsire. Is minic a chuir duine téarma leis héinig, air héinig, roimis héinig amach, is gur dhícheal dó é thabhairt amach = é chríochnú amach, é dhéanamh.
Nuair a bhím díomhaoín bíon téarmaí móra agam is braidhnsí = me bheith ag cuímhneamh ar nua-rudaí móra: cuímhntí nua, seifteana (pleanana) nua á mbeartú agam. Ba mhaith an téarma móin a cheanach anois agus í chó saor = machtnamh. Tá téarmaí (nó braidhnsí) nua ag an sagart chun na Gaoluinne a bhreaca síos = atharú slí, slí nó slite nua. Bíon téarmaí nua aige sna Sinnféinithe chun na póilíní a stop is a dhalla, is is maith na téarmaí iad; ach fuair na dubhchrónaigh téarmaí nua chun cur-isteach a dhéanamh ortha san = slite. TÉARNAMH — Ó théarnaim. Bhíos ag téarnamh chuin baile = ag teacht, ag fille, ag teacht i ngiorracht: ag déanamh ar an mbaile. Táimíd ag téarnamh amach ar dheire na h-oibre = ag druidim le —. TEAS — Tá teas maith fén gcíste — ón dteine. Feic teasuíocht. TEASARGAN — Teasaragan a deirtear. Bhí beirt ag troid is nách mór an t-úntas nár tháinig éinne a dheinfeadh teasaragan ortha = a chosnóch, a scarfadh, a chuirfeadh ó n-a chéile iad. Cosantóir seadh fear an teasaragain. Fuair sé bás i mbruighin gan teasaragan = gan éinne do theacht á shaora: bás gan chosaint. Is minic nár chuaidh fear an teasaragain as = is minic a fuair sé héinig pleannca: is minic a greamuíodh é. Tá teasaragan 'dir Éire is Sasana anois = suaineas: cosaint i mbruighin. Ní raibh aon teasaragan agam ar an dtarbh ach léime i n-áirde ar an bhfalla. Is minic a shaor teasaragan duine = teacht isteach idir é is an té a bhéadh chuige. TEASBACH — Tá an bhó ag rith le teasbach = í bheith te ínti féinig (ag an mbrothal, cig., nó ag an gcothú). Bhí teasbach maith ar thír na h-Éirean nuair a bhí coga na Frainnce sa tsiúl. TEASBÁNAIM — Tá sé teasbánta agat go bhfuilean tu it 'fhear maith. Thugas púnt dó ach níl aon teasbána agam leis = admháil: rud a theasbánfadh gur thugas. Tá an cheárd san agam; táim im shagart ach níl aon teasbána
agam eis ach mo phortus. Is gnáth linn teasbána beag a dhéanamh do stróinséar nuair a thagan sé an treó = rud éigint suaithinseach a thabhairt dó, rudaí a dhéanamh dó is a thabhairt dó ná deinfimíst dúinn héinig. TEASBÚIL — Tán tu ana-theasbúil indiubh = teasbach a bheith ort (ní h-aon droch-fhocal é). Ní rabhas ró-theasbúil nuair a chuala go raibh na traenacha stopaithe is ná tiocfadh aon bhia chúghainn. Bím níosa theasbúla nuair a bhíon braon thiar agam ná roimis sin. TEASTUIGHIM — Tabhair aire don leabhar san: bé go dteastóidh sé fós = go mbeidh sé ag teastáil. TEASUÍOCHT — Táim préachta ag an bhfuacht is teastuíon teasuíocht uaim = éadaighe teó is deocha teó is rudaí teó a chur liom. Tá an mhaidin fuar ach beidh teasuíocht ann ar ball. Ní bhíon an teasuíocht trom; ní bhíon chó trom leis an dteas. Ní bhead ag tarac móna indiubh ag an dteas — rud atá trom. Tá an lá fuar go leór fós, ach raghaidh sé chuin teasuíochta fé n-a 2. Thugas púnt uaim (dheineas éinní) as an dteas- uíocht = nuair a bhíos te: sar ar leigeas dom héinig fuara, nó ár cuímhneamh ar cad a bhí á dhéanamh agam. Bhuailfinn duine as an dteasuíocht (as mo theasuíocht), is ansan bhéadh cathú orm. Tá sé chó maith dhúinn tabhairt fén obair fé n-ár dteasuíocht = as ár dteasuíocht: sa teasuíocht dúinn: gan leigint dúinn féinig dul chun fuaire chun na h-oibre. TEICHIM — Sé teiche ón dteas go dtí an bhfuacht agat é = ó thig an diail go tig an deamhain: deirtear nuair a dh imeóch duine ó áit chruaidh go h-áit chruaidh eile: ó áit de shaghas éigint go dtí an taobh eile tímpal a bhéadh chó h-olc céadna, béidir. Táid teite (teichte) as an áit. TEIDEAL — Níl aon teideal agat teacht (nó chun teacht) isteach anso gan chead = ceart. Bhíos i dteideal (chun) an fheirm a dh 'fháilt, ach ní bhfuaireas = bhí tarac agam ar í dh'fháilt; bhí ceart agam chuige. Táim i dteideal teacht isteach anso pé uair is maith liom é agus gan spleáchas leat. is as an áit sin a thógan an tiarna san a theideal. Go mairir do theideal nua — le duine a gheóbhadh teideal nua.
Ní bhfuairís aon teideal uaim-se mo chamán a thógaint amach leat. TEIDEALACH — Fear teidealach = go bhfuil teideal nó teidil aige: fear a bhéadh i n-inead uasal, nó go mbéadh céimeana móra léighin aige. Nách teidealach atán tu ná h-éisteófá do bhéal? = corráistiúil, máistiriúil. TÉIDHIM — Deinim te. Tá an féar ag téidheamh (téamh a deirtear) san iothlain = ag eiriú te. Ba cheart go mbeifá téite go maith ag an dteine anois = déanta te: te: tagtha te. TÉIGHIM — Cá raghair anois? = cá bhfuilean tu ag dul? Suas amach a gheóbhair? = a raghair: atá do thriall. Níl aon dul amach agam ar an gceist sin = níl aon eólas agam air: ní féidir liom í réiteach: táim dall aici. Níl aon fhocal Gaoluinne le dul díot ach focal fánach = a theipfeadh ort: a imeóch díot. Ní théighean mo chuid fola le Seán Buidhe = ní théighean mo chroidhe leis; ní maith liom é: ní ghealan mo chroidhe dhó. Is mór mar atán tu ag dul as, mar a chuais as = mar a chaillis an fheóil, mar atán tu ag loma; ag dul i luimeacht, i dtanuíocht. Níor mhaith liom dul gan siúicre = déanamh gan é. Dá raghadh ar an dtae cad a dheinfimíst? = dá rithfeadh sí gairid. Tá an lá ag dul ort = ag dul id choinnibh: an fear maith á dh'fháilt ort. D'imigh an comóras orainn, nó éinní. Níl an áit seo (an bia, éinní) ag dul dom = ag dul chuin tairbhe dhom: ag déanamh maitheasa dhom. Fliuchán is measa a théighean dom = is measa a réitíon liom: is mó a dheinean díobháil dom. Tá an dínnéar dulta ar an ngort = imithe amach go dtí sna fearaibh. Chuaidh san éadach = chrap sé suas. Tá na prátaí ag dul ana-dhéanach i mbliana = go mbeidh sé ana- dhéanach sar a mbeidh ag teacht isteach, aibidh. Dúirt (dúbh- airt) sé liom na caoire a chur isteach i n-áit ná raibh aon dul go deó air = ná féadfaí a shroisint. Glaoidh abhaile ar Sheán go raghaidh sé ar scoil. Chuaidh an gluaisteán cean- gailte in sa gcairt = cheangail sé. Tá an slaghdán dulta ceangailte isteach im scamhóga = tá sé ceangailte istig ionnta anois. Chuaidh na mná ceangailte na chéilig: chuas ceangailte in sa nGaoluinn, i n-éinní. Chuas ort chó fada
is a dh'fhéadas in sa gcainnt = chuas chó dian ort is —. An raghaidh tu liom? = an ndeinfidh tu me chómhrac? An mór a raghadh isteach sa mbosca san? = a choimeádfadh sé. Cáil do dhul? = cá raghair? Is deacair dul amach ar íntin Sheáin = is deacair greim a dh'fháilt uirthi, í thuiscint. Táim id threó le seachtain is ní ró-mhaith atáim dulta amach ort fós = imithe i dtaithí ort: ní ró-mhaith a thuigim thu, nó do shlí. Cheapas go raibh an dochtúir Pádraig ana-íogair gur chuas amach ar a shlí = gur bhraitheas is chleachtuíos is fuaireas amach fios a shlí. Ar chuaidh an t-ím mórán indiubh? = ar chosain? Ní raghaidh an bhó an méid sin airgid ar an aonach amáireach = ní dheinfidh: ní thabharfaidh isteach. Bhí an bheirt bhuachaillí ag faire ar dhul le chéile = ag cuímhneamh ar (ar bharaoidí) cómhrac a thosnú. An fad' ó bhaile a raghair anois? An raghfá le Séamas? = an dtroidfá é? Níor mhaith liom dul leis = tabhairt fé. Tá na daoine imithe ana- ghallda = eirithe. Táim ag dul isteach ar bheith im búinteóir: ag dul isteach ar phost. Tá an ghrian dulta fé = imithe síos fé bhun an íoghair. Ní dh'fhéadfainn dul a thuille (ar bhia, ar cheacht, ar obair, ar éinní) = a thuille de a dhéanamh, a chur díom, a sheasamh. Chuaidh an mháthair ana-mhór chun bróin nuair a fuair an mac bás. Ná h-íosfá a thuille? Ní dh'fhéadfainn dul a thuille = a thuille a dh'ithe. Ní h-aon dul suas ó dhúchas dhuit an chladhaireacht a bheith ag baint leat = tá sí ionnat dréir do dhúchais: anuas ó t'athair nó ód mháthair a tháinig san, a thugais san leat: anuas chúghat a tháinig dúchas na cladhaireachta. Théightá = théighthá. Mar sin thagtá = thagthá. TEIGHLACH — Teaghlach in sa bhfoclóir. Teighlach (nó teigh- leach) an rí; teighleach an tíghe: an rí-theighleach. Ach tealach an ghabha. Tá airgead ag an ngabha. TEILGEAN — Níl aon teilgean in sa mbean san = spár- áilt, coigilt. Tá sé ag teilgean chuin báistí = ag ullmhú (ullú), ag cuirneáilt chúichi. Níl aon teilgean ins na prátaí i mbliana = níl aon fhaid le dul ionnta: níl an tsubstainnt cheart ionnta. Ní mór an teilgean púnt an aimsir seo = ní sheasóch sé i bhfad: ní h-aon ana-mhaith é. an té ná bíon an teilgean ann bíon sé ró-rabairneach: nó ní bhíon sé cruínn: leigean sé rudaí trí n-a ladharacha.
Níl aon mhaith ionnam chun teilgean a dhéanamh = ní féidir liom rud a chur i bhfaid. Bain teilgean as an arán mar níl a thuille plúir againn = dein spáráilt air. Ba cheart breis teilgin a bhaint as na bróga. Tá an buachail ag teil- gean go cruínn dó héinig chun na mbróg = ag bailiú na bpinginí. TEIMHEAL — Deinean an mh srónú. Thána as an gcúrsa gan teimheal = gan smáilc ná smól, díth dochar ná basca. Níl aon teimheal ar an obair, ar an bpáipéar, ar do chuid Gaoluinne = locht, smáil, smáilc. TEIMHEALUIGHIM — Tá do chasóg teimhealuithe = teimheal curtha uirthi: smeara nó rud éigint mar sin. Tá do cháil is do chlú teimhealuithe go maith anois = gan bheith glan: bheith sailithe: salachar ortha. TEINE — Tá an teine as againn, nó orainn = múchta. Cuir síos fód eile: tá sí ag faire ar mhúcha = ag cuímhneamh ar mhúcha. Bhíos idir dhá theine = idir dhá amhras: idir dhá chómhairle, dhá eagla: idir dhá chúrsa nár mhaith liom aon lámh a bheith agam i n-aon taobh aca; i slí ná béadh suaineasach. Chaithfá an teine dhearg do chaitheamh ortha chun iad a chur amach (cuirean an teine dhearg duine ag preabarnaigh chuin siúil). Bhíos idir dhá theine Lae Bealtaine = i gcruadh-chás: i gcruadh-chás idir dhá chúrsa dhiana. Chuireas teine leis an gcarn páipéirí = thugas teine dhó. Tá an tig, éinní, fé theine = an teine ag oibriú air, á dhógha: tá sé tré theine. Teine dhia = an galar fáinneach, an screamh fáinneach a thagan ar bheithíoch nó ar cheann an duine. Trí teinteacha (tínteacha a deirtear). TEINEACHAIR — Tlú an ghabha. Tineachair a deirtear. TEINN — Táim teinn breóite = ana-bhreóite: ana-olc. Duine neamh-theinn seadh me = ní chuirean an saol aon teinneas orm. TEINNE — Nó teine. Ba dhóigh leat gur i Sasana a cuireadh in sa gcliabhán í le teine a cuid Béarla = blas, fuaim. Tá teine ar do chainnt = fuaim a dheinean do-
thuisceanta í. Conac "tuin" mar litriú ar an bhfocal so. TEINNEAS — Nó tinneas. Sé atá ag cur tinnis orm, ag déanamh tinnis dom, nách féidir liom dul ar an aonach, ná fuil na prátaí go maith agam, go bhfuilim gann fé airgead; nó éinní = atá ag déanamh buartha dhom, ag cur buartha orm. Ní rabhas i mbun an obair a dhéanamh ná puínn dá thinneas orm = ní rabhas ag cuímhneamh mórán air: ní raibh sé am chrá: ní raibh aon bhuairt orm aige. Níor thógas an scrúdú, ach má seadh nílim 'na thinneas mórán = níl aon ana-bhuairt orm tímpal air. Táim i bhfiacha go maith ach ní chuirean san aon tinneas orm. Sé an tinneas atá orm go bhfuil droch- theine agam. TEIPIM — Tagan daoine anso ná bíon aon teip eile ortha ach fuaim na Gaoluinne = tagan gach aon ní eile leótha ach amháin —. TEIST — Tá sé de theist uirthi go bhfuil sí gan mhaith = ainm. Tá ana-theist ort = ana-dheigh-cháil. Thug Tomás droch-theist orm = droch-ainm, droch-chlú: dúbhairt sé droch-rud éigint im thaobh. Tá teist mhaith ar do chuid Gaoluinne. TEÓRA — Ní mór dom bheith ag imeacht amáireach mar tá san mar theórain agam = marc, téarma. Tá na daoine san lasmuich de theórain na gréine = i n-áit ná fuil an ghrian ag taithneamh: nó ná bíon an ghrian ag taithneamh. Tán tu ag imeacht thar teórain amach leis an salachar cainnte sin = thar an gceart: thar cailc. Tá an dá pháirc, an dá éinní, i dteórain le n-a chéilig = sínte suas le chéilig. Tá £40 ar bhó thar teórain ar fad an aimsir seo = ró-árd: an iomarca. Tá an dá chnámh i dteórain le n-a chéilig ansan = ag teacht isteach, ag teangáilt, le chéile ansan. Tá mo lámh gortuithe i dteórain an dá chnámh = san áit go mbíon an dá chnámh ceann le ceann. TÍACHTUIGHIM — Feic téachtuighim. Tá an braon, an bainne, an leite, tíachtuithe = eirithe (eighrithe a deirtear) reamhar.
THIAR — Chuas amach ag tógaint an aeir dom héinig tráth- nóna thiar = thiar sa tráthnóna: i n-eirball an lae thiar. Beidh sé siar sa tráthnóna nuair a bheidh an clausúr ar an obair agam = déanach go leór — ach gan a bheith thiar. Tá cúpla focal suaithinseach thiar i ndeire an leabhair = thiar 'na dheire. Aon rud a dúbhart id choinnibh ní taobh thiar díot a dúbhart ach suas le t'aghaidh. Thógas an bhliain go breá bog leisciúil agus tá thiar orm anois = gan me bheith chun cinn: me bheith chun deire: gan an gnó críochnuithe agam nó breall éigint sa scéal. Tá an méid sin thiar agam = thiar im bolg: curtha siar síos. Beidh thiar orm ag an ndroch-aimsir muna sínean Dia a lámh amach chúghainn go tapaidh. Is baol liom go bhfuil thiar orm sa scrúdú = ná fuil eirithe liom. Thiar sa deire do gheallas an t-airgead do = sa deire ar fad. TIARGÁLAIM — Bhíos ag tiargáil chuin dul ar an aonach = ag ullmhú: ag bórdáil, am chur héinig i bhfearras. Táimíd ag tiargáil linn = ag obair. TIARNA — A Thiarna na trócaire. TIARNÚIL — Nách tiarnúil atán tu! = mar a bhéadh tiarna: údarás is néamh-úntas ag baint leat. Mhuise, gan tu mhór-leigint dom muna tiarnúil atán tu = clóchaiseach, borb, údarásach: ádhbhar néamh-úntais ag imeacht leat. TIG — Dein (din a deirtear) do thig féinig den dtig seo = bí istig leat héinig anso. TIGHEASACH — Is maith an tigheasach é, nó í = is maith an fear tíghe é, an bhean tíghe í. Is maith na tígheasaigh iad araon. Ní maith an tígheasach é siúd 'na thig féinig ná fágfadh an duine bocht istig thar oíche. Deagh-thígheasach seadh an té a bhíon go maith is go rabairneach fial istig 'na thig féinig: bhéadh sé go maith dhuit dá raghfá chuige 'na thig féinig. Is féidir do dhuine bheith 'na thigheasach maith amuigh is na dhroch-thigheasach aige baile. TÍMPAL — Tán tu tímpal aois do phósta. Tímpal libh, a bhuachailí, i mboghsín — a déarfadh máistir scoile. Tá an
bacach san ag cimilt tímpal orm i rith an lae: nó ag cimilt im thímpal = ag fanacht im fhochair: ag buala suas liom go minic. Bhíos ag cimilt tímpal ar an easbog is ag lútáil air mar gur theastuigh uaim bheith mór leis. Bhí sé suas roimis Naomh Pádraig nó tímpal air, am éigint = tímpal aimsir Naomh Pádraig. Bíon an ghrian ag tabhairt an tímpal léi i gcómhnuí = ag imeacht tímpal i mboghsín. Tá an dá fhocal san tímpal is mar a chéile = suas is anuas le bheith mar a chéile. Táid ana-dhian tímpal airgid, tímpal na Gaoluinne = ana-scannruithe i dtaobh, mar gheall ar —. is ana-dheacair mo mháthair a thabhairt tímpal chun me leigint go dtí an rínce = í mhealla: í atharú ó bheith mí-thoiltheanach tímpal go dtí bheith toiltheanach. Beidh an bhó ag teacht tímpal ar ball. Tá Tomás imithe siar an cnoc tímpal na gcaorach = mar gheall ar na caoire, i dtaobh na gcaorach. Bi daoine ag cimilt tímpal orm ag braith ar dheoch uaim. Tá ana-thímpal agat = tu bheith ana-théagartha. Bíon tímpal an domhain tabhartha isteach ag an ngréin ins (nó ar) na cheithre h-uaire fichid. Bhíos ag cainnt tímpal ar an gcúrsa san, nó tímpal an chúrsa san. Níl aon tímpal agam ach tímpal beag = nílim tímpalach téagartha im chorp. Nó tíompal. TINNEAL — Tá an guna ar tinneal = i slí gur féidir urchar a scaoile uaidh: an casúr i n-áirde. Cuir an guna, an t-inneal, aon tsaghas gléis, ar tinneal = i slí go mbéadh sé ullamh chuin preab a thabhairt. Bhíos ar tinneal chuin aighnis = sa tslí nár theastuigh ach an rud ba lúgha chuin me chur chuin aighnis: i riochtaibh aighnis. Bhíos ar tinneal chun léime anuas ort dá ndéarfá focal. TINNEÁLAIGHE — Thuiteas i dtinneálaí gáirí fé Sheán = i slí nár fhéadas m'anáil a tharac: an anáil á bhaint díom ag an ngáirí. Tá sé ag tinneálaí gáirí = á thachta féinig suas le gáirí, le fáscaí gáirí: obair aige an anáil a tharac. Bhíomair ag tinneálaí gáirí. TIOMÁNAIM — Bhí tiomáint mhór ar bha ar an aonach indiubh = glaoch mór. Bíon ana-thiomáint agat ar na bóithre chun na Gaoluinne d'oibriú = ana-éileamh: bíon tu ana-dhian tímpal ortha. Táid imithe an bóthar siar is
tiomáint mhaith fútha = gluaiseacht. Tá tiomáint gáirí oraibh = pléasca gáirí. Tá tiomáint fén gciteal = teine maith: an teas ag teacht ann go tiubh. Tógaidh bog é: tá ana-thiomáint agaibh = imeacht géar. Bhí ana-thiomáint ar an iasc nuair a bhí an coga mór ar siúl = ana-thógaint. Bhuaileamair isteach i dtig na scoile is níorbh fhada go raibh an tiomáint ar siúl = tuargain ag an rínce: buala nó gluaiseacht tréan. Bhí tiomáint mhaith againn ar an gcúrsa = dheineamair é chíora go maith. Nách ort atá an tiomáint leis an obair? = deabha. TIOMNUIGHIM — Dhearbhuíos is thiomnuíos ná deinfinn go deó aríst é = thugas an leabhar. TIONNLACAIM — Thionnlaic sé me. Táim ag dul á thionnlacan abhaile (tiúnlacan). Thionnlaicíos abhaile í. Tiúnlacaim a deirtear. TÍORAIDHEACHAS — Bhí an garsún garbh mí-shíbhíalta ach tá sé ag teacht chun tíoruíochais = ón bhfásach go dtí an áit 'na gcómhnuíon daoine daona: chun mánlachta: ó dhroch-bhéasa go dtí deigh-bhéasa nó go dtí bóthar a leasa. Tá an bhean (an pháirc, éinní) tugtha chun tíoruíochais aige = déanta min séimh. Níl ag an mbuachail sin ach garbh-eólas is beidh sé deacair go maith é thabhairt chun tíoruíochais i slí go bhfuigheadh sé post = é shocrú suas: eólas is múine ceart a thabhairt dó. TÍORGÁLAIM — Feic tíargálaim. Tá sé i n'am dom bheith ag tíorgáil chun dul abhaile: chun féir a chur isteach = ag socrú suas: ag déanamh socrú suas: ag déanamh ullmhú. THÍOS — Pé duine a dhein é tusa a bheidh thíos leis = a chaillfidh (a bheidh caillte) leis: a bheidh máchailleach aige: ort-sa a cuirfar, a buailfar, é (= id leith-se a cuirfar é). TÍR — Chuas (amach) ar an dtír — ó oileán. Tháinig an t-árthach i dtír anso = chuir sí i dtír. TIRIM — Trim a deirtear. Bhíos trim ag an dtarbh muna mbéadh gur tháinig fear suas = gan chainnt, marbh.
Fear ana-fhliuch ar aonach seadh me = a chuirean siar mórán díghe. Fear trim = an taobh eile tímpal. TIUBH — Tá sé seo ana-thiubh ag tuitim amach = ana-chomónta. Tá na fiacla (nó éinní) ana-thiubh ar a chéile agat = ana- dhlúth; gan mórán slí eatorra. TIUC — Tiuc, tiuc, a deirtear ag glaoch ar na cearca. Fianach, fianach, ar na lachain. TIUL — Bhí sé ag brise na mbuidéal chó tiubh le tiul = ana- thiubh: ana-thapaidh — le rudaí a bhíon ag tuitim amach i ndiaidh a chéile. Nuair a bhíon an piléar imithe as an nguna deirean an fear a bhíon i láthair "tiul, tiul" (nuair a chloisean sé an fhuaim). Dh'fhéadfadh sé "pléasc, pléasc" a rá ar an imeacht gcéadna. Bhí tiul tiul aige sna gunaí is thuit na coiníní marbh. Bíon bior dearg ag buachail is sádhan sé fé bhuachail eile ag rá — "tiul tiul" — chó maith is dá mbéadh sé á lámhach le guna. TLÁTH — Nuair a tháinig sé anso ar dtúis bhí sé ana-thláth = ana-mín, ana-shéimh. Táimíd ana-thláth le chéile = ana-mhór: síbhíalta deas: gan bheith gránna garbh. Tá Seán is Bríd ag teacht ana-thláth le chéilig = ana-mhór: ana-cheanúil. ach! nárab eadh = nílid?! an fíor san?! TLÁTHUIGHIM — Bhíodar ag tláithínteacht liom tímpal an phuist = iad a d'iarraidh bheith mór liom: iad ag cainnt liom go mín sleamhain deas a d'iarraidh mé bhogha chuin an post a thabhairt dóibh. Bhíos ag tláithínteacht a d'iarraidh airgead a mhealla uatha = ag cainnt go deas ceanúil, ach bhí an lorg ar an dtaobh thiar den gcainnt. Tá an buachail is an cailín ag déanamh tláithínteachta le n-a chéilig. TNACHTAIM — Tá sé tnachta = buailte, buailte amach, sínte siar leis an dtuirse, an puth deireanach as. Táim tnachta ag an gcola = cortha traochta buailte amach. Thnacht an cola, an obair, é = bhuail, choir. Táim tnachta ó mhaidin ó bheith ag baint coirce. Táim tnachta tnáithe ag an gcola is an tuirse.
TNÁTHAIM — Tá ana-thnátha ag baint leis an obair = choirfeadh sé thu. Tá ana-thnáth ag baint le Seán, le n-a chainnt, le n'easba cainnte, le fear maith i gcomórtas: le fear ná béadh go maith in sa gcomórtas ach a thuirseóch thu go maith. Tá tnátha maith san obair sin = traocha, marú. is tnáite an scéal dom bheith ag obair istig anso = cortha, tuirsiúil. TNÚITHÍNTEACHT — Tá sé anso ag tnúithínteacht le digh is gan aon chúram eile air = ag tnúth le, ag braith ar —. Táim ag tnúithínteacht tímpal anso ag braith le marcuíocht = ag súil go dian le —. TNÚTHAIDHEACHT — Cad é an tnúthuíocht atá anois ort? = tu bheith ag tnúth coitianta nó ar feadh i bhfad. Ní h-aon bhean í chun puínn tnúthuíochta a dhéanamh léi = chun bheith ag súil le mórán uaithi. Thánag anso ag tnúthuíocht le tobac = ag tnúthán le, ag tnúth le, ag tnúithínteacht le, ag súil go dian le. TNÚTHAIRE — Nó tnútháluidhe. Níl ionnat ach tnúthaire beag = fear beag suarach gan mhaith. TNÚTHAIRTHÍN — Nó tnúthairín. Sin fear beag beag ná béadh lán do dhuirn ann. TOBÁN — Beiste na muc. Drabhlach an bhainne. Scar- taire an nígheachain. Sathach an leasuithe. Sin é an baraille agat ó sháil rinn. TÓCHAIM — Tá an mhuc ag tóch (túmhach a deirtear). TOCHAS — Ba cheart duit tochas bheith id shróin mar bhíomair go léir ag cainnt ort. TOCHRAISTE — Ceirtlín tochraiste seadh thu = duine cruaidh fáiscithe fuinte. Fear tochraiste leathan = ar chuma an cheirtlín snátha a bhíon tochraiste anuas ar a chéile. TOCHT — Bhí tocht guil orm = uabhar guil: me bheith tachtuithe gan chainnt ag an ngol a bhéadh ag buirbeáil ionnam bíodh ná
béadh briste amach aige. Tocht áthais, uaignis, agus mar sin de. Ach oibríd go léir ar an gcuma gcéadna. TOCHTUÍL — Bhíos ag tochtuíl ghuil = tocht trom guil ag brise amach orm anois is aríst. TOFÓG — Dheinis tofóg, nó leigis tofóg = breidhm gan fuaim: breidhm ná bíon aon fhuaim léi: an ghaoth a chuirean duine nó ainmhí as gan ghlór. An té a bhíon ag leigint tofóg bíon sé tofógach. TOGHA — Phós sé togha a shúl de chailín = cailín ba rí-bhreá deárthamh. Chuireas togha an deabhaidh ón dtig ortha = an chuid do b'fhearr den ndeabha: ana-dheabha. Amadán tofa = críochnuithe: stail-amadán: sail amadáin (= amadán mór). Tán tu ar na daoine is tofa anso chun Gaoluinne = is fearr. Bhí clagarnach thofa ann aréir = clagarnach bhreá throm. TÓGAIM — Thóg an capall cíoch, gairbhéal = cloch nó gairbhéal do dhul isteach ceangailte 'na bhonn. Thógas an rás = bhuadhas. Níor thog sí an scrúdú = níor ruith sí an scrúdú: níor eirigh léi sa scrúdú. Níl aon mhaith ionnam chun rud a thógaint, a thógaint isteach de ghlan-mheabhair = do mheabhrú. Tán tu ag féachaint ana-thógtha = ana-chorruithe — fearg mhór, iminí mór, áthas mór, eagla mór, nó éinní mar sin, ort. Thógas leis an mbithúnach le h-aon bhuille dhorn amháin = do leagas é tréis é thógaint den dtalamh. Ní bínn liom an áit seo ach ar an scéal a thógaint le chéile b'fhearr liom bheith anso ná ansúd = le gach blúire den gcúrsa a mheágha le chéile. Is féidir leis an dá chapall an t-ualach do tharac le h-iad a thógaint le chéile = a chur le chéilig. Fuair an Ghaoluinn ana-thógaint cinn le déanaí = fuair sí árdú i slí nár ghá di aon náire bheith uirthi ach a ceann bheith san aer. Tá an gearrachaile tógtha suas go deas = tabhartha suas. Tógadh liom go h-oban = leagadh me tréis me thógaint den dtalamh, tréis me bhaint dem buínn. Feic teideal. Tán tu tógtha (tócaithe) go maith = curtha chuin feirge nó aon tsaghas mothú. Ná tóg an obair sin ort héinig mar nílean tu ábalta dhó. Ní gá dhuit me thógaint suas chó capaidh san = mo chainnt a thógaint suas: ceann
a thógaint di, is bheith tógtha aici: mo chainnt a thógaint chúghat héinig. Nuair a bristear cnámh tógan sé an oiread so lá chuin snaidhmthe. Thógas ana-cheann don bhfocal san = chuireas ana-shuím ann: dheineas ana-naith de (dho a deirtear). Tá ceann tógtha ag an bpóilín díom-sa = táim tugtha fé ndeara aige ('e bhreis ar dhaoine eile). Nuair a tógtar le duine bíon rith nó gluaiseacht nó boga den dtalamh ag imeacht leis an leaga. Shleamhnuíos is tógadh liom (den dtalamh). Tá an bhó ar tógáilt ag an ocras = ana-lag: gan ar a cumas seasamh ná eiríghe 'na seasamh. Is féidir liom duine (nó aon tsaghas cúrsa) a thógaint isteach go tapaidh = a thuiscint; dul amach air; a dhéanamh amach cad an saghas meóin a bhéadh aige. Thógas an cluiche (clutha a deirtear). Níor thóg sé a lámh chun cabhrú liom = níor dhein faic. Tógfad gach cómhngar sa tslí abhaile = gheóbhad. Ná tóg an leabhar dréir a chlúdaigh. Ní féidir liom seómra a sholáthar duit mar tá an tig go léir tógtha cheana = gabhtha: tógtha suas: gan bheith díomhaoín. Thógamair mórán éisc aréir = mharuíomair: riugamair ar —. Raghad amach nuair a bheith mo dhínnéar tógtha agam = ithte, caite. Tóg deoch eile. Chuala gur thógais do cheacht aréir ó Éamon = go bhfuairis greim ar a leabhar ceachta is gur scríobhais sios an ceacht fé mar a bhí sé sa leabhar san. Chuir na póilíní tógaint orm = thógadar me; ghabhadar (nó ghaibhea- dar) me. Níor thóg na bróga an smeara = níor shúghadar isteach é: níor imigh sé tríotha isteach. Bé gur chuala an focal, ach má seadh níos thógas (isteach) im cheann. Ar arán is bainne (nó, le h-arán is bainne) a tógadh an leanbh san = sin é an cothú a fuair sé. Thógas glan ón dtalamh é. Tóg- aimíd an focal trom (= tabhair dhom) ana-ghairid ar chuma éigint = tugaimíd amach gairid go maith é. Táim rud beag mall chun scéal a thógaint síos = a chur síos dréir mar a chloisfinn é, nó tréis é chlos. Bhíos breóite lag, is chaitheas an leaba thógaint = dul ag triall ar an leabaidh is isteach ínti. Thógas an buachail i n-áirde ón dtalamh leis an dá chluais. Nuair a chuala an glór bhíos ag tógaint mo chluaise = ag cur cluas le h-éistcacht orm héinig. Tógadh liom is buaileadh ar bhior mo chinn me = bainead dem bonn (dem buínn, dem chosa) me. Dia linn: táimíd tógtha ó thalamh na h-Éirean anois nó riamh = scriosta, marbh, ídithe (cainnt a dúbhairt duine nuair a conacthas na dubh-chrónaigh ag
teacht). Táim tógtha ó thalamh na h-Éirean aige sna fiacha go léir = briste ceart. Ní tógfar an chainnt sin uait gan é rá níosa cruinne = ní glacfar le -. Ní rabhas sásta sin a thógaint i n'fhírine gan é fhiarthú thar n-ais an tarna h-uair. Ní tógth' ort (= tógtha ort) bheith ag mola do chonndae féinig = ní ceart milleán a chur ort mar gheall ar tu bheith —. Thógfainn léighean go tapaidh = d'fhoghlumóin. Thóg an scéal maith suas me = chuir áthas croidhe orm. Bíon tógaint-suas croidhe ag baint le scéal geal. Thógfadh droch-scéal duine = chorróch: chuirfeadh ar staid mhí-shuain- easach. Ní thógfá an ainm sin "balcaire" i n-aochor mar tán tu ró-fhada = ní oiriúnóch sé dhuit. Bíon tu a d'iarraidh me thógaint i gcómhnuí = me chur suas. Thógas Tomás chun cabhruithe liom = thóghas: thugas liom. Ní ceart duit an chainnt sin a thógaint chúghat héinig mar ní chúghat-sa a bhíos = a mheas gur duit-se a bhíos á thagairt. Thóg Pádraig an focal san = níor thaithin an focal leis: thóg sé suas é. Níl aon tógáilt ar phrátaí anois = éileamh, glaoch, tógaint, ruith. Is ana-sho-thógtha an duine thu = gur fuirist tu thógaint, tu chothú. Bíon daoine go tréan chun foghluim a thógaint is daoine eile mall. Tá an bhó ag tógáilt = ar tógáilt. Tá an bád ag tógaint an uisce (= á thógaint isteach thar a faor) is á tharac (á tharac aníos). Ná tóg orm teacht treasna ort: ná tóg orm gan bheith i láthair, éinní = ná buail a mhilleán orm. Tógfaidh sé leath-uair a' chluig uaim an ceacht a scríobh. Thógfá Máire ar mhná ciallmhara an domhain = mheasfá gur duine díobh í. Tóg an focal san ana-fhada. Tá súil agam ná tógfaidh Dia orm fanacht istig ón Aifrean = ná leanfaidh. Dá dtógfá do lámh chúgham bhrisfinn do phus. Táim ag tógaint an lae go breá bog. Má bhris sí an copán féin ní tógtha uirthi = ní ceart é thógaint uirthi. TÓGÁLACH — Tá aicíd thógálach orm = aicíd gur fuirist í thógaint. Nách tógálach an duine thu! = duine nách fuirist labhairt leis ná baint leis mar go bpreabfadh sé chúghat: duine gur fuirist é thógaint, é chur suas, é chur chuin feirge. TOGHDUITHE — Tán tu chó toghduithe, chó tuathalach, le sean- asal. Bíon duine toghduithe nuair a mheasfá go mbéadh mar a bhéadh ualach trom ar a dhrom: bhéadh sé ag imeacht trom, marbh.
TOGHDUITHEACHT — D'fhág an obair toghduitheacht is tinn- easaí i ngach aon tsnaidhm dem chorp. Snaidhm anso = alt: an áit go dtagan na cnámha isteach le n-a chéile. TOGRAIM — Ní de rogha a thogair sé dul ann ach gur chaith sé é = a thoibh sé. TOIL — Tá an seanduine ag fáil bháis, ach caithfimíd an scéal a dh'fhágaint fé thoil Dé. Bím ag eascainí ach ní bhíon mo thoil ach le cuid aca = bíon an chuid eile lasmuigh dem thoil. Bhí an máistir ar buile mar gur fhágas an scoil gan a thoil = gan chead uaidh: gan a thoil do lorg. Tá Gaoluinn ar do thoil agat = gur féidir leat í chur ag obair fé mar is mian leat. Tá an saol ar mo thoil agam anois = go breá breá: chó breá is ba thoil liom. Bhí fhios agam nár cheart é dhéanamh, ach bhuaidh an toil ar an dtuiscint agam. TÓIN — Tá tóin an hata briste = an méid tímpal a bhíon thuas is ós cionn mullach an chinn nuair a bhíon an ceann in sa hata. Béal an hata = an oscailt go gcuirtear an ceann isteach ann. Duille an hata = an chuid de a bhíon leibhéalta: a choimeádan taithneamh na gréine amach as an súile. Bhí sé ag imeacht tóin thar ceann — dá mbéadh duine suite ar nós an táilliúra dh fhéadfadh sé a cheann a bhuala anuas ar an dtalamh agus ansan é héinig a chasa chun cinn ar nós na liathróide. Chaitheas an buachail uaim síos den árdán tóin thar ceann = é ag casa sa tuitim síos: ní bhéadh sé ag tuitim síos ceann ar aghaidh, ná cosa ar aghaidh. Bíon an cladhaire sin ag obair fé thóin = fé cheilt, i gan fhios. Tá an scéal tóin thar ceann agat = bun ós-cionn. Bhí na leabhartha caite tóin thar ceann aige = soir siar = trí n-a chéile: gan bheith socair ceart. Bíon na spiairí ag obair fé thóin i gcómhnuí. Tá an tóin bainte as an leath-scéal agam = gan aon mhaith fágtha ann agam: gan aon bhonn bheith fé. Cainnt gan bhun gan bhárr gan tóin gan cheann gan leath-imeal = cainnt ná féadfá aon tuiscint a bhaint as: a bhéadh measctha trí n-a chéile go h-olc. Bhí an teine leis an dtóin agam is chaitheas teithe = bhí an tóir go dian lem shála. Ní dh'fhéad- fadh sí fiche focal cainnte do chur as tóin a chéile = do chur le chéile: i ndiaidh a chéile i gceart. Níl sé de mheabhair ionnam dhá líne filíochta do chur as tóin a chéile. Tá an tóin
as an saol, tuitithe as an saol, an aimsir seo = é bheith buartha neamh-shocair go maith. Níl an tóin ró-dhaingean sa tsaol fós. Ní féidir le duine suidhe gan a thóin bheith fé. Tuitfidh an tóin as indiubh (as an spéir, as an lá) = tiocfaidh ana-bháisteach anuas. Ní féidir liom tóin ná ceann a chur ar an scéal = ní féidir liom aon tuiscint a bhaint as, aon éifeacht a dh'fheiscint ann. Buail é sin isteach fé thóin cártaí = fé sna cártaí a geárrtar agus ná bíon san imirt. an cárta a bhíon fé thóin cártaí bíon sé as radharc is fágtar ansan é: ní bhíon sé san imirt. Chuir Seán fé thóin cártaí me sa scrúdú = bhuaidh sé orm. Tá an sagart fé thóin cártaí ag an easbog = caite isteach i gcúinne, i bpóirse éigint: gan aon mheas ag an easbog air. Cuireadh fé thóin cártaí in sa gcomórtas sinn = buadhadh is briseadh orainn: fuarthas an lá orainn. Caith isteach fé thóin cártaí é sin. Tán tu ag titim ar tóin = ag dul siar, ag dul i n-olcas. Duine ag titim ar tóin i rás = ag titim siar. Duine a bhí ag cúla ó chleas a dh'imirt bhí sé ag titim ar tóin. TÓIR — Tá eagla orm go dtiocfaidh an tóir isteach = an namhaid is fuadar fé. Tá an tóir i nbhúr ndiaidh. Tá an tóir fén dtóin, leis an dtóin, againn = go dlúth 'nár ndiaidh. Nuair a bhraith sé an tóir chuige léim sé an fhinneóg amach. TOIRMEASC — Bhíodar ag déanamh toirmisc ar an lánúin phósta = á gcur i gcoinnibh a chéile. Gheóbhaidh sé na flaithis gan dua gan toirmeasc. Ná bíodh sé den dtoirmeasc an leabhar san a leigint uait ná é chailliúint. Toirmeasc seadh rud a chailliúint nó aon mhí-ádh mar sin, nó gan é dh'fháilt dá mbeifá á lorg = clampar, cúis trioblóide. Níl aon toirmeasc eadrainn ach toirmeasc na móna = clampar. TOIRMISCIM — Thoirmisc sé orm é dhéanamh = dúbhairt sé liom (bhagair sé orm, órduigh sé dhom) gan é dhéanamh: chosc sé orm -. TOIRRCHEAS — Tá toirrcheas ar an mbean = í ag úmpar cloinne. TÓIRTÉIS — Tá ana-thóirtéis ag baint leat = eiríghe i n-áirde. Tá árd-thóirtéis orm mar gheall ar na bróga
nua = me bheith mór ionnam féinig aca. Ní chuirfeadh £20 ar bhó aon ana-thóirtéis ar dhuine an aimsir seo ná compórd (cúmpórd a deirtear) = árdú croidhe, tógaint cinn. Tá tóirtéis agam (nó orm) as mo dhuine muínteartha atá ag déanamh na ngníomhartha móra. Bhéadh ana-thóirtéis orm (chuirfeadh sé ana-thóirtéis orm) a chlos go raibh an tsíocháin bunaithe. An raibh aon eagla ort nuair a chonnaicís na dubhchrónaigh chúghat? Ní raibh aon tóirtéis i n-aochor orm = ní raibh aon fhuíghleach den misneach nó den gcroidhe. TÓIRTÉISEACH — Thóg sé tig mór tóirtéiseach = go raibh tóir- téis ag baint leis. Táim ana-thóirtéiseach as an nduais a bhuadhas = eiríghe i n-áirde, nó mustar, orm mar gheall air. Táim tóirtéiseach as m'athair mar go bhfuil cáil mhór air. TÓIRTHNEACH — Ní toran go tóirthneach = an tóirthneach an toran is mó. Mheasfá gur thóirthneach bhalbh an fhuaim = tóirthneach a bhéadh i bhfad uait is ná cloisfá go ró-shoiléir. Tá tóirthneacha balbha ag imeacht ó mhaidin. THÓIS — Thóis amach = gaibh amach — le bó. TOISC — Is ait é toisc an tsaoil = imeacht an tsaoil: beidh úntaisí ann go deó. TOISE — Thugas mo thoise don ngréasuí chun feidhre bróg: don dtáilliúir chun cluth éadaigh. Thóg an táilliúir mo thoise. Thógas mo thoise héinig indé is táim sé troithe is órlach ar aoirde. Thógas toise Shéamais le h-aon dorn amháin = leagas (shíneas)ar an dtalamh é — ar (a) fhaid is ar a leithead. Ní ceart duine a thógaint dréir a thoise = dréir a dheárthaimh, dréir a thoirte, dréir mar fhéachan sé. Ní fada a bhíos ag tógaint a toise nuair a tháinig sí chúgham = á meas: á dhéanamh amach cad é an saghas í. Fé mar a thógas do thoise istig im aigne tán tu sé troithe. TÓITEÁN — Tóiteán teine = teine mhór ghroidhe: bladhma. Bhí tóiteán tobac ar siúl agam = gal mór as an bpíp. TOLCA — Feic tulca.
TÓMHAISIM — Tán tu tómhaiste agam = do thoise tógtha agam. Is féidir liom duine a thómhas go tapaidh. Bhíos am thómhas féinig leat = beirt ag seasamh suas díreach le chéile nó i gcoinnibh a chéile féachaint ciaca do b'aoirde. TÓMHAISÍN — Thógas tómhaisín beag fuisce = deoch bheag: tómhas beag de. Is maith liom tómhaisín a bhaint as nuair a théighim 'on mbaile mór. TÓMHAS — Is deacair talamh a chur amach as an dtómhas = nuair a chaithean duine an síol is an leasú a cheannach sa tsiopa. Cuir an mála siúicre isteach sa tómhas féachaint cad é an mheáchaint atá ann = gléas chun rud a thómhas. Bead ag imeacht anois mar tá tómhas liom = marc, téarma: tá orm rud éigint a dhéanamh, nó é dhéanamh laistig d'am áirithe. Tá cuid dár dtómhas aige Seán cheana = cuid dár dtoise aige, nó tógtha aige. Ná bíodh peaca an tómhais ort — le siopadóir = gan bheith spriúnlaithe ag tómhas amach na n-earraí: leaga an tómhais (na meágha) bheith aige sna h-earraí: piúnta maith pórtair, cig., a líona amach. Cad é an tómhas é sin? = cad é an mheáchaint, an fhaid, atá ann? TÓMAS — Tá ubh anso i dtómas gach duine = i gcóir: le h-aghaidh: fé chóir. Cuireadh ubh síos i dtómas gach éinne againn. Tá ceist agam anso id thómas = féd bhráid, féd chóir. Cuireadh blúire maith den bhfeóil i leath-taoibh féd thómas (fé tómas a deirtear). TÓN — Nó tóin. Thuit an tón as an lá = d'iompuigh sé chun báisteach throm, nó chun báistíghe truime. TÓNACHÁN — Bhí sé ag tónachán leis fan an fhalla a d 'iarraidh éaló amach as an seómra = an tóin á chimilt fan an fhalla aige is é ag imeacht. Bíon duine ag tónachán nuair a bhíon sé ag teacht anuas fan chliatháin cnuic (nuair a bhíon an cnoc ana-ghéar) = ag siúl ar a thóin. D'aistríos liom ag tónachán. TONN — Tá tonn maith dem aois caite agam: ní fada eile a raghad = cuid mhaith: téarma maith fada. Tá tonn (nó tamhain) maith dá h-aois tagtha.
TONN — Chuireas tonn mhór fola aníos, nó amach = mórán de. Tagan an tonn taoscach orm nuair a théighim ar an bhfairrge = úirlicí: taosctar aníos gach ní as mo ghoile. Nó, tonn taoscach = sconna buinníghe. TOR — Tor raithníghe = nuair a bhéadh roinnt mhaith de sna slapair ag fás isteach ana-ghairid dá chéile. Ní fiú faic thu ach mar sin héinig is fearr thu ná tor aitin. Bhí an lá fén dtor againn = díomhaoín, ar ár dtoil: fé mar a bhéadh ag duine ná béadh ag obair i lár na páirce ach é cúnlaithe isteach fé thor. TORADH — Ní raibh mórán triomaigh ann le chúig bliana is sé a thora san atá anois ann = an rud atá tagtha as san. is féidir liom an Ghaoluinn a labhairt ceart go leór, ach dá mbéadh cainnteóir maith istig liom ní dh'fhéadfainn aon tora a thabhairt air = ní dh'fhéadfainn cainnt cheart a choimeád ar siúl leis. Dóghadh mo thig ach ní bhfuaireas aon tora as = sásamh Dá gcuirfá leanbh ag triall ar theachtaireacht ní bhfuigheadh sé puínn tora = ní cuirfí aon ana-shuím ann. Ní thugaim aon thora ar mo mháthair = ní dheinim faic uirthi: ní chuirim aon naith i pé ní a deirean sí. TÓRAMH — Táim tuirseach ó bheith ar an dtóramh aréir. Deineadh an corp do thóramh. Chuir sé tóramh ar a bhean = dhein í thóramh. Feic tóruighim. Bhí tóramh breá uirthi. TÓRMACH — Tá an bhó ag tosnú thórmaigh = na siní ag at amach ag an mbainne is an ú anuas teann ag líona amach. Tá an bhó ag tórmach. Tá ana-thórmach déanta aici. Tá an fuacht ann anois is tórmach aimsire laistiar de = tórmach chun droch-aimsire laistiar de: é ag buirbeáil chun droch- aimsire. Cheannuíos bó thórmaigh = bó go raibh tórmach á dhéanamh aici. Is mór an tórmach atá ar an mbó. Is éachtach an tórmach a tháinig ar Sheán chúgham = at le feirg: tháinig sé séidhte amach, lasta suas, le feirg. Tórmach mór is gan do theacht as ach mara-laogh, mara-ghamhain = ana- ullmhú, ana-obair, is beagán tora. Tá ana-thórmach ar an oíthe anocht = é ag buirbeáil chuin báistí nó sneachtaidh: an spéir trom is líonta isteach: cló na báistí nó an tsneachtaidh go maith air. Nách éachtach an tórmach atá sa tír an aimsir,
seo, tithe á ndógha, saighdiúirí ag marú, agus mar sin de = fearg, at: agus ansan achran is marú. Maruíodh póilín aréir is is dócha go dtiocfaidh tórmach as = at feirge is droch-obair is buirbeáil. TORMAISTIÚIL — Duine tormaistiúil = gur deacair é shásamh: gur beag leis a bhfuighean sé: go mbíon tormas air. TORMAS — Tá tormas ar an leanbh, nó tá sé ag tormas = tá sé mí-shásta: tá pus air. Tá tormas orm indiubh cheal tobac = mí-shásamh, mí-shástacht. Dá mbéadh do chuid móna goidithe (goitithe a deirtear) uait bhéadh tormas ort. Bhí tormas orm mar nár leigeadh isteach sa bhfuirin báire me. TORRACH — Nó tarrach. Ní íosfad a thuille bídh ná ní ólfad a thuille díghe mar táim torrach aca = lán suas. TORTHACH — Páirc thorthach = saibhir: páirc go mbéadh ana- thabhairt ínti: torthúil (nó torúil). TÓRUIGHIM — Tóruíodh an corp = deineadh é thóramh. TOSACH — Bíodh tosach na breithe ag Dia (ar dhuine éigint) = is aige Dia ba cheart an chéad bhreith a bheith: is ba cheart dúinn an chéad bhreith sin a dh'fhágaint Fé. Tá cáithnín fé thosach mo shúile = an chuid di is cómhngaraighe don tsróin. Fé dheire na súile = sa chúinne eile. Ar radharc na súile = istig ar a lár. Táid i dtosach a gcloinne = gan ach tosnuithe ar an gclainn aca. Táim i dtosach mo mhaitheasa = ná raibh aon mhaith ionnam go dtí so. Níor mhaith liom labhairt leat chun tosaigh = an chéad chainnt a bheith agam = tosnú na cainnte a dhéanamh. Tá leabhar á scríobh aige. Tá: sé an tosach aige é = an chéad cheann: an tosnú. Sé Seóirse tosach na cloinne aca = an chéad duine cloinne. Tháinig stróinséirithe isteach is sagart chun tosaigh ortha = ar an gcéad duine aca. Cuir tosach fém bróig = an méid den mbróig a théighean ar an dtalamh is gan an tsál d'áireamh. Tá na tosaighe ar fóghnamh ach tá na sála ar lár agam. Bhí an capal chun tosaigh ar an láir (= roímpi amach) is an t-asal 'na ndiaidh
aniar. Téir ar tosach = chun tosaigh leat — a déarfadh an máistir scoile le garsún á chur suas go ceann na buidhne. TÓSDALACH — An té a bhíon tósdalach bíon sé mórálach (nó mórdálach) ann féinig: cuirean é héinig ós cionn a chumais. TOSNUIGHIM — Tosnuíon páirc le p is críochnuíon le c. TOST — Thuit sé dhá thost: thuit sí dhá tost = stop den gcainnt. Ar an imeacht gcéadna thuiteas dom chola, is mar sin. TRÁCHTAIM — Níl aon aithne agam ar an ndochtúir ach clos trácht (nó tráchta) thairis = gur chuala tagairt bheag dho: cainnt bheag mar gheall air. Bhíomair ag trácht an bhóthair le cois a chéile = ag siúl, ag cur dínn. Ní raibh aca ach trácht thar a chéile = sin a raibh d aithne aca ar a chéile — rud nárbh fhiú é dh'áireamh). Casadh orm Éamon i dtrácht an bhóthair = agus an bóthar á chur díom agam. Bhíomair araon i dtrácht an bhóthair ag cainnt le chéile. Bé go bhfuighidh Éire rud éigint ó Shasana i dtrácht na h-aimsire = leis an aimsir, le h-imeacht na h-aimsire. Tá ana-thrácht ag an bhfear san, ag an siopa san = mórán daoine bheith ag déanamh air: mórán ceannaigh ar siúl ann: ana-ghlaoch ar pé ní a bhéadh ann. TRÁGHAIM — Cloch thráite = cloch go mbíon an t-uisce imithe anuas di. Tá mo bholg tráite ag an obair = gach ní a bhí ann imithe as: folamh. Tán tu ag féachaint tráite go leór = an fuinneamh is an neart is an dath imithe asat. TRÁIGH — Ná bí a d'iarraidh an dá thráigh a thabhairt leat = an dá thaobh: dá ní. Bhíos a d'iarraidh an dá thraigh a thabhairt liom, bheith ag scríobh is bheith ag cainnt. Ní dh'fhanan tráigh le h-eadarshuth = pé ní a thárluíon deinean an tráigh, trá na fairrge, a ghnó feinig. Lag trágha. Feic taoide. Is fada amach atá an tráigh indiubh = mórán den dtráigh a bheith nochtuithe. Fágadh ar an dtráigh me = ar an bhfóghraíl ar fóghraíl. Bhris an gluaisteán is ansan bhíos ar an dtráigh go breá = gan aon rud agam: gan aon tseift ná fuascailt
agam. Nuair a bheidh na prátaí ídithe againn beimíd ar an dtráigh = follamh: gan bhia. TRÁIGH-LÍ — Tháinig poll i mála an phlúir sa tslí abhaile is d fhág san Tráighlí ar an mbóthar againn = d'fhág ar fóghruíl. Bhí Tráighlí ar an mbóthar againn nuair a bhris an cárr is gan ionainn é dheisiú = bhíomair fágtha i bpúnc, i dteannta. Thug an seana-thraen Tráighlí ar an mbóthar dúinn nuair a bhí na rálacha tógtha chuin siúil. D'fhág Pádraig Tráighlí ar an mbóthar agam sa rás, sa scrúdú = d'fhág chun deire go mór me: d'fhág ansan me is d'imigh uaim. Nuair a bhíon Tráighlí ar an mbóthar aige duine ní féidir leis a chás a réiteach-go ceann tamaill ach go h-áirithe. TRÁLAERACHT — Ag trálaeracht a bhíon an t-árthach san = ag iascach le trál. TRANGALÁIL — Feic trangalam. Bhí téada in sa naomhóig is seólta is trangaláil eile = rudaí eile trí n-a chéile: nó rudaí eile a dheinean trangalam is achran (le bheith sa tslí). Tá ana-thrangaláil ar an mbórd agat = rudaí bun-ós-cionn, nó rudaí de mhórán saghasana. Tá trangaláil mhaith im pócaí. Bhí trangaláil agam ag dul ar mo laetheanta saoire = málaí is giúirléidí: ní dh'fhéadfá é thabhairt ró- mhaith ar aon mhála amháin, ach san am gcéadna pé beag mór ar an dtaobh amuigh díot féinig is trangaláil é mar bainean trangalam leis. Leanan mórán trangalála an tig seo, nó aon tig go mbíon mórán gnóthaí trí n-a chéile ann. Bíon trangaláil mhaith i gcómhnuí ar an gcoirce nuair a bhíon an droch-aimsir ann = trioblóid: á leaga is á thógaint is á thriomú. TRANGALÁLACH — Is trangalálach an fear thu = tran- galáil a bheith agat i gcómhnuí: nó á dhéanamh agat. TRANGALÁLTA — Bíon an tig seo ana-thrangalálta lá aonaigh = trangáil mhór is achran is straca is brúgha ann: daoine is cairteacha ag teacht is ag imeacht. Bhí an lá indiubh trangalálta go maith = trangaláil ag baint leis: mórán sa tsiúl tré chéile. Níl aon tslí sa naomhóig dhuit: tá sí ró-thrangalálta achranach = an iomarca trangalálta ínti
is earraí. Tá sibh trangalálta go maith indiubh = rudaí á n-aistriú mar seo is mar siúd agaibh gan aon tslí chóir. Tá an bórd trangalálta agam = mórán nithe anuas air is gan iad riaruithe. TRANGALÁLUIDHE — Duine go mbíon trangaláil ag baint leis: nó a bhíon ag cur trangalála is toirmisc ar bun, is a bhíon ag teacht treasna ar dhaoine. TRANGALAM — Is minic a tháinig trangalam maith as fhear seóig, as bhean tseóig = bruighin, clampar, crosa. Tá an scéal 'na thrangalam eadraibh = meascaithe, achranach, na bhruighin. Fear mór trangalaim = fear mór cros: a bhíon a d'iarraidh daoine a chur amuigh le n-a chéile. Tá an lá na thrangalam againn = nuair a bhéadh gach gnó soir siar: ná béadh obair an lae ag rith le duine is gan éinní dá bhár aige: bun-ós-cionn. Tá na cómharsain i dtrangalam dlí = i n-achran dlí. Leanan mórán trangalaim gnó feirme. Táim i dtrangalam = i gcás: i gclampar: i mbruighin. bhéadh trangalam ar dhuine dá gcaillfeadh sé a chuid stuic, dá mbéadh sé go h-olc as = ní bhéadh sé réidh. Bhí trangalam eatorra ach tá deire leis = aighneas is bruighin. Dá n-iadhfadh an bannc ar do chuid airgid bhéadh trangalam ort = trioblóid, achran. Bhí trangalam aca mar gheall ar rud éigint. An té a bhíon, i bhfiacha bíon sé i dtrangalam. Bhí trangalam agam a d 'iarraidh an bhó a thabhairt ar an aonach = trioblóid. Nó trangalam orm. Nuair a chuaidh an bád amach riug trangalam uirthi mar níor fhéad sí teacht isteach ag an dtarac = achran, dua. Dhein an bithúnach san ana-thrangalam eadrainn = chuir clampar is droch-aigne ar siúl, is achran. Táim i dtrangalam mór mar gur riugadh orm ag goid caorach. Nuair a bhíos ag imirt cnaipí chuaidh an chráin isteach ins na prátaí; á tiomáint amach dhom gheárras í le sciolpóg cloiche, is ansúd ní trangalam a bhí déanta ach dhá thrangalam. Bhí trangalam mór á dhéanamh i dtír na h-Éirean tamal ó shoin = díobháil is achran. Bhí lá mór trangalaim againn = mórán rudaí le h-aistriú: mórán gnóthaí le déanamh is le réiteach: lá bruigheanta is cros is achraintí. Lá trangalaim seadh lá aonaigh i gcómhnuí. TRAOCHAIM — Bhíodar ag traocha a chéile amach = ag cur
ana-thuirse suas ar a chéile. Ní raghadh aon traocha orm de lá ná d'oithe dá mbéadh an phíp lán agam. TRÁTH — Is minic a bhíodh an máistir an meisce, ach lá de sna laetheanta is tráth de sna tráthana bhuail an cigire isteach chuige gan choinne. TRÁTHÁLAIM — Tá an fhairge tráthálta againn ó mhaidin ar bheagán seilge = cuarduithe le trál: trálaeracht déanta uirthi. Thráthalas an t-aonach is ní fhaca oiread is bó a thaithneóch liom. Thráthálas an baile ag lorg airgid is ní bhfuaireas faic. TRÁTHAR — Tá mo mhéar i bpoll tráthair = i n-áit nách féidir liom í tharac as go ró-mhaith: táim i bpúnc: bruid airgid, cig., a bheith orm. TRÁTHNÓNA — Tráthnóna meala = glórmhar, aoibhin. Tráthnóintí. TRÉ — Raghadh an cladhaire sin tríot isteach le dílseacht = leigfeadh sé air go raibh sé ana-cheanúil ort. TREABHAIM — Má tán tu ag súil le h-airgead uaim beidh gan treabha agat, a mhic ó = beidh an gnó gan déanamh: beidh fuar agat. Tá Séamas slán aríst, ach ní raibh ann ach gur threabhaigh sé = bé a dhícheal é teacht as an mbreóiteacht: ní raibh ann ach gur tháinig sé as. Táim chun treabhtha, nó chun treatha, nó chun treabhaite, arís = chun fiadhaigh: ar fóghnamh, ábalta ar ghnó a dhéanamh. Táim ag treabha liom, ag treabha tríd an gceacht = ag saothar liom go mall réidh. Bhíos ag treabha riamh is choidhche gur bhaineas Bleá Cliath amach de shiúl mo chos = ag baint as: ag cur díom. Táim ag treabha ar dhul abhaile amáireach = ag cuímhneamh, ag faire ar —. Bhíos ag treabha a d'iarraidh é dhéanamh = ar mo dhícheal. TREAGHDÁN — Treaghdáin = na h-ainmhithe beaga a bhíon i gceann, nó ar cheann, dhuine: míola cinn. TREALLA PÓIR — Duine a bhíon ag siúl go trom ainis (aindeis).
TRÉAN — Tá teine thréan thíos agat = ana-láidir. Táim go tréan = go h-ana-bhreá. Tán tu go tréan chun gaoil do thabhairt isteach (do chómhaireamh) = go diail. TREASÁILT — Nó triosáilt. Triosáil (ó thriosálaim) suas bun do bhríste ón bpluda = fill suas é. Triosáil i n-áirde an t-éadach ar an mbórd = bailibh, cúnlaigh isteach. Baineadh treasáilt asam = treascairt, leaga. Baineadh treasáilt as mo phágh = íslíodh anuas é. Thriosáil sé an leanbh suas go dtí an tsíneáil = thug caitheamh i n-áirde dhó. TREASCAIRIM — Treascairíodh me = leagadh; baineadh treascairt asam. Anso a bheidh do threascairt = a leagfar thu: a brisfar thu: a gheóbhair bás. Fuaireas na bróga so ar a leath-threascairt = ana-shaor: ar leath a gcuid airgid: ar leath-luacha (nó leath a luacha). Tá na h-earra ag imeacht ar a leath-threascairt anois = mórán fé bhun an méid is fiú iad. Fan socair ar an gcathaoir nó bé go bhfuighir do threascairt. TREASNA — Ná tóg orm teacht treasna ort = dul id choinnibh: brise isteach ar do chainnt: gan réiteach ná teacht leat. Tán tu ag fás treasna = i leithead. Scéal treasna = scéal nó cainnt a thagan treasna is a chuirean i leath- taoibh scéal eile: nó a deirtear chun é chur i leath-taoibh. Chuireas dhá mhála ar a bhfaid in sa gcairt is mála eile ar a threasna = chuireas treasna sa chairt é. Bhuail ceist treasna orm aréir nárbh fhéidir liom í réitheach = casadh orm. Chuireas an mála treasna anuas ar an dá cheann eile. Ní ar 'fhaid (a fhaid) ná ar 'aoirde a bhí sé ach ar a threasna. Níl aon treasna ionnat = leithead. Tómhas ar mo threasna me is ar m'aoirde. Chuir sé an tómhas ar mo threasna = treasna orm — táilliúir, cig. TREASNÁIL — Tá an treasnáil ag baint leat = tu bheith ag teacht treasna ar dhaoine. Deinfimíd go maith muna raghaimíd chun treasnála ar a chéile = chun mion-áitimh. Nó treasnuíl. Bím ag treasnuíl (nó ag treasnáil) ar dhuine éigint i gcómhnuí. Fear mór treasnuíle (nó treasnála) seadh me.
TREASNÁLTA — Bíon an treasnáluí treasnálta. TREASNÁLUÍ — Duine a bhíon ag teacht treasna ar dhuine eile. Nuair a bhíos ag labhairt ón árdán bhí treasnáluí éigint thíos a bhí ag síor-bhrise isteach orm. Cuir amach an treasnáluí. TREASNÁN — Rud a bhíon ag gabháilt treasna. Treas- náin na cómhlach = na cláracha a bhíon ag gabháilt treasna na cómhlach is iad greamaithe ar na cláracha a ghaibhean suas síos. Treasnán, leis, seadh an maide buaice. TREASNUÍL — Feic treasnáil. Dá mbéadh aon fhocal ann go mbéadh aon treasnuíl ann bé ná tuigfinn é = deaca- racht: focal a thiocfadh treasna ort. Bímíd ag treasnuíl ar a chéilig. Ní théighean aon laga ar do chuid treasnuíola = áiteamh is aragóint. TREIDHNA — Nó tradhna. Mhuise, cola an tradhna chúghat, a bhuachail! Cad é an cola s'ort (so ort)? — le buachail a bhéadh na chola nuair ba cheart dó bheith dúistithe. Ceann de sna colatánaigh seadh an tradhna. TRÉIGIM — Thréig sé (éadach) = d'imigh an dath as: chaill sé an dath (a dhath). Tá mo bhríste tréigithe (tréice a deir- tear) = tréice na dhath. Tá tart gan tréigean orm = gan staona: tart a dh'fhanan, ná fágfadh, ná lagóch. TRÉINT — Ghluaiseamair linn sa tréint = i n-ana-rás: go h-ana-thapaidh. Siúd an girriadh in sna tréintibh siúil nuair a chualaidh sé chuige na gadhair = ar luas na gaoithe. Ba dhiail an tréinte siúil a dheineamair = gluaiseacht ghéar. Siúd ar a thóir na gadhair sa tréint, nó ar tréint = go tiubh tapaidh. Nuair a bhí na h-úbhla goidthe (goite) againn chuir- eamair in sna tréinte. Nó treidhnt. I lár na tréinte chaitheas stad. TREIS — Cad a bheidh sa treis agat nuair a dh'fhágfad thu? = ar siúl, ar bun. Nó i dtreis. Cad tá i dtreis agaibh anois? = cad é an gnó, an t-adhbhar cainnte, atá ar bun agaibh? Bí ar t'aire mar tán tu sa treis le duine maith
anois = sa treó, i gcoinnibh. Tá fhios agam gur goideadh an gluaisteán (gur deineadh éinní) ach ní rabhas-sa sa treis = ní rabhas sáite isteach ann. Tá rud éigint sa treis ag an naomhóig ná fuil sí tagtha isteach = ar bun, i gceist, amú. Nílim i dtreis, sa treis, san obair sin = níl aon lámh agam ínti. Níor mhaith liom dul 'na threis = dul 'na choinnibh: dul i n'ionntaoibh: dul leis, na threó: tabhairt fé. Táthar sa treis thall i Lúndain tímpal ceist na h-Éirean = ag cómhrá, ag troid, gnó ar bun aca. Ní rabhamair ró-gheal dá chéilig tamal ó shoin, ach níl faic sa treis eadrainn anois = sa difir: i gceist. Tá sé sa treis go bhfuighimíd ár saoirse = sa tairngireacht: ráite: ag imeacht. Bím héin is Tomás sa treis (i dtreis) le chéilig = le chéilig, i dtreó a chéilig, i dteannta a chéilig. Ní raibh éinne sa treis liom nuair a bhriseas mo chos = im theannta. Tá ceist na h-Éirean sa treis aca thall = ar siúl. N'fheadar cé bhí sa treis léi sa droch-ghnó = sáite isteach léi sa droch-ghnó: ag cabhrú léi: lámh aige ínti. TREISE — Is fearr treise aigne (nó treise tola) ná neart lámh = fuinneamh, neart. Táim níos treise ná thu = níos láidre, níos tréine. Tán tu go treis = go láidir tréan groidhe: go breá. Tá an bhreis agam ort ar aoirde = táim níos aoirde ná thu. TREISEACHT — Dá threiseacht í an fhiacail seadh is mó an saigheadh (pian géar) a bhíon aisti. TREÓ — Táim ag dul i dtreó canna uisce = fé dhéin. Tán tu ag fágaint treó na díghe = an áit, an treó, go bhfuil an deoch. Bhíos ag teacht as threó, nó ó threó, na cainnte. Cad é an treó atá á thabhairt ort héinig agat anois? = cáil do dhul? Treó an aonaigh. Chuas i dtreó gloine fuisce = sa treó 'nar cheapas go mbéadh sé, nó ag trial ar dhuine gur dhóigh liom go bhfuighinn uaidh é. Chuas 'on oileán Tiar i dtreó na Gaoluinne. Táimíd i dtreó a chéilig ó mhaidin = i dteannta —. Bhfuil an cheist (an seómra, éinní) i dtreó agat fós? = réitithe, socair suas, ullmhuithe. Chuireas an bhó i dtreó tairbh mhaith. Chuireas an mhaise id threó = ag triall ar an áit go rabhais. Ní ceart scata daoine óga a dh'fhágaint i dtreó a chéile mar sin.
TREÓIR — Táim gan chrí gan áird gan treóir = imeacht seólta. TREÓRUIGHIM — Táim ag treórú chun imeachta, chun inní = am dhéanamh féinig suas chun, ag ullmhú chun -. TRIAIL — Tá triail agam ort is nílean tu go ró-mhaith = tástáil. Cuir chúgham feidhre bróg ar triail, le triail = le tástáil (is níl geárrtha orm iad do choimeád muna dtugaid triail mhaith uatha). Thug sé ana-thriail uaidh sa gcomórtas, sa scrúdú, i n-aon tsaghas cúrsa = dhein sé go maith: triail leóin. Thug an gluaisteán droch-thriail uaidh is níor choimeádas é. Thug an lá ana-dhroch-thriail uaidh agus a bhreáthacht a bhí sé ar maidin = iompuigh sé amach go h-olc: níor sheasaimh sé go maith. TRIAILIM — Bím ag triail gach éinní lem cheann is ní féidir liom é leigheas. Níl trialta agam ar an lampa nua fós = ní raibh aon triail agam air: níor bhaineas triail as. TRIALL — Chuireas mo lámh im póca ag triall ar hainceisiúir. TRIAN — Tá dhá dtrian an leabhair léighte agam is trian uaim = dhá dtrian den leabhar. TRIANTÁN — Triantán aráin = píosa maith: nó císte slán ar fad. TRÍD — Bhíos ag imeacht tríd (nó thríd) an sráid = ag cur na sráide dhíom: fén sráid. Inis an scéal tríd is tríd = ó thosach deire. Bhí gach éinne á rá liom go raibh an tsíoch- áin déanta, ach tríd is tríd níor chreideas an scéal = d'ainneóin na cainnte go léir. TRÍNSEÁLAIM — Trínseáladh me le buille chamán = cuireadh ar mí-threóir: bíod go mbéadh, béidir, ar mo chumas obair bheag a dhéanamh. Táim trínseálta ag mo ghoile = buailte amach: máchail a bheith orm nách féidir liom me
héinig a bhoga as. Muna bhfuaireas ach 20 fén 100 sa scrúdú táim trínseálta. TRIOBLÓID — Chó leisciúil ná cuirfeadh sí de thrioblóid uirthi héinig an doras a dhúna = dua. Tá trioblóid mhaith ar an bhfear bocht indiubh = é breóite go leór: pianta air. Tá sé trioblóideach a dhóthin indiubh = mhí-shuaineasach: dua na breóiteachta air. TRIOLLABHAIT — Triollauit a deirtear. Buaileadh i n-aon triollabhait amháin é síos leis an bhfaill ar an dtráigh = tuitim trom marbh: an fhuaim a dheinfeadh an tuitim sin. bhí scata mór bollán ag teacht anuas tríd an sráid i n-aon triollabhait amháin = i n-aon scata amháin is glór trom na gcos aca. Is diail an triollabhait daoine iad = scata mór daoine, cig., a rithfeadh amach as tig a bhéadh tré theine, nó a bhrúghfadh amach tréis an Aifrin. Thuit an falla i n-aon triollabhait amháin. Thuiteas i n-aon triollabhait amháin anuas den mbórd = tuitim i n-aonacht, tuitim díreach gan greim a dh'fháilt ar éinní: tuitim is buille trom. Cuir uait an triollabhait = fuaim throm led chosa. TRIOMACH — Fuaireamair cúpla lá triomaigh = cúpla lá go raibh triomú ionnta. Tá breis triomaigh ag eiríghe anois. Nuair a bheidh an cith imithe bheidh sé 'na thriomach arís = triomach, triomú, bheith ann. TRIOMUIGHIM — Thriomaigh an tobar (suas) ar fad = d'imigh an t-uisce as. Tá sé 'na bháistigh anois ach triomóidh sé ar a ball. Nuair a thriomaigh an bád = nuair a tháinig sí i dtalamh is gur imigh an t-uisce uaithi. Thriomóch an bithúnach me muna mbéadh gur saoradh me = chuirfeadh sé ó chainnt, ó aighneas, me: mharóch sé me: bhéinn trim aige. bhí sé ag cainnt go rábach ach nuair a tháinig an máistir isteach do thriomuigh sé, do thriomuigh sé suas = stad sé den gcainnt. Thriomuíos é le h-aon bhuille amháin dem theangain. TRIOP — Tá triop treap suas síos an staighre agat ó mhaidin = buala suas síos is cnagarnach cos ar siúl agat. TRIOPAL — Ní deacair triopal an sparáin a thabhairt i
n-áirde nuair ná bíon puínn ann = tóin: é dh'fhollamhú. Tá triopal do chasóige (do chóta) fliuch = a h-íochtar thiar. Tá triopal an áruis i n-áirde = tá sé follamh. Bhíomair ag cor le chéilig ach tugadh mo thriopal i n-áirde = leagadh me. Nuair a bhíon an triopal i n-áirde bíon duine ar a bhéal is ar aghaidh le ceart. Bhí triopal treapal aige ag teacht go dtí an dtig = é ag siúl go trom: coiscéim fhada fhánach throm aige. TRIOPAL — Nuair a dh'fhiarthuíos de an dtiocfadh sé ní raibh aige ach triopal-treapal = neúmhdar neámhdar. Bhí scéal triopal-treapail aca = béidir agus béidir eile agus mar sin. Tá an scáth fearthaine 'na thriopal-treapal agat = gan aon bhonn fé: ag luasca anonn is anall: guagach. Fáisc an t-árdán go maith le chéile is ná bíodh sé 'na thriopal treapal agat = ag faire ar thuitim: guagach. TRIOPALACH — Tá an t-aprún deas triopalach agat = fáiscithe, gan bheith giobalach. Gúna triopalach = ná béadh ag dul síos go dtí bonnuíocha na gcos: ná béadh liobarnach. TRITHEAMH — Tháinig tritheamh gáirí orm = brise gáirí gurb é mo dhícheal — nó thairis — é dh'úmpar. Bhíos i dtrith- eamh casachtaighe = taom casachtaighe a leanfadh ar feadh tamail. TRIUTH — Nó triuch. Ní thabharfainn deich triuth ort = ní thabharfainn faic — le rud gan mhaith. Sé (nó sí) is measa sa phaca é (í). Tá triuch ar ceann. Tá aon triuth agam. Tagan casachtach 'na trithí troma ar dhuine nuair a bhíon an triuth (aicíd é sin) air. TROID — Scaoilfead troid leat — i n-imirt chártaí = tabharfad fút chun tu choimeád ón gcluiche, nó chun é bhaint amach dom héinig. TROIG — Ní raghaidh troig díom an aon aonach = faic: ní raghad i n-aochor. TROM — Bean trom seadh í = tá meáchaint mhór ínti. Nách trom an bhean í? Ach, tá sí 'na bean throm = tá sí ag
úmpar linbh. Má bhíon múinteóir istig ó scoil cuireann san leath-trom ar na múinteóirí eile = breis oibre. Tá leath-trom ar an dtaobh so den gcárr = leath-cheann air ag an mbreis mheáchaint. TROMÁN — Tá tromán im chasóig ag an (nó ón) mbáistigh = í bheith níos truime: rud trom. Táim ag dul i dtromán = i meáchaint. Tugadh tromáinín beag bíd chúgham mar dhínnéar. Sé an tromán a bhíon ag coimeád na feirste sa turan (nó turn). TROMLUIGHE — Tagan an obair 'na thromluighe i n-aonacht ar na daoine san earrach = i n-aon ualach trom amháin. Cuirtear é i gcomórtas le tromluighe na leapan é nuair a meastar go mbítear ag tuitim le faill nó i bpúnc uathbhásach. TROMMPALÁN — Ainmhí beag ar nós na ciaróige a bhíon ana-mhall sa tsiúl. Trommpalán duine = duine gan siúl, nó gan bheith go maith chun siúil. TROSCA — Tá trosca ar fheóil ann indiubh. Táim ag déanamh trosca ar fheóil, ar éinní. Bíon troscaí fada le déanamh agam agus gan orm ach droch-chothú = tamalacha fada gan bhia. TRUAGHÁN — Duine nó ainmhí go mbéadh truagh agat dó: bhéadh laige éigint cuirp ag baint leis. Truaghán fir, mná, bó, gamhna = suarach, nó beag dá aois. TRUAGHNAIRT — Duine go mbéadh luige chorportha air: go mbéadh truagh agat dó. Truaghán nó truaghnairtín. TRUCAIL — Na trucailí fáilte rómhat = mórán díobh — de sna fáiltí. TRÚIN — Is mó rud mar thrúin bháis ann = cúis bháis; a thugan an bás leótha. Cad é an trúin bháis a bhí aige t'athair? = bun báis: cúis bháis. Cad é an trúin go bhfuil na prátaí caillte i mbliana? Ceal cré? Ní h-eadh. Tá réiteach níosa fearr ná san air.
TRUIP — Bhuaileas truip ar an asal = buille chois. Bhíos ag gabháil de thruipeana ar an ndoras = á bhuala lem bróig. Níl aon leigheas ar an scéal de thruip na h-uaire = in san am fé láthair. TRUIPEÁLAIM — Thruipeáil sé an doras = bhí ag buala truipeana air. Thruipeáil sé mo chaipín tréis é bhaint dem cheann. Ní deas an nós bheith ag truipeáil gach aon chloch a chítear ar an mbóthar. TRUIST — Baineadh truist as an mbuachail a shuidh síos ar stól a bhí ar tinneal fé = tuitim trom. Bhuaileas mo chos i gcoinnibh cloiche is baineadh truist asam. TRÚMPA — Ní thabharfainn trúmpa gan teanga ort ná madra alla gan fiacail = faic. Ní mór an luach an lá san thu. TRUS — Turas. Bhíos ag cainnt leat trus = uair, aon uair amháin. Tá an plúr gann anois is ní bhfuighfá thar cloch de sa trus sa tsiopa = gach uair a raghfá á lorg. Bímíd i mbun na h-oibre ar ár dtrus = mise indiubh, duine eile amáireach, duine eile an lá 'na dhiaidh sin: ansan mise aríst, agus mar sin tímpal. Ní beag liom an cúram san ar mo thrus = nuair a thagan mo thrus. Bíon oíthe shaoire aige sna cailíní ar a dtrus. Ní bhíon na ceachta foghlumtha agat aon trus. Chuas ar na rásana is tá luach mo thruis agam mar thógas cúpla púnt = luach m' aistir: rud a dhíol me as an aistear. Bíon fáilte rómhat gach aon trus a thagan tu. Thugas trus ar an áit sin. TRUSÁLAIM — Trusáil suas an mhóin = bailigh, cúnlaigh. Trusáil suas do ghúna as an bpluda: do mhuinithirle. Tugadh trúsailt mhaith dhom amuigh ar an bpáirc le h-aon ghuala amháin = baineadh trusáilt asam = tógadh liom is síneadh me. Baineadh trusáilt as mo phágh = íslíodh é: leaga anuas. Fuaireas trusáilt is me ag rith síos, mar shleamh- nuíos is tógadh liom. Bainean boga den dtalamh le trusáilt. Tá na páipéirí trusálta go deas agat ar an mbórd = curtha le chéile go slachtmhar.
TRUSÓIREACHT — Bím ag trusóireacht = ag tabhairt truis bheaga anso is ansúd. TUAIRGÍN — Tuairgín de bhean theann láidir = bean chruaidh théagartha. TUAIRIM — Tabhair tuairim do (de) cé mhéid airgid atá agam. Nílim ar aon tuairim leat = aigne: ní mar a chéile do thuairim-se is mo thuairim-se. Is dóigh liom gur focal iasachta é sin, ach tá daoine ann ná fuil ar an dtuairim sin = nách é sin an tuairim atá aca. Ní h-aon mhaith dhuit bheith ag caitheamh thuairimí = bheith ag tuairimiú. Ní ceart duit bheith ag cainnt as tuairim = gan ach tuairim nó tuairimí bheith laistiar den gcainnt agat. Sé mo thuairim ar do Ghaoluinn (nó ded Ghaoluinn) go bhfuil sí go maith = sé an tuairim atá agam di, nó uirthi. Tuairim an lae seo anuiridh do buaileadh breóite me = i gcómhaireamh an lae seo, nó tímpal is mar sin. Sé an tuairim a thugadar ar chuma na spéire go raibh aimsir bhreá go deó air = sin é an éifeacht a bhaineadar as chuma na spéire. Fuaireas an scian san áit go raibh mo thuairim = sa mball gur mheasas go bhfuighinn í. Ní fearra bheith ag caitheamh tuairimí ar cad a thuitfidh amach amáireach = ag tuairimíocht ar —. Níl fhios agam cáil do dhul ach tá tuairim agam do = 'na thaobh. Chaitheas tuairim go mbéadh an lá breá = mheághas. Tá mo thuairim le h-í theacht amáireach = sé mo thuairim go dtiocfaidh sí. bhí tuairim agam go rabhais níos óige ná san = bhíos i n-amhras: mheasas. Sé mo mhór-thuairim go — = sé mo thuairim láidir, go macánta. Bhíos ag tabhairt tuairime, tuairimí = ag tuairimiú. Tá tuairim airgid agam ort = tá tuairim agam go bhfuil airgead agat. Tabhair do thuairim fén gceist = abair cad is dóigh leat tímpal na ceiste. Fuaireas post san áit ná raibh puínn tuairime agam do = san áit nár mheasas puínn go bhfuighinn post. Tá saibhreas anso in sna tithe nách tuairim puínn. Ní chuirfinn féd thuairim go ndeinfá a leithéid = ní mheasfainn go —; ní chuirfinn id threó. An dtabharfá tuairim do cad tá im dhorn? = cad is dóigh leat atá —? Dheinis an gníomh uasal is ní chuirfinn a mhalairt fé tuairim (= féd thuairim). Ní cuirfí fém thuairim go deó é = ní bhéadh aon amhras ag éinne go ndeinfinn é: ní measfaí aon ní eile dhom ach go ndeinfinn
é Tá sé 'na shagart anois is níor mheasas riamh aon rud eile dho. Tá na tuairimí go léir dulta i gcoinnibh na ndaoine a deireadh go mbrisfí an tsíocháin. TUAIRIMÍGHIM — Thuairimíos go dtiocfadh an bháisteach = bé mo thuairim. Ní thuairimeófá cad a fuaireas ar an mbó = ní bhuailfá le tuairim. Ní thuairimeóin go deó dho go n-iompóch sé amach 'na spiaire. Níor thuairimíos aon lá riamh go bhféadfá an talamh a thabhairt dom = me leaga. TUAIRIMÍOCHT — Sé tuairimíocht na ndaoine anso go leanfaidh an tsíocháin = tuairimí a bhíon ag imeacht is á ndéanamh is á gcaitheamh. Bíon tu ag tuairimíocht i gcómhnuí = ag caitheamh tuairimí. Ní théighean aon laga ar an áit seo ach ag síor-thuairimíocht. TUAIRISC — Tá sí imithe ar thuairisc na gcaorach = á lorg. Bhí an máistir ag cur tuairisce (nó tuairiscí) féachaint cé bhris an fhinneóg = ag fiarthú, ag cur ceisteana, ag lorg eólais. Nuair a chuala go raibh sí breóite chuas ar a tuairisc = féachaint conns a bhí sí: á féachaint. Bhíodar le bheith anso ar a 3 ach níl aon tuairisc ortha fós = níl aon bhlúire díobh le feiscint. Thugas trus ar thuairisc Sheáin. TUAIRTEÁIL — Thugas tuairteáil mhaith dhó = súisteáil mhaith: tuargaint throm: búrdáil: brúgha: buala tréan trom. TUAISCEARTACH — Duine tuaisceartach = garbh: mí- shéimh: duine goirgeach gur deacair réiteach leis. Ní ghlacfadh sé aon chainnt uait gan an taobh garbh a theasbáint. Coitianta bíon sé deacair rudaí a chur i dtuiscint do. TUAR — Is olc an tuar ar an lá an ghaoth bheith ag aistriú = cómhartha. Is maith an tuar ar an lá amáireach an oíthe anocht bheith chó ciúin. Is olc an tuar dúinn an scéal bheith mar sin = droch-chuma ar an gcúrsa seadh an scéal —. Is olc an tuar do dhaoine na gais bheith glas is gan faic fútha = ní dheárthuíon an scéal go maith i n-aochor dóibh. Is olc an tuar chun maireachtaint na prátaí bheith chó mion san. Ní maith an tuar é má buailtear an coga aríst i n-Éirin = maise.
Is olc an tuar do sna h-iascairí gan aon cheannach bheith ar an iasc = bail, slí, cómhartha roim ré. Is olc an tuar mná óige thu (deirtear le fear bocht nó fear gan mhaith) = dréir cosúlachta is olc an taca thu chun í chothú, chun í choimeád suas, chun cúram ceart a dhéanamh di. TUARAIM — Líon a thuara = a gheala le h-é chur amach fén spéir. TUARGAIM — Tá Máire thíos ag an sruthán ag tuargaint éadaighe. THUAS — Níl an chrú thuas ag an ngabha fós = fén gcapal. TUATH — Ar an dtuath a riugadh me. TUATA — Éist do bhéal, a thuata = duine gan eólas. Ceárduí an taobh eile. Bé go bhfuil an peann agat ach níl ionnat ach tuata tímpal gréasuíochta. Nó tuatach. Níl aon mheas agam ar thuataigh an pharóiste sin = cábóga. TUATHAL — Tá an gnó déanta ar dtuathal agat = i slí cham, sa tslí cham. Ar deiseal = an tslí cheart. Tá gach rud ar dtuathal anso = taobh síos suas. Thugas casa tuathail = i leith na lámha clé: sa treó neamhcheart. Casa deisil = an taobh eile. Tá sí ró-ghlic chun an taobh tuathail a theas- báint = an taobh cam malluithe: an droch-mhianach atá ínti a theasbáint. Nuair a bhíon an taobh tuathail (de chasóig) amach bíon an taobh deas isteach. Chuir sé air an chasóg taobh tuathail isteach is an taobh deas amach. Tuille an tuathail (tuille den dtuathal) chúghat = tuille an donais, nó den ndonas. Tá an áit 'na chíl-tuathail = 'na réaba roilge: bun-ós-cionn go dona. Roinnt de sna daoine a bhí ar dtuathal (= ag taobhú le Sasana) táid ar deiseal anois (= ar thaobh na h-Éirean, dílis d'Éirin). TUATHALÁN — Níl ann ach tuathalán fir ná feadair faic = duine gan eólas gan síbhíaltacht: duine tuathalach, go mbíon dearúid á ndéanamh aige is mar sin de. TUBAIST — Bhí an saol ag dul im choinnibh ach buaileadh