Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Sliocht Duanaire Gaedhilge
Title
Sliocht Duanaire Gaedhilge
Author(s)
Údair éagsúla - Pádraic Mac Piarais do thiomsuigh,
Compiler/Editor
Mac Piarais, Pádraic
Composition Date
1911
Publisher
The Irish Review (Dublin)
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
SLIOCHT DUANAIRE GAEDHILGE PÁDRAIC MAC PIARAIS do thiomsuigh SLIOCHT Duanaire Gaedhilge annso síos. Is fada dhom 'gá chur romham binneas gacha ceoil agus uaisleacht gacha smaointe dár fhág éigse Gaedheal i n-a ndiaidh do bhailiughadh le chéile agus do chraobhsgaoileadh i leabhar. Do chuirfinn i bhfoircheann an leabhair úd caibidil i n-a dtiomsóchainn a dtáinig chugainn d'fhíor-fhilidheacht le béal-oideas na sean ar n-a canadh i n-allód nó ins na haoisibh deiridh seo le lucht tuaithe. Is ionchurtha cuid de'n bhfilidheacht sin le filidheacht na rígh-fhile, óir is minic féith na filidheachta i bhfear an bhréidín. Má bhí furmhór na n-amhrán agus na ndán so in' dhiaidh fá chló cheana ní lughaide is fiú a gcur i gcló annso. Is é an nós dár leanas ag déanamh an leabhair seo dhom .i. nós na beiche meala; óir is é do-ghní an bheach mheala gach plannda agus gach dos deagh-bhláth dá bhfuil san ngarrdha do chuartughadh ag tionól agus ag tiomsughadh cnuasaigh agus toraidh di féin, agus is amhlaidh sin do chuartuigheas gach deagh-leabhar agus gach irisleabhar dár craobhsgaoileadh romham ag tionól agus ag tiomsughadh cnuasaigh agus toraidh do'n leabhar so. I. CAOINEADH MHUIRE “A Pheadair, a Apstail, an bhfaca tú mo ghrádh geal?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Chonnaic mé ar ball é i lár a námhad.” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Gabhaidh i leith, a dhá Mhuire, go gcaoinidh sibh mo ghrádh geal.” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Céard tá le caoineadh againn muna gcaoinimid a chnámha?” (M'óchón agus m'óchón ó!)
I. THE KEENING OF MARY. “O Peter, O Apostle, has thou seen my bright love?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “I saw Him even now in the midst of His foemen.” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Come hither, two Marys, till ye keen my bright love.” (M'óchón agus m'óchón ó!) “What have we to keen unless we keen His bones?” (M'óchón agus m'óchón ó!)
THE IRISH REVIEW “Cia hé an fear breagh sin ar chrann na páise?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “An é nach n-aithnigheann tú do Mhac, a Mháthair?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “'S an é sin an Maicín d'iomchuir mé trí ráithe? (M'óchón agus m'óchón ó!) Nó an é sin an Maicín do rugadh san stábla? (M'óchón agus m'óchón ó!) Nó an é sin an Maicín do hoileadh i n-ucht Mháire?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Éist, a Mháthair, is na bí cráidhte.” (M'óchón agus m'óchón ó!) “'S an é sin an casúr do bhuail tríot na táirngní? (M'óchón agus m'óchón ó!) “Nó an í sin an tsleagh do chuaidh trí do lár geal? (M'óchón agus m'óchón ó!) Nó an í sin an choróin spíonta chuaidh ar do mhullach áluinn?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Éist, a Mháthair, is ná bí cráidhte. (M'óchón agus m'óchón ó!) Éist, a Mháthair, is ná bí cráidhte: (M'óchón agus m'óchón ó!) Tá mná mo chaointe le breith fós, a Mháithrín. (M'óchón agus m'óchón ó!) A bhean atá ag gol, de bharr mo bháis-se (M'óchón agus m'óchón ó!) Béidh na céadta indiu i ngáirdín Phárrthais! (M'óchón agus m'óchón ó!) GLUAIS. — Ó mhnaoi as Muigh Chuilinn i nIar-Chonnachtaibh do chualas Caoineadh Mhuire. Máire Níc Fhlanncadha bob' ainm agus sloinneadh di, agus fear do mhuinntir Chéidigh do bhí mar fhear pósta aici. Badh greann leat bheith ag éisteacht léithi agus í ag canadh an chaointe go cumhach ceolmhar. Bhí de mhéid a truaighe do Mhuire agus dá Mac gur shil sí na frasa deor agus í rádh na rann gurbh' fliuch gruadha agus brollach dhi. Ná déantar iongantas de sin, óir is minic Páis Chríost dá caoineadh go deorach ag Gaedhealaibh. Do chuireas an Caoineadh i gcló san gClaidheamh Soluis, M. Foghmhair 24, 1904. Tá cuid de ag an gCraoibhín Aoibhinn i gCaoineadh na dTrí Muire i measg Amhrán Diadha Cúige Chonnacht. Is dóigh liom go bhfuil dhá amhrán measgtha le n-a chéile san gCaoineadh úd an Chraoibhín, .i. Caoineadh Mhuire agus amhrán eile ar a dtugtar Páis Mhuire. Tá Páis Mhuire i n-a hiomlán ag Máire Níc Fhlanncadha.
“Who is that stately man on the tree of passion?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Dost thou not know thy Son, O Mother?” (M'óchón agus m'óchón ó!)) “And is that the little Son I carried nine months? (M'óchón agus m'óchón ó!) And is that the little Son that was born in the stable? (M'óchón agus m'óchón ó!) And is that the little Son that was nursed on Mary's breast?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Hush, O Mother, and be not sorrowful.” (M'óchón agus m'óchón ó!) “And is that the hammer that struck home the nails through Thee? (M'óchón agus m'óchón ó!) And is that the spear that went through Thy white side? (M'óchón agus m'óchón ó!) And is that the crown of thorns that crowned Thy beauteous head?” (M'óchón agus m'óchón ó!) “Hush, O Mother, and be not sorrowful. (M'óchón agus m'óchón ó!) Hush, O Mother, and be not sorrowful! (M'óchón agus m'óchón ó!) The women of my keening are yet unborn, little Mother. (M'óchón agus m'óchón ó!) O woman who weepest, by this My death (M'óchón agus m'óchón ó!) There will be hundreds to-day in the garden of Paradise!” (M'óchón agus m'óchón ó!)
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services