Historical Irish Corpus
1600 - 1926

Thall 's i bhFus.

Title
Thall 's i bhFus.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1895
Publisher
Connradh na Gaedhilge

Search Texts

Poetry/Prose
1600 1926




L. 136


Plámás, soft flattery, may be from the
word diplomacy? A plámasuidhe is called
in Meath a plásuidhe; the word may be
from policy, or possibly a contraction of
plámásuidhe.



Bíodh ar a cheann féin an díol, let himself
bear the consequences(Cork).



Má thuigeann tú an méid sin, tuigfidh tú
caint na bpreuchán(nó na gcat).



Aoidhe, guest. This old word is yet used
in Cork = a poor man going from house
to house.



Blocach, dull; bualadh b., a blow with some
edgeless thing.



Spanish sed, Irish síoda, silk
coles Cóilis (Aran),
cabbage. Latin caulis.
Cp. cauliflour.
tora toirtín
tortilla toirteog
escota
German schote scód, sheet (of a sail)
knopf cnaipe, button(knob)



Do bhí sean-fhear chum bás d'fhagháil agus
d'fhiafruigh an bhean de: "Cia gcuirfear thú, a
Thaidhg?" "I g-Cuilionn Uí Chaoimh, má
mhairim," arsa Tadhg. Atá an chill so ins
an taoibh shiardtuaith de Chorgaigh. Rud
eile maidir leis an sgéilín so; do chualas
é ó Luimnigheach ata annso i bPrescott,
Arizona, agus is ar éigin do bhí an sgéal
inniste no gur shiubhail fear isteach chugainn,
rugadh a's tóigeadh i g-Cuilionn Uí Chaoimh
féin. "Castar na daoine le chéile," go
deimhin; ní fhuil áit, dá laighead, a dtéidhim-
se nach gcastar liom doaine ag a bhfuil
eolas agus grádh ar an nGaedhilge.



E.O'G.



19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Royal Irish Academy
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services