VOCABULARY.
a, an emphatic particle, put before deirim, I say, 79–3.
aon, indefinite pronoun, one, any
ainmheasardha, indeclinable adjective, intemperate, im-
moderate (an, or ain, a negative prefix, and measardha,
temperate).
aindlighe, g. id., s.f. 4, injustice (ain as above).
beul, g. beil, s.m. 1, mouth.
breug, g. breige, s.f. 2 a lie, sect. V.–13–14.
bheidhinn, con. mood, of do bheith; go m-beidhtheá,
that thou wouldst be, 69; for eclipsis, 12–4.
cruas, g. ais, s.m. 1, hardness, covetousness.
cisde, g. id. pl. -dí, s.m. 4, treasure, store, box.
coigil, inf. -ilt, v.t., to spare, preserve, cover.
caill, inf. id, and cailleamhuin, v.t. to lose.
craos, g. craois, s.m. 1, gluttony, revelling.
cró, s.f. irregular, a hut, a sheepfold; see appendix.
caora, s.f. irreg., a sheep; p. 29, na g-caorach, g. plural,
12–2.
céad, or ceud, numeral adjective, a hundred; takes
noun in nominative singular, 104–6.
cad, or creud, interrogative pronoun, what, 47–1.
comharsa, g. an, dat. -ain, pl. id., s.f. 5, a neigbour, 28.
deirim, I say, past, dubhras, I said; irregular verb —
generally takes a before it for emphasis, 78 (9) 79–3.
díol, g. -la, and díl, s.m. 1 and 3, payment.
déan, inf. do dhéauadh or do dhéanamh, v. irreg. to do,
past tense, righneas, also written rineas; rin for rine
is the usual pronunciation in Munster; 77 (7), do
dhén for déanfad.
Diarmuid, g. Dhiarmuda (96–4) s.m. 3, a man's name.
drucht, g. -ta, s.m. 3, dew.
eugcoir, g. -ora, pl. id. s.f. 3, wrong, injustice.
eagla, g. id. s.f. 4, fear.
fearg, g, feirge, s.f. 2, anger.
foighid, g. -de, s.f. 2, patience. In the Lucerna Fidelium
it is written foighidne, and so it is still pronounced in
Munster.
fulang, or -laing, inf. -lang, v.t. suffer, endure.
fíon, g. -na, pl. nta, s.f. 3, wine.
fead, g, -da, and feide, pl. feada, s.m. and f., a whistle.
fagh, inf. -ail, v. irreg. to find (10-10) fut, fuaras.
geall, inf. geallamhuin, v.t., to promise, do gheall tú,
thou didst promise.
glaodh, g. -aoidh, s.m. shout, a cry, a call.
glas, comp. glaise, adj., green.
giollaidheacht, g. -ta, s.f. 3, service.
léig, inf. -gion, to let, suffer, allow.
ól, g. óil, s.m. 1, a drinking.
romham, cpd. pron., before me, 43.
sparan, g. ain, s.m. 1, a purse.
's do, agus do.
's ní, agus ní.
traigh, inf. traghadh, v.t. and int., to pour out, drain,
empty.
1. A deir an craos le duine an sparán do thrághadh do
dhíol an fhíona d'ólann sé go h-ainmheasardha; acht a
deir an cruas, an cisde choigilt, agus gan an t-ól do
dhéanadh d'eagla aon nídh do chailleamhuin leis. 2. A
deir an fhearg leis ain-dlighe béil a's lámh do dhéanadh
ar a chomharsain; a deir an fhoighid leis eugcoir béil a's
lâmh d'fhulang ó n-a chomharsain. 3. Do gheall tú
dhamhsa, 's do rinn 'tú breug liom, go m-beitheá rómham
ag cró na g-caorach; do léig mé fead agus dhá chéad
glaodh ort, 's ní bhfuaras rómham ann acht drucht ar
fheur glas. 4. Oglách atá ag iarraidh tighearna mé, ar
sé. Creud do dhéanfair dam a óglóich? ar Diarmuid
Do dhén giollaidheacht san ló agus faire 'san oidhche
dhuit, ar sé.
FOCLÓIR STAIRIÚIL NA NUA-GHAEILGE (FNG) / THE HISTORICAL DICTIONARY OF MODERN IRISH
ACADAMH RÍOGA NA HÉIREANN (ARÉ) / THE ROYAL IRISH ACADEMY (RIA)
Is cuid de Chartlann FNG de théacsanna Nua-Ghaeilge an ríomhthéacs seo. www.fng.ie
Tá an téacs seo á chur ar fáil faoi Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 Unported License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/) Ní bheidh FNG ná ARÉ freagrach as úsáid an ríomhthéacs seo.
Dáta: 18/10/11