Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Seán Ó Gadhra, File - XI.
Title
Seán Ó Gadhra, File - XI.
Author(s)
Ní fios, Ó Gadhra, Seán
Compiler/Editor
Ó Donnchadha, Tadhg
Composition Date
1906
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
SEÁN Ó GADHRA, FILE. —XI. 14. Táimíd tagaithe anois go dtí leathanach 51 den leabhar so i gcnuasach Stowe gur thairrngeamair as go dtí so. Ar an leathanach so gheibhmíd dán do cheap Seán ag moladh an Dochtúra Próinsias Léa. Cara mhaith dhon dáimh do b'eadh an dochtúir seo, má's in-chreidthe tuairisc Sheáin air. Rug sé bárr féile, bárr foghlulma is bárr intleachta. Do bhíodh scoil Ghaedhilge is Laidne ar siubhal n-a thigh, agus ní dhearnaidh dearmad ar rinnce ná ar cheól. Cuireann an cunntas so Sheáin i gcuimhne dhúinn an obair a bhíonn ar siubhal fé láthair i gcraobhchaibh de Chonnradh na Gaedhilge. Bhíodh fir léighinn is filidhe ar cuaird n-a thigh agus urraim aige dhóibh, agus deir Seán linn go raibh féith na filidheachta ann. Ní hiongnadh linn Seán dá mholadh. Acht bh'é a chion ar an mbocht an tréith do b'fhearr ann dar linn. “Níor ghabh duais ó dhuine bhocht,” adeir Seán; agus arís: “tairbhe ní háil ón anbhfann.” De threibh Ua gCormaic i nUíbh Máine do shíolruigh sé, agus do b'í a bhean Caitlín, ingheann Éamuinn de Búrc. Sin a bhfuil d'eólus againn air. Dán deibhidhe is eadh é seo. Is oth linn easnamh ann, acht ní bhfuaramair dhe acht aon chóip amháin, an ceann atá san leabhar Stowe úd. Tá na focail Bhéarla so os cionn an dáin san láimhscríbhinn: For Mr. Francis Lea, D.M.; agus agá bhun “Mr. Gadhra” féibh mar is gnáthach ag Ruaidhrí Mac Diarmada, an fear do scríobh an leabhar úd. … Mór mheasadh deilbh an dána lucht eóluis na healadhna; gach seilg bhí gártha na gar; námhuid an céird nach gcleachtar. Orthóir na heagna gach saoi i nduais, i gcion, 's i gcumaoin; féile agus costus dá gcloinn fhosclas fréamha dá bhfoghluim. Fíor gur fearr duine 'ná dias; dearc, sa bpunc so, ar Phroinsias: bráighe nach briste i n-a rún; Ciste na dáimhe an dochtúr.
Mac Eoghain, fa hoide caoin, chuir ar an bhFisic cumaoin; sénmhar an scríbhneóir gér glic; fileóir trénmhar sa teóric. Seasaidh a sloinneadh go teann chlann an leagha n-a luath-pheann, a n-ainm 's a n-eagna mar aon do fhreagair gairm na ngeal-chraobh. Níor chailg ó bhaithis go bonn Galar dar chlaon an cholann; a labhra 's a lámh nach lag bheir bárr cabhsa na gcarad. Níor ghabh duais ó dhuine bocht ná ó ghaol i gClár Chonnocht; faoidheacht gairbhe a ghráidh nach gann; tairbhe ní háil ón anbhfann. Flaith do gineadh ó Ghráinne, bean de phréimh na hEaspáinnne; den fhoirinn do thriall tar thuinn; ó Chian mac Oilill Óluim. Ó hEadhra 's Ó Gadhra grinn na feadhna amhra na himchill; file, feallsamh, is liaigh lonn, breathamh, is cospóir comhthrom. . . .. . ... .... ... . .. ..... An fhlaith bheir buadh ach báire; fa suairc an sgiath scoláire. Riaradh Ua Cormaic cleachtaidh, bochtáin, dáimh, is dilleachtaidh, an biatach nach leiath a lón, triatha agus cliar ag comh-ól. Bhí dream go saothrach ag seilg, scoil damhsa groidhe is Gaedheilg; ar maidin, seólta fá seach, ar maidin, seólta cláirseach. Tairrseach liom-sa a leannán ar mo chuairt go Cailteannán; sumpla séin nach bhí corrach, an bhí thrumdha thorchorach. Inghean Éamuinn, nár ér scol, an Búrcach nach fiar focal; péarla cráibhtheach, nach lag luach, ér fáinneach na bhfíon-chuach. Caitilín crann go dtoradh, fá chloinn umhla foghluma; ag céile is tláithe gach tán, feile nach gáibhtheach greadhán. Gheibhinn uaidh an mhuc 's an mart 's an corn mhúchadh mo mhór-thart, do bhárr an tairbhe thruim, a lán airgid nach adbhuim. Go mbeiridh duine eile is dias mar tuilleadh póir do Phróinsias; go mair go saoghlach a stór 's go raibh an caolach comh-mhór. Mór. Níor thóig Niall ar tós riaghuil as screaptra na suadh, Nár chuir an t-óg-liagh go cóir iad 'n-a mheabhair go cruaidh; Ór cian gach mór-thriath bhíos aige 's a luach; Sé Próinseas do-ghní coinsias ar charaid gan duais. GLUAIS Táimíd tagaithe, we have come. i gcnuasach Stowe, in the Stowe collection(of MSS.) Má's in-chreidthe, if it may be believed. Bárr féile, the palm of hospitality. Ní dhearnaidh dearmad, he did not forget. An cunntas so Sheáin, this account of Seán's. Féith na filidheachta, the poetic gift. Tréith, a good quality. Uí Chormaic, a tribh situated in the districy of Hy Many. Do shíolruigh se , he sprang, descended from. Sin a bhfuil, that is all we know concerning him. Deilbhide, a kind of metre much used by the old bards. For an account of it see the Preface to Keating's Poems.
Is oth linn, we are sorry that some of it is missing. Line. 1. Mheasaid, they esteem. Deilbh, warp, weaving of poetry. 2. Lucht eóluis, people of knowledge. This is nom. to measaid in line 1. 3. Ghártha, renowned. Bíonn gach seilg sártha nó gar is the usual collocation. 4.”The trade which is not practised is an enemy.” Note the amus between seilg and chéird. MS. cheird. 5. Orthóir, one who gilds, ornaments. 7. Costus, support. 10. Sa bpunc so, in connection with this. 11. Bráighe, a hostage, surety. 12. An dáimh, the poets. Sochtúr, gen. dochtúir is the Western usage. 13. Fa hoide caoin, who was a gentle teacher. 14. Chuir comaoin ar, placed under an obligation. An Fisic, the physician's art. 16. Fileóir, a delver in, a lover of(?). Teoric, pro- bably for Rhetoric or Theoretic. 17. Seasaidh, seasann. 18. An leagha, gen. of liaigh, a physician. 20. Gairm na ngeal-chraobh, the fame of the chiefest. 21. Níor chailg, did not hurt, sting. 22. Galar, nom. to níor chailg. Dar chlaon, to which the body was subject. 23. Labhra, speech. 24. Bárr cabhra, the best and most kindly help. 25. Níor ghabh, he did not accept a fee. 27. Faoidheacht, ease, relief. The correct reading may be saidheacht. A ghráidh, probably for a ghrádh. 28. Tairbhe, “he desires not to profit by the weak.” 29. Do gineadh ó, was descended from. Gráinne, Grainne Ni Mhaille. 31. Fhoirinn, company,.i. milesians. 34. “The distinguished septs around her” (neigh- bouring). 35. Feallsamh, a philosopher. Lonn, able, powerful. 36. Cospóir, a defender. 38. Sciath scoláire, the scholar's shield. 39. Riaradh, guidance, direction; cleachtaidh, cleacht- ann, he pratises. 41. Biatach, an entertainer. Liath, grey, stale. 42. Ag comh-ól, drinking in company. 43. Bí for bíonn. 45. Seólta fa seach, at separate times. 47. Tairiseach, trusty, dear. 48. Cailteannán, where Dr. Lea lived. Perhaps some Western reader would let us know where it is. 49. Sumpla séin, a happy example. Corrach, crooked, unsteady. Nach bí, nach mbíonn or ná bíonn. 50. Trumdha, grave, serious. Torcharach, wealthy. 51. Nár ér scol, who refused not a company. 52. Nach fiar focol, whose word is straight. Fíor, MS. 53. Nach lag luach, whose worth was strong. 54. Ér fáinneach, the ringletted head. Fíon-chuach, a fair lock of hair. 55. Crann go dtoradh, a fruitful tree. 56. Fá = “with” here. 57. Is tsláithe gach tán, the gentilest of all companies. 58. Gáibhtheach, necessitous, complaining. Greadhán(?), shouting. 62. Nach adbhuim, which I do not mention. 63. Go mbeiridh (do), may the ... reach him, come to him. 64. Tuilleadh póir, extension of his seed. 65. Go mair, .i. go mairidh. 66. An caolach, the young sprout. This poem seems to have been composed on the birth of one of the doctor's children. 67. Niall, Niul, son of Fenius Farsaidh. Ar tós .i. ar dtús, at first. Streaptra, writings. Riaghail is accus. after thóig. 68. Nár chuir 'n-a mheabhair, that he did not learn off. 69. Ór cian, the vast treasures. 70. Cóinsias, conscience, a good turn.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services