Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Ní Saoirse gan Coimheascar.
Title
Ní Saoirse gan Coimheascar.
Author(s)
Féach ainm cleite,
Composition Date
1905
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
NÍ SAOIRSE GAN COIMHEASCAR. Do bhuaidh an t-amhrán so thíos duais ar an bhFeis a bhí i Springfield, Mass., U.S.A., tamall ó shoin. Pádraig Ó hÉigearta chuir chughainn é. Ár mbuidheachus dó. Aréir trém chodladh bhí mo chogar i nguais éaga Go faon a hosna 's gan cor as a baill tréith-lag', D'iaidh a rosca go socair 's a mín-bhéal tais Mar bhí dá crochadh i locaibh na nímh-phéiste. Mo chroidhe n-a stalca, 's an t-allas go bog braénach, Fuigheach, ag radadh trém leacain mar mhuing féith-fhliuch; Gan díth ar m'acmhuinn do mheasas ar í shaoradh, Acht ghreamaigh an nathair an ainnir n-a nímh-dhéada.
A Rí na bFlaitheas! do cheannuigh an cineadh daona, Do scaoil ár n-anam ó nascaibh do namhad chlaon-sa; Cad do dhéanfad feasta nó'n fearra dhom luighe léigthe, Im smíste meathta, agus scaradh lem chaoin-chéad-searc? Do luigheas-sa sealad ar mhealladh na nímh- phéiste; Le bréithribh bladair do chanas gach mín- scéal di, Acht i n-ionad í mhealladh, do mealladh go breagh réidh me, Mar ba ghearr go bhfeaca uirthi taithneamh na fíor-scéimhe. Dar liom níor ghile an criostal 'ná a húr- chlaon-rosc Is níor bhinne ceól cruite ná gliothar a righin-chaoch-scoig Do chrom an lile do luisne a slím-dhaol- chnis Gur chuir osna ón mbruinnil an rith ar an mór-thaom díom. Bhí a hór fholt leabhair dhá stathadh 'measc ramhar-chraobhcha, A mín-chneas chailce dhá ghearradh n-a lom- chréachtaibh; A binn-ghuth, scaipfeadh an scamal de chroidhe Ghaedhil-fhir, Le feall dhá thachtadh, is an t-anam go mall taobh leis. Ba léir dom feasta gan seasamh go fann- ghéagach Má b'fhonn liom m'ainnir do scaradh ón dteann-ghéibhionn, Le fogha mear tapaidh do phreabas gan mhoill taóbh léi Is luigheas an bata ar an nathair d'fhág fann tréith í. An Ceangal: Comhairle chaoin do thugaim díbh a Ghaedhla ghroidhe Go bhfuil bhur dtír fá nasc na gcoímhightheach anall tar tuínn; Ní bréithre baoise go deó do scaoilfidh an an greim sin díbh, Acht cleasa claidhimh i dtreasaibh coimheasc- air le stuaim is brígh. GIOLLA NA COISE CAOILE. Gluais. Mo chogar, a term of endearment. Ní féidir Béarla a chur air. Is lag a fhéachann "My Darling," agusrl., taobh leis. I nguais éaga, in danger of death. As a baill tréith-lag, in her limbs, which were weak. D'iaidh a rosca, she closed her eyes. I locaibh na nimh-péiste, in the toils of the poison- serpent. Mo chroidhe n-a stalcadh, my heart grew stiff. Muing féith-fliuch, wet marshy ground. Nimh-dhéada, poisonous teeth. Ó nascaibh, from the bonds of Thy wicked enemies. Nó'n fearra dhom, or is it better for me lie (remain) weak. Smíste meathta, a cowardly churl. Caoin-chéad-searc, gentle first-love. In chéad-searc, though a compound word, the s in the beginning of the second part is not aspirated. Do luigheas-sa, I began, tried to. Go breagh réidh, finely, softly. Taithneamh na f., the appearance of true beauty. Gliothar, the sound (voice) of her (its) slow, unseen throat. Luisne, the brilliance of her (its) smooth dark skin. Ramhar-chraobhcha, thick branches. De chroidhe Gh., from an Irishman's heart. Is an t-anam, that is, "when the language goes, the soul goes." Fann-ghéagach, weak limbed. Má b'fhonn liom, if I desired, wished. Teann-ghéibhionn, harsh bondage. Fogha, a jump, sudden attempt. Do luigheas an bata ar, I brought down the stick on. Bréithre baoise, idle words. Do scaoilfidh an greim, that will unloose that hold. I dtreasaibh coimheascair, in battle deeds. Stuaim is brigh, prudence and might.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services