Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Feis Laighean agus Midhe, 1901 - No. 3 Competition.
Title
Feis Laighean agus Midhe, 1901 - No. 3 Competition.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Laoide, Seosamh (Lloyd, Joseph H.)
Composition Date
1902
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
FEIS LAIGHEAN AGUS MIDHE, 1901. COMPETITION NO. 3. SOME IRISH AND OTHER WORDS OF DOUBTFUL ORIGIN IN USE IN PROVINCE OF LEINSTER AMONGST ENGLISH SPEAKERS. CORRECT FORM. LOCAL PRONUNCIATION. MEANING. WHERE USED. A chuisle - acushla - expression of endearment - Dublin A rúin - aroon - expression of endearment - Dublin A chara - achora - expression of endearment - Dublin A ghrádh - agrah - expression of endearment - Dublin A mhuirnín - avourneen - expression of endearment - Dublin A stóir - asthore - expression of endearment - Dublin A stóirín - asthoreen - expression of endearment - Dublin A leanbh - alannah - expression of endearment - Dublin A théagair - ahagur - expression of endearment - North Meath A naoidhnean - anēēn - expression of endearment - North Meath A nógrach - anogurah - expression of endearment [a nua-ghrádh?] - North Meath A mhilis - aveelish - expression of endearment - North Meath A mhic - avic - oh, son (vocative) - Dublin An eadh - in yah - whether is it, but used like the word forsooth - Dublin Amadán - omadhawn - fool; thick-witted fellow - Dublin Abú - aboo - to victory; for ever - North Meath Aingiseóir - angashore - an anchorite, a recluse; applied in Dublin to a half-starved, miserable-looking person - Dublin Aimididhe - omagee - silly; a half-witted person - Dublin A chroidhe - achree - literally, oh, heart; expression of endear- ment - Wexford Báire leó - barlow - the goal is won; always used in game of hurley in Dublin - Dublin Breac - brack - a spot; "not a brack on him" - i.e., not a mark - Dublin Boc, nó poc - buck, or puck - he goat; also used in Dublin in playing game of hurley. "Puck going out" - i.e., the first blow in the game - Dublin Buachaill - buacall - a boy - Dublin Bóthairín - bohereen - a lane - Generally Beannacht leat - bannact lath - good-bye; a blessing with you - Generally Beansidhe - banshee - a fairy woman - Everywhere Béaltaine - belten - the first of May - Meath Bróg - brogue - a shoe - Dublin Bacach - boccah - lame person; a beggar - Wexford Breasna - brusna - small branches of trees; twigs - Co. Dublin and Meath Balbhán - bulavawn - a dumb person, a mute; applied in Dublin to an awkward, silly fellow - Dublin Bac - bock - mind, or heed. Ná bac leis - Dublin and generally Bathán - bahan - a small stick - Meath Baitin - bothin - a small stick - Meath Bonnóg - bannock - a cake - Meath Bonnóg - bockstee - potatoe cake - Meath Bardóga - baurdoges - panniers; the baskets used in putting a load on back of an ass - Meath Bainbhín - boneen - a young pig - Generally Baois - bosh - folly, levity, nonsense - Dublin Briosgach - briska - a sweet root, probable wild tansey - North Meath Buailtín - bolteen - the striker of a flail - Wexford Bairghean breac - barn brack - a cake, more especially the currant cakes used on Hallow-Eve - Dublin
Buachallán - būheolan - a kind of stalk or weed with large red flower, which grows in abundance in fields - Meath Bastún - bosthoon - a clown, a fool, an ignorant person - Dublin Baitín - botheen - a stick - Wexford Bánóg - bawnoge - a barn. [Perhaps there is confusion with bawn, badhún, here.] - Wexford Bodhar - bodhar - deafen - Dublin and Wexford Buidhe mór - bweemore - the "rag-weed" - Wexford Bacaididhe? - bockedy - possibly a form of bacach or bacadh, or bacaidheacht. Locally applied to a person or thing crooked, lame, or twisted - Dublin Beathán? - bahan - not a morsel; "bahan the bit," not a bit - North Meath Creabhar - carrower - the horse-fly - Meath Cailín - coleen - a young girl - Dublin Cipín - kipeen - a short stick - Dublin Cáibín - caubeen - an old hat - Dublin Camreilige - cormerelig - crooked feet; heard occasionally in Dublin, and pronounced cormerelig - Dublin Caoineadh - keening - wailing - Dublin Ceud - kade - a hundred; heard in phrase Ceud míle fáilte - Dublin Cailleach - colleac - an old hag - Meath Cliabh - cleeve - a basket - Generally Cogar - cuggar - whisper - Meath Cábóg - cawboge - a mongrel; used in Dublin as "clown" or "fool" - Dublin Cullóid - culloging - whispering, talking, chatting - Wexford Ceis - kish - a basket; a hamper - Generally Camán - common - a bent stick for hurling - Dublin Créatuir - craytur - a creature - Generally Clochar - clocker - a ford of small stones - North Meath Críochán? - creehan - crumb or crumbs of turf - North Dublin Ciotóg - kithoge - left-handed [prop. the left hand] - Dublin Céilidh - kayley - visit; a gossiping - Generally Croidhe - chree - heart; A chuisle mo chroidhe - Dublin Cúramach - curamah - attentive, careful - North Meath Cúlbáire - cool barra - something saved for a "rainy day" - North Meath Cóta mór - cotamore - great coat - Meath Ciste - cishger - a hoarding, a saving - Meath Craobhóg - creeōge - a young woman; a sweetheart [perhaps croidhe óg] - North Meath Crúisgín - cruskeen - a little jar - Generally Cliabhán - cleevan - a bird-trap made like a cliabh - Rush and Skerries Cia annso - cain sho - said on entering a house; who is here? - North Meath Clábar - clawber - filth, mire, mud - Dublin Cuach - cook - the game of cook played by children. [The call in this game is "cuckoo"] - Dublin Críon cróta - creen crotha - "hungry grass" [lit. the withered thing of the park? Cp. crota, a garden-park, O'R., or cróta = cruaidhte, dried, hardened] - Wexford and North Meath Cáitín - cauteen - a little cake. [For cáicín] - North Meath Crúibín - crubeen - a claw; a pig's foot - Dublin Crúibín - kinnat - a sly, tricky youth. [Eng. gnat, or if of Irish origin, perhaps from cneacht = cniocht] - Dublin Clúdóg - cloodaug - an Easter gift - North Meath. (?)khawling - a sickly person - North Meath Cruit - crith - a harp, a hump. Heard in Dublin, com- monly pronounced as "creek" - Dublin Clochán - cluckawn - a stone - Wexford Crúisíneacht - croosheening - whispering. [Cp. cruisigh, music, song, O'R.?] - Wexford Cruistin - cruistin - throwing - Wexford Cnapán - knapawn - a hillock - Wexford
Colapán - colopán - handle of a flail - Meath Coltar - colter - the coulter of a plough - everywhere Ciaróg - keeróg - a clock, a chafer, a beetle - Leinster generally Ceannbhán - canavawn - bog-flax - Wexford Carraideach - caroosed? - vexed, troubled, [Caroosed is rather from carbhus, a bout of intemperance] - Wexford Clú mór - cloomore - great fame - Wexford Camóg - camoge - farthing; probably cuineog, O'R - Wexford Cuineach - cuinach - friendly - Wexford Corríasg - curchees or cut- chees - herons - Wexford Corruisge - curchees or cut- chees - herons - Wexford Cimíní - kimmeens - tricks - Wexford Cuileóg - clag - the clag-fly, the gad-fly - Fingal Dúidín - dujeen - old pipe - Leinster generally Deoch an dorais - dhuck an dorish - drink at the door - i.e., parting drink - Dublin occasionally and prov. generally Dúideóg - dūdoge - a box in the ear. [Dúdóg, O'R.] - Fingal Dona - dawna - used in North Meath generally: "I'm very dawna" - i.e., very unwell - North Meath Dimmers - damaged potatoes - Meath Dor - dhur - blow. [Perhaps dorn, or dorr, O'R] - Dublin Dailtín - daltheen - puppy - Wexford Dísgighthe - deeshy - small - Dublin Dubhacháin - dhokawns - elder pipes or stalks - Wexford Druimfhionna - drimins - cows - Wexford Deóirín - dhoreen - drop - Wexford Dealg - dalk - a thorn; "I've got a dalk in my finger" - Dublin Earrais - errish - hay-rope, probably form earrusaid, a wrapper - North Meath Eist - whisht - be silent, listen. [There is a word foist = hush, be silent, occurring in an old Ossianic poem preserved in Donegal] - Dublin Faicín - fackeen - an upstart - Dublin Fear óg - faroge - a young man - Wexford Failleóg - fallyoge - gristle, hard meat, from faill, a kernel, hard lump of flesh, O'R. - Wexford Fáilte - failtha - welcome; frequently heard in phrase Céad míle fáilte - Dublin Feistealach - festalagh - nonsense - Wexford Foidín - fadheen - a little farm - North Meath Feur gorta - fogurtha - "hungry grass," portions of the country in crossing which the traveller is supposed to suffer severely from hunger - North Meath Fuil-le-luadh - fwill alloo - "bloody wars" - Province Generally Féis - fayshe - feast. [It is interesting to meet this as a colloquial word] - Wexford Feac - fak - a turf or potato spade - Carlow Flaitheamhuil - flawhool - generous; literally princely - Dublin Féiseóg - fayshogue - a nap, a short sleep. [From Mid. Ir. feis, a sleep, sleeping] - Wexford Go leór - galore - in abundance - Dublin Garsún - gorsoon - a young boy - Dublin Geirrseach - gersha - a young girl - Dublin Gearrán - garrun - an old broken-winded horse - Meath gawm - a fool, a silly person - Dublin Gailleóg - gallóge - a drop; a drink of liquor - Dublin Gaimbín - gombeen - a money-lender - Generally Gab - gab - talk, chatter; the mouth, a beak - Dublin Galar cam - gorly com - cattle disease - North Meath Gar seang? - gustang - a cabbage-stalk - North Meath Gaster - gostering - prating, talking idly - Dublin gregg - to excite desire - Dublin Giostaire - gishterra - a jester; a prater; an 'old-fashioned" child - North Meath Gríseach - greesha - ashes, dust, earth - Meath
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services