Historical Irish Corpus
1600 - 1926

Feis Laighean agus Midhe, 1901 - No. 3 Competition.

Title
Feis Laighean agus Midhe, 1901 - No. 3 Competition.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Laoide, Seosamh (Lloyd, Joseph H.)
Composition Date
1902
Publisher
Connradh na Gaedhilge

Search Texts

Poetry/Prose
1600 1926

FEIS LAIGHEAN AGUS MIDHE, 1901.



COMPETITION NO. 3.



SOME IRISH AND OTHER WORDS OF DOUBTFUL ORIGIN IN USE IN
PROVINCE OF LEINSTER AMONGST ENGLISH SPEAKERS.



CORRECT FORM. LOCAL PRONUNCIATION. MEANING. WHERE USED.



A chuisle - acushla - expression of endearment - Dublin
A rúin - aroon - expression of endearment - Dublin
A chara - achora - expression of endearment - Dublin
A ghrádh - agrah - expression of endearment - Dublin
A mhuirnín - avourneen - expression of endearment - Dublin
A stóir - asthore - expression of endearment - Dublin
A stóirín - asthoreen - expression of endearment - Dublin
A leanbh - alannah - expression of endearment - Dublin
A théagair - ahagur - expression of endearment - North Meath
A naoidhnean - anēēn - expression of endearment - North Meath
A nógrach - anogurah - expression of endearment [a nua-ghrádh?] - North Meath
A mhilis - aveelish - expression of endearment - North Meath
A mhic - avic - oh, son (vocative) - Dublin
An eadh - in yah - whether is it, but used like the word forsooth - Dublin
Amadán - omadhawn - fool; thick-witted fellow - Dublin
Abú - aboo - to victory; for ever - North Meath
Aingiseóir - angashore - an anchorite, a recluse; applied in Dublin to
a half-starved, miserable-looking person - Dublin
Aimididhe - omagee - silly; a half-witted person - Dublin
A chroidhe - achree - literally, oh, heart; expression of endear-
ment - Wexford
Báire leó - barlow - the goal is won; always used in game of
hurley in Dublin - Dublin
Breac - brack - a spot; "not a brack on him" - i.e., not a
mark - Dublin
Boc, nó poc - buck, or puck - he goat; also used in Dublin in playing
game of hurley. "Puck going out" - i.e.,
the first blow in the game - Dublin
Buachaill - buacall - a boy - Dublin
Bóthairín - bohereen - a lane - Generally
Beannacht leat - bannact lath - good-bye; a blessing with you - Generally
Beansidhe - banshee - a fairy woman - Everywhere
Béaltaine - belten - the first of May - Meath
Bróg - brogue - a shoe - Dublin
Bacach - boccah - lame person; a beggar - Wexford
Breasna - brusna - small branches of trees; twigs - Co. Dublin and
Meath
Balbhán - bulavawn - a dumb person, a mute; applied in Dublin
to an awkward, silly fellow - Dublin
Bac - bock - mind, or heed. Ná bac leis - Dublin and generally
Bathán - bahan - a small stick - Meath
Baitin - bothin - a small stick - Meath
Bonnóg - bannock - a cake - Meath
Bonnóg - bockstee - potatoe cake - Meath
Bardóga - baurdoges - panniers; the baskets used in putting a load
on back of an ass - Meath
Bainbhín - boneen - a young pig - Generally
Baois - bosh - folly, levity, nonsense - Dublin
Briosgach - briska - a sweet root, probable wild tansey - North Meath
Buailtín - bolteen - the striker of a flail - Wexford
Bairghean breac - barn brack - a cake, more especially the currant cakes
used on Hallow-Eve - Dublin


L. 127


Buachallán - būheolan - a kind of stalk or weed with large red
flower, which grows in abundance in
fields - Meath
Bastún - bosthoon - a clown, a fool, an ignorant person - Dublin
Baitín - botheen - a stick - Wexford
Bánóg - bawnoge - a barn. [Perhaps there is confusion with
bawn, badhún, here.] - Wexford
Bodhar - bodhar - deafen - Dublin and Wexford
Buidhe mór - bweemore - the "rag-weed" - Wexford
Bacaididhe? - bockedy - possibly a form of bacach or bacadh, or
bacaidheacht. Locally applied to a person
or thing crooked, lame, or twisted - Dublin
Beathán? - bahan - not a morsel; "bahan the bit," not a bit - North Meath



Creabhar - carrower - the horse-fly - Meath
Cailín - coleen - a young girl - Dublin
Cipín - kipeen - a short stick - Dublin
Cáibín - caubeen - an old hat - Dublin
Camreilige - cormerelig - crooked feet; heard occasionally in Dublin,
and pronounced cormerelig - Dublin
Caoineadh - keening - wailing - Dublin
Ceud - kade - a hundred; heard in phrase Ceud míle fáilte - Dublin
Cailleach - colleac - an old hag - Meath
Cliabh - cleeve - a basket - Generally
Cogar - cuggar - whisper - Meath
Cábóg - cawboge - a mongrel; used in Dublin as "clown"
or "fool" - Dublin
Cullóid - culloging - whispering, talking, chatting - Wexford
Ceis - kish - a basket; a hamper - Generally
Camán - common - a bent stick for hurling - Dublin
Créatuir - craytur - a creature - Generally
Clochar - clocker - a ford of small stones - North Meath
Críochán? - creehan - crumb or crumbs of turf - North Dublin
Ciotóg - kithoge - left-handed [prop. the left hand] - Dublin
Céilidh - kayley - visit; a gossiping - Generally
Croidhe - chree - heart; A chuisle mo chroidhe - Dublin
Cúramach - curamah - attentive, careful - North Meath
Cúlbáire - cool barra - something saved for a "rainy day" - North Meath
Cóta mór - cotamore - great coat - Meath
Ciste - cishger - a hoarding, a saving - Meath
Craobhóg - creeōge - a young woman; a sweetheart [perhaps
croidhe óg] - North Meath
Crúisgín - cruskeen - a little jar - Generally
Cliabhán - cleevan - a bird-trap made like a cliabh - Rush and Skerries
Cia annso - cain sho - said on entering a house; who is here? - North Meath
Clábar - clawber - filth, mire, mud - Dublin
Cuach - cook - the game of cook played by children. [The
call in this game is "cuckoo"] - Dublin
Críon cróta - creen crotha - "hungry grass" [lit. the withered thing of
the park? Cp. crota, a garden-park, O'R.,
or cróta = cruaidhte, dried, hardened] - Wexford and North
Meath
Cáitín - cauteen - a little cake. [For cáicín] - North Meath
Crúibín - crubeen - a claw; a pig's foot - Dublin
Crúibín - kinnat - a sly, tricky youth. [Eng. gnat, or if of
Irish origin, perhaps from cneacht =
cniocht] - Dublin
Clúdóg - cloodaug - an Easter gift - North Meath.
(?)khawling - a sickly person - North Meath
Cruit - crith - a harp, a hump. Heard in Dublin, com-
monly pronounced as "creek" - Dublin
Clochán - cluckawn - a stone - Wexford
Crúisíneacht - croosheening - whispering. [Cp. cruisigh, music, song,
O'R.?] - Wexford
Cruistin - cruistin - throwing - Wexford
Cnapán - knapawn - a hillock - Wexford


L. 128


Colapán - colopán - handle of a flail - Meath
Coltar - colter - the coulter of a plough - everywhere
Ciaróg - keeróg - a clock, a chafer, a beetle - Leinster generally
Ceannbhán - canavawn - bog-flax - Wexford
Carraideach - caroosed? - vexed, troubled, [Caroosed is rather from
carbhus, a bout of intemperance] - Wexford
Clú mór - cloomore - great fame - Wexford
Camóg - camoge - farthing; probably cuineog, O'R - Wexford
Cuineach - cuinach - friendly - Wexford
Corríasg - curchees or cut-
chees - herons - Wexford
Corruisge - curchees or cut-
chees - herons - Wexford
Cimíní - kimmeens - tricks - Wexford
Cuileóg - clag - the clag-fly, the gad-fly - Fingal



Dúidín - dujeen - old pipe - Leinster generally
Deoch an dorais - dhuck an dorish - drink at the door - i.e., parting drink -
Dublin occasionally
and prov. generally
Dúideóg - dūdoge - a box in the ear. [Dúdóg, O'R.] - Fingal
Dona - dawna - used in North Meath generally: "I'm very
dawna" - i.e., very unwell - North Meath
Dimmers - damaged potatoes - Meath
Dor - dhur - blow. [Perhaps dorn, or dorr, O'R] - Dublin
Dailtín - daltheen - puppy - Wexford
Dísgighthe - deeshy - small - Dublin
Dubhacháin - dhokawns - elder pipes or stalks - Wexford
Druimfhionna - drimins - cows - Wexford
Deóirín - dhoreen - drop - Wexford
Dealg - dalk - a thorn; "I've got a dalk in my finger" - Dublin



Earrais - errish - hay-rope, probably form earrusaid, a
wrapper - North Meath
Eist - whisht - be silent, listen. [There is a word foist =
hush, be silent, occurring in an old
Ossianic poem preserved in Donegal] - Dublin



Faicín - fackeen - an upstart - Dublin
Fear óg - faroge - a young man - Wexford
Failleóg - fallyoge - gristle, hard meat, from faill, a kernel,
hard lump of flesh, O'R. - Wexford
Fáilte - failtha - welcome; frequently heard in phrase Céad
míle fáilte - Dublin
Feistealach - festalagh - nonsense - Wexford
Foidín - fadheen - a little farm - North Meath
Feur gorta - fogurtha - "hungry grass," portions of the country in
crossing which the traveller is supposed
to suffer severely from hunger - North Meath
Fuil-le-luadh - fwill alloo - "bloody wars" - Province Generally
Féis - fayshe - feast. [It is interesting to meet this as a
colloquial word] - Wexford
Feac - fak - a turf or potato spade - Carlow
Flaitheamhuil - flawhool - generous; literally princely - Dublin
Féiseóg - fayshogue - a nap, a short sleep. [From Mid. Ir. feis,
a sleep, sleeping] - Wexford



Go leór - galore - in abundance - Dublin
Garsún - gorsoon - a young boy - Dublin
Geirrseach - gersha - a young girl - Dublin
Gearrán - garrun - an old broken-winded horse - Meath
gawm - a fool, a silly person - Dublin
Gailleóg - gallóge - a drop; a drink of liquor - Dublin
Gaimbín - gombeen - a money-lender - Generally
Gab - gab - talk, chatter; the mouth, a beak - Dublin
Galar cam - gorly com - cattle disease - North Meath
Gar seang? - gustang - a cabbage-stalk - North Meath
Gaster - gostering - prating, talking idly - Dublin
gregg - to excite desire - Dublin
Giostaire - gishterra - a jester; a prater; an 'old-fashioned"
child - North Meath
Gríseach - greesha - ashes, dust, earth - Meath



19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Royal Irish Academy
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services