Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Sgéalaidheacht. Na Trí Saighdiúirí.
Title
Sgéalaidheacht. Na Trí Saighdiúirí.
Author(s)
Féach aithriseoir,
Compiler/Editor
Laoide, Seosamh (Lloyd, Joseph H.)
Contributor
Ní Anluain, Eibhlín. Drummullagh, Omeat
Composition Date
1901
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
NA TRÍ SAIGHDIUIRÍ. Thíos i nDoire, nuair a bhbí na Sasanaigh ag teacht go hÉirinn, bhí siad ag teacht isteach 'un Éirinn a bhaint. Thaini' siad isteach go Doire agus cha rabh fios aca (.i. ag buidhin na nGaedheal) goidé an dóigh a thiocfadh leobhtha a gcoinneáilt ar gcúl - dá ngeobhadh siad isteach, mhuirbhfeadh siad roimhe leobhtha. Thainic triúr fear aca (.i. de bhuidhin na nGaedheal) bhí díolta ó'n bhainríoghain nach rabh dadamh aca le teanamh (déanamh) leis a' bhainrioghain ana b'ó agus fuair siad na fir 'un croinn a bhaint agus gheárr siad na croinn sé troighthe agus cúig troighthe, an méad a bhí ins na fir, agus sháith siad ins a' talamh iad a chois na fairrge agus chuir siad casógaibh ortha agus hataidhe ar bhun na gcrann, agus nuair a bheifeá tamallt ar shiubhal uabhtha shaoilfeá gur fir a bhí ionnta, agus bhí na Sasanaigh ar a' taoibh eile do'n uisge, lán trí sóithich de shaighdiúirí. Nuair a thainic na Sasanaigh ar a' taoibh thall do'n uisge shaoil siad gur fir a bhí ionnta. Agus cha rabh aon fhear i n-a measg ar a' taoibh seo de Dhoire a dtiocfadh leobhtha na gunnaidhe móra 'oibriughadh acht na trí saighdiur so agus chóruigh siad a gcuid gunnaidhe aige bun na gcrann agus chuir siad annsin bratach suas agus thug siad cuireadh do na Sasanaigh theacht ar aghaidh. Thóg siad-san a gcuid seóltaí 'un a theacht ar aghaidh agus nuair a bhí siad i leith na báighe thug na triúr saighdiuirí teine d'á gcuid gunnaidhe móra agus bhuail siad suas na trí sóithigh agus bháidh siad an uile fhear a bhí ar na sóithigh acht na trí caiptin agus bhí na trí caiptin d'á mbáthadh agus chuaidh na trí saighdiuirí amach agus shábháil siad iad gan a mbáthadh agus thug siad isteach 'un talamh iad agus choinnigh siad iad go dtí gur sgríobh na caiptiní ar ais chuig an rígh (.i. rí Seórsa) goidé an dóigh a rinne na trí saighdiuirí seo agus chuir a' rí ar ais chuca dúblughadh tuarastail a fhaideacht agus bheidheadh siad beo agus dubhairt a' rí, dá rachadh siad ar ais go Sasana, go ndeanfadh sé daoine uaisle d'á gcuid daoiní saoghalta. Dubhairt siad, dá bhfuigheadh siad Sasana ar leithphighinn, nach rachadh siad ionn. Chuaidh siad amach ins an fhairrge agus fuair siad na gunnaidhe. Thóg siad leóbhtha iad agus thug siad isteach go Doire iad agus dubhairt rí Seórsa gor bhfeárr na trí saighdiuirí bhí i nÉirinn no na trí láin sóithigh bhí aige-san. TAGRA. 'Un (= chum) Éirinn a bhaint, to take Ireland, is the usage of the dialect of N. Leinster and E. and S. Ulster, an agreement with Leath Mhogha. In W. Ulster léi is used as in Connacht, and frequently in Clare. [In Co. Clare in this construction the lé does not become leis before the article, ex. lé an Ghaedhilge a choimeád, agus c.] A thiocfadh leóbhtha, usually a dtiocfadh leóbhtha, in which they could. A gcoinneáilt = a gcongbháil, to keep them. Bhí díolta ón bhainrioghain, who had been paid off by the queen; bhainrioghain was pronounced waur'-hin. Ana b'ó (or ana b' 'ó) = ana budh mhó = ní budh mhó, any more; ana is usually con-
tracted to 'na; with b'ó compare b'íle (= budh mhíle) of Co. Donegal. Fuair siad : this is English idiom. Lán trí sóithich (or sóich) for lán trí soitheach, the full of three vessels, three ship-loads. Bratach, a flag, a literary word that the narrator endeavoured to adopt, so as to obviate the use of the English term; she was uncertain whether it was bratóg or bratach or ratóg or breacóg! The first is used in the local dialect: "a rag." I leith na báighe, "in the middle of the channel," lit., in the half of the bay. Bhuail siad suas, they smashed up. Sóithigh, vessels (marked here as pronounced soy). Shábháil siad iad gan a mbáthadh, they saved them from drowning, lit., they saved them without their drowning - i.e., (so as) not to drown, or so that they should not be drowned; the idiomatic construction here is simple enough, but hard to explain adequately in English words; cf., thiob sé mé gan a dhul, he stopped me from going; an mionna bhearadh sise i n-aghaidh a fir fhén, chrochfahd sé a fear fhéin, agus shábháilfeadh sé Séamus gan a chrochadh, the oath she would give (= swear) against her own husband would hang him, and would save James from being hanged (these two examples are from Omeath also). Chuir an rí ar ais chuca: there is an amphibology here - it is hard to tell which are alluded to : the three captains or the three soldiers. A fhaideacht agus, as long as, whilst. No = 'ná, ioná, than.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services