Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Sgéalaidheacht. An Bacach Mór.
Title
Sgéalaidheacht. An Bacach Mór.
Author(s)
Féach aithriseoir,
Compiler/Editor
Laoide, Seosamh (Lloyd, Joseph H.)
Contributor
Ó Corragáin, Tomás, Carraig Mhachaire Ro
Composition Date
1900
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
AN BACACH MÓR. Má bhí an uair sin, ní'l anois. Dhá mbéidheadh fhéin, badh chríon liath an seanchaidhe mé 's char bh'fhearr 'na an t-uirsgéal- aidhe. Mála buidhe na seacht sean-leabhar a d'iomprachainn ar chír-fhiac- laibh mo dhroma, le cruime, le críne, le sean-ársaidheacht. Cé go bhfeil me 'g dul ag ársaighe an sgéil seo dhuid-se anocht, cha mhóide go bhfeil 'fhios agam. Má's dona tá 'fhios agam-sa anocht, go rabh sé níos measa agad-sa 'san oidhche i mbáireach, go mbéidh tú ag teacht d'á fhoghlaim chugam- sa 'san oidhche anóirthear. Bhí rí aon uair amháin is bhí mac aige. Chuaidh mac an ríogh amach ar an tráigh lá. Thainic buachaill caol ruadh chuige. “An n-imreocha tú cluiche cárdaidhe, a mhic an ríogh?” ars' an buachaill caol ruadh. “Cha misde liom,” arsa mac an ríogh. Chuir mac an ríogh an cluiche air. “Tabhair do bhreith a mhic an ríogh,” ars' an buachaill caol ruadh. “Cuirim fá gheasaibh thú rith na bliadhna, buinne geal caisleáin a bheith tógthaí innseo ar maidin i mbárach.” Ar maidin lá ar n-a bháireach bhí an cais- leán tógthaí. Thainic an buachaill caol ruadh chuige arís. ”An n-imreocha tú cluiche cárdaidhe, a mhic an ríogh?” “Cha misde liom,” arsa mac an ríogh. Chuir mac an ríogh an cluiche air. “Tabhair do bhreith, a mhic an ríogh.” “Cuirim fá gheasaibh 's fá dhíomdha na bliadhna thú, an chaoin-bhean is deise tá ar an domhan a bheith innseo faoi chionn lae 's bliadhna ná ar maidin imbárach, is amhlaidh is feárr.” Ar maidin lá ar n-a bhárach thainic an buachaill ruadh 's an bhean is deise bhí ar an domhan leis. Thug do mhac an ríogh ar ghreim láimhe í. “An n-imreocha tú cluiche cárdaidhe eile, a mhic an ríogh?” ars' eisean. “Cha misde liom,” arsa mac an ríogh. Chuir an buachaill caol ruadh an cluiche air. “Tabhair do bhreith,” arsa mac an ríogh. “Cuirim fá gheasaibh agus fá dhíomdha na bliadhna thú, an claidheamh soluis t' aige an mBacach Mór, rígh na Sorcha, agus fios Mhianach an Anóglaigh bheith innseo agad faoi chionn lae is bliadhna ná ar maidin i mbáireach, is amhlaidh is féarr.” Chuaidh mac an ríogh isteach 'un a thighe féin is shuid se ar chathaoir agus leig se osnadh mór as. “Sin osnadh mic ríogh fá gheasaibh,” ars' an bhean leis. Ar maidin lá ar n-a bháireach d'éirigh mac an ríogh is chuir sé a chulaith chatha air, is é sgríobhtha ar chúl a chlaidhimh gur'b é fhéin árd- ghaisgidheach an domhain. “Maise, fan anois go Lá Fheil' Brighde;”
ars' an bhean leis,”béidh an lá ag éirghe fada 's is furus duid an t-asdar a dhéanamh.” Nuair a thainic Lá Fheil' Brighde, d'éirigh mac an ríogh. “Maise, fan anois go dtiocfaidh Lá Bealtaine,” ars' ise. Nuair a thainic Lá Bealtaine, d'éirigh mac an ríogh ar maidin. “Tá sé comh maith agad anois fanach go dtiocfaidh Lá Lughnasa,” ars' an bhean leis. Má budh mhoch thainic Lá Lughnasa, d'éirigh mac an ríogh is fuair se réidh le n-a asdar go rabh se aige bruach na fairrge. Chan fhaca se luighe (long) ná báda. Rinn se luighe (long) de' hata, crann seoil de n-a bhata, bratacha de n-a léinidh, is téatracha de n-a gháirtnéil. Théid se amach 'san fhairrge folcarnaigh falcarnaigh, ag éisdeacht le muca rónta, sgairteach na bhfaoileannán, lúbarnach na n-easgann, gur'b é an bradán ab' fhaide síos bhí ag teanamh (déanamh) spóirt agus ceóil ar an mball sin, go rabh neoin is deireadh an lae ag teacht, lucha ag dul i bpollaibh, éanlaith ag dul i gcrann- aibh, an gearrán bán ag dul ar sgáth na copóige is an chopóg ag imtheacht uadh. Thug se léim árd acfainneach i mullach dhruim-thaisde na luighe (luinge). Chonnaic se caisleán a rabh bun cleite isteach, bun cleite amach, is bun cleite eile ag coing- bheáil a láir agus a dhroma suas. Rinn sé ar an chaisleán agus d'iarr se lóisdin go lá. “Céad fáilte dhuid, a mhic an ríogh;” arsa fear an tighe, ”Tá tú ag dul 'uig an mBacach Mór i mbáireach, agus cha dtéid tú ar do chois; bhearaidh me each duid t' ar an stábla bhainfeadh ribe as an ghaoith Mhárta agus nach mbainfeadh an ghaoth Mhárta ribe as.” D'imthigh sé lá ar n-a bháireach go tigh an Bhacaigh Mhóir. Bhuail sé buille ar an chorraigh chomhraic 's char fhág se ghamhan i mart, ná uan i gcaora, ná searrach i gcapall nár shéid se le fórsa a bhuille. Amach leis an Bhacach Mhór. Nuair a bhéidheadh an Bacach Mór 'sa' ghleann, bhéidheadh mac an ríogh ar an chnoc. Thiomáin mac an ríogh an béitheach go rabh sé ag an tigh, 's an Bacach Mór 'na dhéidh. Léim mac an ríogh de'n mbéitheach isteach ar an fhuinneoig. “Comraighe dhuid, a mhic an ríogh,” arsa fear an tighe. Tharraing an Bacach Mór an buille, is rinn sé dhá leith de'n mbéitheach. “Bhearaidh me béitheach eile dhuid i mbárach,” arsa fear an tighe. Lá ar n-a bháireach d'imthigh mac an ríogh go tigh an Bhacaigh Mhóir. Bhuail sé buille an dóigh a rinn sé an chead lá. Amach leis an Bhacach Mór 'na dhéidh. Nuair a bhéidheadh an Bacach Mór 'sa' ghleann, bhéidheadh mac an ríogh ar an chnoc. Nuair a bhí se ag an tigh, léim se de'n mbéitheach isteach ar an fhuinneoig. “Comraighe dhuid, a mhic an ríogh,” arsa fear an tighe. Tharraing an Bacach Mór an buille agus rinn se dhá leith de'n mbéitheach. “Anois,” arsa fear an tighe, “béidh béith- each eile i mbárach agad.” Lá ar n-a bháireach d'imthigh mac an ríogh go rabh sé aige tigh an Bhacaigh Mhóir. Bhuail se buille an dóigh chéadna. Amach leis an mBacach Mór 'na dhéidh. Nuair a bhí an Bacach Mór 'sa' ghleann, bhí mac an ríogh ar an chnoc, go dtí go rabh se ag an tigh. Léim sé isteach ar an fhuinneoig. “Comraighe dhuid, a mhic an ríogh,” arsa fear an tighe. Tharraing an Bacach Mór an buille agus rinn se dhá leith de'n mbéitheach. “Anois,” arsa fear an tighe, “rachaidh tú
i mbáireach 's cha bhíonn béitheach leat. Bhí an Bacach Mór gómh buaidheartha, ní'l aon chois- peán [d']ar shiubhail se nach deachaidh se go dtí n-a ghlúinibh is-talamh. Gheobhaidh tú lorg a chos isteach go colbha leaptha. Gheobhaidh tú an claidheamh soluis ar téastar na leaptha. Tarraing amach an claidheamh as an sgabart, agus leis an tsoillse léimfidh an Bacach Mór 'na sheasamh. Tarraing do chlaidheamh agus abair leis, mur mbeara sé suas, go mbainfidh tú an cionn de. Ar do bhás ná teana e: sin mo dhearbhráthair-sa, oncal do mhná.” D'imthigh mac an ríogh ar maidin. Lean se lorg na gcos go colbha leaptha. Fuair se an claidheamh soluis croichte ar téastar na leaptha. Tharraing se amach as an sgabart e. Léim an Bacach Mór 'na sheasamh as an leabaidh. Tharraing mac an ríogh an claidheamh is dubhairt se leis, “Tabhair suas,” ná go mbainfeadh se an cionn de. “Ná teana thusa sin;” ars' an Bacach Mór, “Céad fáilte dhuid, a mhic an ríogh. Is mise oncal do mhná. Suidh síos innseo go n-ársacha me dhuid gómh bocht is fuair mise mo bhean:” “Bhí mise lá amháin innseo,” adeir se, “is chuaidh me amach. Chonnaic me fear fiadhain. Bhí se ag ithe biolair. Chaith me díom mo chroiceann,” ars' an Bacach Mór; “Nuair a d'íosadh an fear fiadhain gas, d'íosainn-se dhá ghas. Bhí me ag teannadh leis ar gach aon choispeán. Fuair me greim air, thug me a bhaile e, nigh me is ghlan mé é, is chuir me culaith mhaith éadaigh air. Char bh'fhada go mb' fheárr le mo mhnaoi an fear fiadhain 'na mise. Bhuail sí le slaitin doraca draoidheachta me agus rinn sí gearrán bán díom. Ní'l aon ghnaitheach bheidheadh le teanamh (déanamh) fá'n tigh nach gcaithfinn a dheanamh. Anois, bhí ciall an duine ionnam i gcomhnaidhe. Thochaiseachainn mé fhéin ar na geataidhe agus d'fhuigfinn mo chuid fionnaidh ortha. Chuaidh fear annsin isteach chuige mo mhnaoi agus dubhairt sé go rabh me salach agus gach aon rud fá'n tigh salach agam. Thainic mo bhean amach agus bhuail sí le slaitín doraca draoidheachta mé agus rinn sí tarbh mór díom. 'Nois, bhí ciall an duine ionnam i gcomhnaidhe. Cha leigfinn cailín a bhleaghan nach leanfainn 's nach ruaigfinn as an pháirc, agus cha leigfeadh an eagla do na cailíní dul a bhleaghan le heagla romham. Chuaidh fear isteach chuige mo mhnaoi agus dubhairt se go rabh me ag teanamh (déanamh) a láin dolaidhe. Thainic mo bhean amach annsin agus bhuail sí mé le slaitín doraca draoidheachta agus rinn sí mac tíre díom. Bhí ciall an duine ionnam i gcomh- naidhe. Chuaidh me isteach 'un na coilleadh is leig me trí uaille asam. Ní'l aon mhac tíre 'sa' choill nár chruinnigh thart orm. Mar rabh ciall an duine i gcomhnaidhe ionnam, thug me liom iad. Thoisigh muid ag marbhadh na gcaorach. Chuala siad annsin go rabh gach aon chaora insa' tír d'á marbhadh. Thainic seilg mhór gadhar 'nar ndéidh. Mar rabh ciall an duine ionnam, chonnaic me an rí ag teacht ag marcaigheacht. Bhí ciall an duine ionnam: chaith me me fhéin ar mo ghlúinibh roimh an rígh. “Bheirim párdun duid, a choileáin uasail,” ars' an rí. Thug an rí a bhaile me. Thárla go rabh páisde óg ionn i dtigh an ríogh. Gach aon pháisde dh'a rabh roimhe sin, thiocfadh lámh mhór isteach agus bhearadh se an páisde leis as an chliabhán. B'é sin Mian an Anóglaigh. Ars' an rí, “Fuigfidh me an coileán uasal ag cumhdach an pháisde anocht.” D' fhág se me fhéin aige cumhdach an pháisde. Char bh'fhada bhí me ann go dtainic lámh mhór. Fuair me fhéin greim ar an láimh. Bhí me ag fághail aith-ghreim suas i gcomhnaidhe. Gheárr me an lámh thuas ag an ghualainn.
Thug me an lámh liom agus leig me aige taobh an chliabháin í. Chuir an rí annsin beirt fhear ar lorg na fola. Lean siad lorg na fola go deachaidh siad isteach ionn i dtigh bhí 'sa' choill. Fuair siad an fathach mór marbh. Bhí triúr páistí annsin de chuid an ríogh. Thug siad a bhaile an triúr páistí go tigh an ríogh. [An] gasur 'a mhó acu, bheidheadh se ag marcaigheacht orm fhéin gac aon lá. Chonnaic me slaitín doraca draoidheachta i láimh an ghasuir. Chuir me mo shoc siar; fuair me greim coise air. Bhuail se me leis an tslaitin doraca draoidheachta; d'éirigh me suas mar bhí me riamh. Thainic me a bhaile, bheir me ar an bhfear fiadhain, chaith me amach ar an dorus e. Sin an dóigh a fuair mise le mo mhnaoi. Seo dhuid an claidheamh soluis is gabh a bhaile, is go rabh an t-ádh ort fhéin agus ar do mhnaoi.” Sin mo sgéal-sa agus broth in do bhéal-sa agus ceapaire fada buidhe i mo bhéal-sa. Tagra. Tomás O Corragáin d'innis insa' Chaisleán i n-aice Chairrge Machaire Rois. D'iomprachainn = d'iom- chaireochainn; nach mithid dúinn p do litriughadh “sa” bhréithir seo? Cuirim fá gheasaibh, &rl. : do hinnseadh dam gurab ionann “díomdha na bliadhna” & “rith na bliadhna” 'sa' chás so. Faoi chionn was pronounced as if spelt fao'nn (fweeN). Osnadh was pronounced osna. Gáirtnéil, garters. Folcarnach, a cumulative adj. = flooding, deluging, billowy, boisterous, &c., formed from folc, a flood, (a usual word in Farney). Falcarnach is the same word with change of root- vowel; O'R. has falc, a flood, and also gives both folcaim and falcaim. Muca rónta, seals. Sgair- teach na bhfaoileannán, the screaming of the sea- gulls; the existence of faoileannán shows that the Galway form faoilleán is an assimilation of faoilneán for faoilnneán, a contraction of faoil- eannán. Druim-thaisde: this is understood to be part of the ship's deck; it may, perhaps, be the poop. Corraigh chomhraic, dat. of corrach chomhraic (?) = chain of combat (?), cf. corrach, a fetter, a shackle, O'R.; in other folk-tales we find cuaille comhraic. Comraighe = comairce. Coispeán = coiscéim, footstep. Téastar, the tester of a bed, that is, the canopy over it. Sgabart, scabbard. Mur mbeara sé suas, if he doesn't sur- render; tabhair suas, surrender. Ag teannadh leis, approaching him, getting nearer to him. Doraca is, no doubt, for dorcha; the change of ch after r to c is not unknown in the dialect. Mar rabh is in common use in Ulster = mar bhí, as … was, and mar bheadh, as it were, as though. Mian or Mianach an Anoglaigh, the name of the giant, may, perhaps, signify “the desire of kidnapping”; anoglaigh = an (priv.) + óglaigh, gen- of óglach? Soc, snout.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services