Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Notes and Queries.
Title
Notes and Queries.
Author(s)
Údair éagsúla,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1898
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
EXPLANATION OF SOME WORDS CHIEFLY OCCURRING IN LETTER IN FIRST NUMBER OF "FAINNE AN LAE." Munab ionann is riamh = Lit. "if not the same which was ever before," i.e. (something) is so now, even though it never was so before." "Táim réidh anois munab ionann is riamh" = "I am done for now, even though it has not been so ever before," i.e., "even though I have escaped on all previous occasions," i.e., "I am done for now at all events." The phrase is quite a general mode of expressing antithesis. "Tuigimse Gaedhilg munab ionann i é siúd" = "I understand Irish whatever that man may do." "Gheabhthar ar an dtalamh é murab ionann is bainne na gamhnaighe = "It will be found on the ground - what cannot be said of the stripper's milk." "A duadh faghálta" = "her trouble got," i.e., "all the trouble that was necessary for her death and burial has been already gone to, and it is most exasperating that she should be recovering." "Caithiseach" = "an object of affection." I have heard, "caithiseach í sin," = "a darling she is," addressed to a cross cow when being milked. "Sgoth" = "a strick of flax," which has been shaken free from hulls; a wisp of beard. "Béal gan sgoth" = "a wispless mouth," i.e., "a mouth which speaks with- out the discretion which a beard should indicate." "Sgoth" = "the pick and choice of something," hence "béal gan sgoth," may mean " a mouth which does not pick and choose its words," "sgoth na bhflath" = "the flower of princes," "sgoith" is dative case. "Mathshluagh" = "a host of nobles," or, "a noble host or gathering." "Corradh agus bliadhain" = "some days of weeks or months over a year." "Corruigheacht agus fiche bliadhain" = "some days or weeks or months or years over twenty years." "Comóradh" = "the bringing of the details of some- thing up to a certain standard or level." "Fleadh do chomóradh" = "to get up or organise a feast." "Caoirghil mhór teineadh" = "a great blazer of a fire" (from "caor," a blaze, and "geal," bright). "Gréagán" = "a toy," "an ornament for the person." "Go pioctha sgiomartha" = "Beautifully picked and scrubbed." "Dein sgiomar air" = "give it a scrubbing." "I gcoinnibh a gcos" = "against their grain." Lit. "against their feet," ie., "in a direction opposed to their natural tendencies," "Creeping, like snail, unwillingly to school." "Ag á mbaint de'n tsaoghal" = "taking them off the world," i.e., "absorbing all their attention so as to prevent them from attending to their duties in life," i.e., "making life miserable for them." The phrase is in most common use. "Ní'l am baint de'n tsaoghal acht e" = "It is my only object of anxiety." "Tá se am baint de'n tsaoghal" = "It is pre-occupying me fearfully." Peadar Ua Laoghaire. [Gréasán = a web. - ED. G.J.]
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services