Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
A Éigse Chinn Choradh.
Title
A Éigse Chinn Choradh.
Author(s)
O Comhraidhe, Eoghan,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1897
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
Éigse Chinn Choradh. Eoghan O Comhraidhe cct. Dileagra ar an mbuaidh caithréimeach tíorghrádhach rug Domhnall O Conaill, nuair toghadh é mar bhall feise go honórach do Chondae cheannasach an Chláir 'san bhliadhain d'aois Críosd 1828, i n-Innis- tíomuin. I. A éisge Chinn Chóradh 's a threoin de shíol Éibhir, Má's méin libh na sgeólta so d'fhóir díbh go déidheanach, Gléasaidh bhur n-ór-chruite beódha binn- téadmhar', Is méar-spreagaidh ceólta go fóinn-ghlic fír-néata; Sreangaidh, gan easnamh aisdí na ndámh, An céim so le gaisgead rug gasradh an Chláir, D'fhuig Vesey MacGearailt fá thar- caisne ar lár, Is Domhnall O Conaill fá chumas i bhfeisreachd Pósta fá chumann le Sighle ní Ghadhra. II. Is dearbh nárbh eól dam i dtóir Chuinn na gcéad gcath Ná ag Cairbre cródha fuair coróin ríogh le géilleadh, I nEamhain na leomhan ná i slógh Craoibhe craoraige, I dTeamhair na mór-ghníomh ná i bhfórsaidhibh na Féinne.
Samhail an laoich léidmhigh ó Dhaire Fhíonáin bhláith De threibh thréin chonaidhe chalma Chaisil na bhfáidh Bhí ag cosgairt na nGallaibh i nEach- dhruim an áir,— Aon tseabhac mar Dhomhnall i ngleó chloidhim 's i n-aighneas Ag tagairt a córa do Shíghle ní Ghadhra. III. Is éifeachdach eólach tais treórach caoin- tréitheach, Is séimh sultmhar sóghamhail beachd beódha bhinn-bhéasach, Gan léanadh gan leónadh gan smól gan teimheal béime Gan clé-chlis gan chróilighe gan snódh críon gan claon-chor An bhé mhilis mhaiseamhail bhanamhail bhláith Fuair caomhnadh agus caradas flatha críoc Fáil Tá i ngéibheann le sealad ag gallaibh faoi tháir,— 'S nár ceapadh le mór-chrith na gcomhachda aon deigh-ghein Chomh taithneamhach snódh leat-sa, a Shíghle ní Ghadhra. IV. Cidh fada treabh Eoghain fá bhron i gcrích Fhéidhlim, Gan foireann gan fórsa gan sógh gan suim séada, Fá tharcaisne ar feóchain gan gleó gan gníomh laochais I nglasaibh ag cóbaigh cais dreoighte bhuidhe an bhéarla, Gan cléirigh gan cealla gan fearann gan fál, Gan féinnidhe gan fearta gan cabhair gan cáin, Gan féile gan freasdal gan caraid gan cáil, 'S gach mursaire tuata de'n chuaine chinn-fheadhma I n-ionad a nuachair ag Síghle ní Ghadhra. V. A shaor-chlanna cródha, d'ár chóir cíos is céimibh Na hÉireann, gan crón-phuic tar mór- mhuir dá éileamh, Téarnaidh go slóghmhar i gcló chaoimh le chéile, Is réabaidh gach fóir-dhlighe d'ár bhreoigh Gaoidhil le tréimhse, Éighim sibh, ná stadaidh 's ná casaidh go bráth, Go leagaidh sibh falla na nGallaibh ar lár! Bíodh éiric 'n-a n-easmailt ag feara- choin Fáil; 'S is gairid d'á bhíthin gur'b aoi- bhinn an radharc linn Ar aiseach a saoirse ar Shíghle ní Ghadhra. NOTES. 1. A threoin = a threóna or a thréana. The o of Ceann Coradh should be short. The word cora, a weir, a reef of rock, etc., is still common in the West. Sreangaidh, string ye, i.e., play on the harp-strings. Sreang (f. gen. sreinge) is used for the band connecting the wheel with the spindle of a spinning-wheel. Gan easnamh, without defect; this is a very common idea in Irish poetry from the earliest
times - cen choll, without deficit (Cíos Caisil, Leabhar na gCeart), cen imar-rím, without defect of reckoning (Sochar Connacht, ib.), cen locht, without default (ib.), cen acht, without "minus" (Tuarastal Connacht, ib.), cen chleith, without concealment (ib), co demhin, to a cer- tainty (Tuarasdal Ríogh Ailigh, ib.). D'fhuig or d'fhúig = d'fhág. This form is really the old future stem, still used in Ulster. Feirsreachd or feisireachd, the condition or office of a member of parliament : feisire would be a much better term than ball feise. 2. Samhail an Laoich and aon tseabhac mar Dhomhnall are nominatives to nárbh' eol dam. Craoibhe craoraige = An Chraobh Ruadh. The MS. has Samhail an laoch sáir-léidmheach ó Dhuire Fhiannáin bhláith, but this will not fit into the verse. Conaidhe, perhaps from cú, like fear-choin, stanza 5. Cú, the great Irish hound, takes in Irish poetry the place of the lion in other literatures. Na nGallaibh for na nGall, to suit metre. 3. Smól = smál, stain. Teimheal, darkness, pro- nounced tíol in Munster. Béim = blight? Béim súile, a stroke of the evil-eye. Bé, often written béith, like teith for te. Caomhnadh, in MS. caomhnas. 'S nár ceapadh, since there has not been created amid the mighty commotion of the powers (of nature) a goodly offspring as pleasing in aspect, etc. 4. Gan foirenn, without adherents. Gan sometimes takes accusative as here, sometimes dative, gan chéill: sometimes aspirates, sometimes not. Gan suim séada, without (her due) supply of wealth. Cóbaigh seems to be used as a dative form of cóib or cóip, common in the sense of "a troop or crew." Buidhe: the Gaedhil have always prided themselves on their beauty of complexion, and outsiders have allowed them this boast. Buidhe and crón-phuic (swarthy he-goats) are applied to the English. Mursaire tuata, boorish churl. Cuaine, litter, brood. What does cinn-fheadhma mean? 5. Céimibh, dative for nom. plural, céimeanna. Eighim sibh, I exhort you. Eiric i n-a n-easmailt, retribution for their dishounour. Fear-choin, brave men. D'á bhíthin, in consequence thereof.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services