Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Proverbs.
Title
Proverbs.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Collector
Galvin, D. J., Glashakinleen N. S., New
Composition Date
1895
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
PROVERBS — (Continued) From D.J. Galvin, Glashakinleen N.S., Newmarket, Co. Cork. 14. Ní'l aon-ne' gan a shlighe bheag ghránda féin aige. There is nobody without his own ugly little way. 15. Grása Dé chughainn, agus bás i nÉirinn. The grace of God towards us, and death in Ireland. 16. Is dána gach madradh 'na dhorus féin. Every dog is bold in his own doorway. 17. Dá mbínn-si agad' thigh-si, mar thaoi-si agam' thigh-si, Ní stadfainn de'n rith sin go righfinn a-bhaile; Ó thaoi-si agam' thigh-si, fan go lá, 'S dá mbínn-si agad' thigh-si, ní fhanfainn go lá. Were I at your house, as you are at my house, I would not stop of that race till I reached home; As you are at my house, stay till day, And were I at your house, I would not stay till day. 18. 'Chonách-san ar na daoine go bhfuil na ba aca, mar adubhairt an fear 'nuair d'fheuch sé amach maidin fhuar shneachta. “Such luck attend the people that have the cows,” as the man said when he looked out on a cold snowy morning. 19. Is rí fear aon-tsúile i measg lá intighe de dhaoinibh dalla. A one-eyed man is king among a houseful of blind people.
20. Ní'l peacadh ar bith ar do mháthair, do thóg sí amadán. There is no sin on your mother, she reared a fool. 21. Is gearr go mbeidh an mhinnseach níos measa 'ná an sean-ghabhar. Is it not long till the kid will be worse than the old goat. 22. Nuair imthigheann t'airgead, imthigheann do cháirde. When your money goes, your friends go. 23. Is minic nach é an capall is fearr thógann an rás. Often it is not the best horse that wins the race. 24. Dá bhfeiceadh duine é féin, mar chídheann daoine eile é, ní bheidheadh leath an mheasa aige air féin. If a man saw himself as others see him, he would not have half the opinion of himself. “Tiocfad,” adubhairt fear le cailín, “ad' fheuchaint arís - 'Nuair rithfidh na haibhne i gcoinne an chnuic, 'Nuair bhéarfaidh na muilt na huain, 'Nuair imtheochaidh na bric as an abhainn Ag piucadh na gceann 'san uaigh.” “I will come,” said a man to a girl, “to see you again - When the rivers run against the hill, When the wethers bring forth the lambs, Whe the trout leave the river To nibble the skulls in the grave.” 26. 'San áit a leagthar an crann, Is ann a bhíonn na slisneacha; 'S an uair a thráigheann na leamhain, Is sleamhan a bhíonn na leacacha. In the place where the tree is felled, It is there that the chips are; And when the rivers (?) run shallow, The flat stones are slippery. From Cork City: — Ag so cuid de na sean-ráidhtibh fuaramar ag Connradh na Gaedhilge. — Osborn Ó hAimhirgin. 1. Muna smachtuighir do dhailthín Agus e choimeád go híseal, Is measa é le beathughadh 'Ná coileán mac-tíre. 2. Gabháil de'n tuaigh seo I mbaic a mhuiníl Do'n té thabharfadh a chuid go léir Do mhac ná d'inghin. 3. Ná tabhair cúl le comhairle ar mhaithe leat, Agus ná tréig an bhuidhean bheidheadh ar tí do mhaitheasa, Agus ná dóigh an athchuaille, ar eagla gur gádh dhuit casadh uirri. 4. Ní cara gach bladaire. 5. Cailín ag Móir agus Móir ag iarraidh déirce. 6. Mac-tíre i gcroiceann na fóisge (.i. na caorach: oisg, Ó'R.) 7. Bíonn blas ar an mbeagán.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services