Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Notes and Queries.
Title
Notes and Queries.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Ó Gramhnaigh, Eoghan
Composition Date
1894
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
NOTES AND QUERIES. (1) Translation of the word "care." Take care, seachain! Take care of the cows, dein aireachus ar na buaibh. Lock the door carefully, Cuir an glas air an ndorus go cruinn. Lay it down carefully, leig uait go h-aicillighe é (aicilleach = handy, in W. Cork). He does not care about it, níl aon dúil aige ann. He has the care of a family, tá cúram clainne air. How busy he is, nach cúramach atá sé (= anxious. Bean mhór- chúraim, a great business woman. Tá a chúram díom feasta, I am no longer responsible for it. To these E. Munster phrases we may add tá sé i bhfeighil an tighe = in care of (= i mbun, igcionn in Connaught). For dúil, we usually hear spéis in the West. In Meath, the sen- tence níl dúil agam ann, is usually translated "he has no element for it," from the fact that dúil means (1) care for, (2) an element, creature. (2) Ná fan ag an dorus, or ag an ndorus? which is the more usual? In some parts even the adjective is eclipsed : as, air an gcnoc mbuidhe, air an bpáirc mbáin. In the genitive plural, the eclipsis of the ad- jective is still common; as, ala na gcos ndubh, i gcionn trí n-oidhche. (3) In Munster eist is pronounced (eisht), and eirigh = eirig. In Ulster éirigh is (aeree) or, sometimes, eeree. In Meath, éirigh is (eeree), and iarraidh is (eree). (4) Ní'l mé in innibh é dheanadh, I am no table to do it, especially when prevented by poverty, sickness, agus c., Ulster. Nílim ionamhail (inneamhail? is the pronuncia- tion in-ool' or ing-ool'?) chum (or air) é dhéanamh (Mun- ster). These two seem to explain the western níl mé (in-on'), which seems to be = in innbhe. There are two uses of the phrase, (a) níl me (in-on') é dhéanadh, or a dhéanta, I am not able to do it, (b) má tá an lá (in-on'), if the day is suitable. In a former number of this Journal I equated (in-on') with in ionchaibh; I believe this was wrong.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services