Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Siamsa an Gheimhridh.
Title
Siamsa an Gheimhridh.
Author(s)
O'Flaherty, Mr.,
Compiler/Editor
Ó Gramhnaigh, Eoghan
Composition Date
1893
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
Siamsa an Gheimhridh. 7.13. bocóideacha, bacóideacha, do not mean “swell- ing,” but “chequered“. 10.16. Whenever the pronoun is to be used with such personified word as bád, it must be feminine. This brings about a confusion in gender, which, however, is only apparent. 11.6. Tiubharfá would be said (See Atkinson's Keating). 11.12. Read an méid. In Connacht this word is mas- culine, though feminine in form. 20.8. Eanach Chuain is the popular name. 25.25. Sciotan: d'imthigh sé na sciotán, went oft with the speed of an arrow. 30.25. Cath-mhagadh, a trick; also fid-mhagadh, a trick, joke, intended really to hurt one's feelings. 41.13. na mbhó. 46.11. sul ar lobh. 51.21. dha challeach deug would be said. 53.12. air an sliabh. Except after de'n and do'n, t is not prefixed to masculine nouns in W. Connacht. 59.2. An dá bhó, an dá chaora, etc., are often used = one's stock, property, without reference to the actual number. 60.2. bliadhain a's fiche. 62.5. go dtí an gabha. The phrase chuaidh sé do'n ghabha = fel tot he smith's lot, share: e.g., chuaidh an breac mór dho'n ghabha, air a chrann. 63.15. sgread mhaidne, grief to you, lit. the lament in the morning, when one's losses after a nigh raid by an enemy were ascertained. 75.5. mise lé aon-bhean; line II, fás na h-aon- oidhche. 87.12. an cuitín dá dhearbhráthair. 99.5. muilneoir. 134.7. fiun = pearl on the eye. 21. fideán i dtroim, the opening of the skull. 137.10. Siobán, new = roughness of feet of those who go barefoot. To remove this, and also warts, a charm is used:— A uisge cloch gan iarraidh, Ní dodh iarraidh táinic mé, Nighim mo chosa leat Mar shúil a's go dtóigfeá Na Siobán a's na faithneacha uaim. Sometimes the first lines are a uisge tobair gan iarraidh, aig iarraidh leighis tháinic mé. At present gearán = eye-tooth. Among the points which may be debated are (I) the use of the termination -as or -us, as buidheachas, or -chus. The -as form = old nominative, and -us = old dative; (2) the colloquial arbh ainm dó, cui erat nomen, for dárbh ainm; (3) aspiration after ba, as ba chóir, and after trí, as trí mhile; (4) the proper genitive of abha, a river. The correct form being undoubtedly abhann. (I cannot agree with my friend Mr. O'Faherty's etymology of “humbug” = uaim bhog, “soft brass!” as umha, not uaim = brass; nor an t-aon bhó, as bó is feminine — E.O'G.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services