Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Eachtra air an Sgolóig agus air an nGruagach Ruadh.
Title
Eachtra air an Sgolóig agus air an nGruagach Ruadh.
Author(s)
Ó Briain, Pádruig,
Compiler/Editor
Pléimeann, Seán (Fleming, John)
Composition Date
1889
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
EACHTRA AIR AN SGOLÓIG AGUS AIR AN NGRUAGACH RUADH. A bh-fad sul ar smuain na Lochlonnaighe air theacht go h-Eirinn, ná beoir do dheanamh de scoth an fhraoich, do chomhnuigh i m-Beula- dáchab, i n-deisceart Eireann Sgológ bhí saidhbhir go leór, mar budh fear tionnsgan- tach, coimheadach é ag a raibh cuid mhaith maoine. Ní raibh de mhuirighin air acht aon mhac amháin, agus is cóir do radh gur mhór é a chion air. Acht is anamh bhidheann mac gasda ag athair coigilteach, agus b'é sin dála na Sgolóige. Thárla do'n sean-duine, air chaith- eamh a aimsire dhó, go díthchiollach, saothrach, go bh-fuair sé bás air nós daoineadh an t-sao- ghail. An tráth do bhí sé curtha anns an uaigh agus seilbh ag an bh-fear óg air rachmus a athar is beag do shaoil an t-ógánach uaibh- reach so go d-tiocfadh leis choídhche an t-ór agus an t-airgiod go léir do scapadh, agus budh lughaide do mhachtnaidh sé air a inmhe do mheudughadh. Thathuigh sé aontaighe agus cóimh- thionóil agus chaith sé a chuid airgid go fial. Air an ngrás so bhuain sé beagán bliadhan fá réim as. Acht a n-diaigh treimhse áirighthe fuair an Sgológ é féin ag dul i m-bochtai- neacht. Do chuartuigh sé gach cúainne agus poll 'nar dhóigh leis gur bh'fheidir d'á athair airgiod do chur i bh-folach agus bhí sé d' ádh air go bh-fuair fáisgthe fá dhíon an tighe sparán lán d'ór, acht budh gheárr do réidhtigh so a cheisdionna, oir i n-ionnad iompódh ó n-a dhroich-bheusaibh agus a leas do dheunamh, is amhla thionnsgain sé arís air ól agus air imirt no gur chaill sé a thighearnas, a chlú, agus a mheas. Dob' éigin dó a thalamh do chur i ngeall agus ní raibh gleus a fhiacha dhíol aige. Acht dá mhéid an míofhortún do thaobhaigh é níor budh mhóide í a chiall, mar lean sé luchd fiadhuigh agus gach cleachd dithcéillighe do ghnáthaigh se ó n-a óige. Lá dá raibh sé ag teacht abhaile go tuir- seach, theagmhaigh leis anns an m-bealach, i bh-fogus a thighe féin, fear aosda, budh cos- mhuil le bheith 'n-a leath-amadán, 'n-a shuidhe go seasgair leath-as-t-siar de chloidhe mór aitinn. Do chuireadar caint air a chéile. Dubhairt an duine so, ag tabhairt teisde air féin, gur b'é an t-ainm bhí air, an Gruagach Ruadh, agus go raibh de chinneamhuin cruaidh air ó rugadh é bheith tugtha thar meádhon do dislighibh d'imirt, gidh nach m-bidheadh aige go ró mhinic d'á bhárr acht cailleamhuin agus anacair. D'fhiafruigh de'n Sgológ an imreo- chadh sé cluiche leis. D'fhreagair seisean go n-deunfadh, acht nach raibh púin airgid aige. Dubhairt an Gruagach Ruadh leis:— “Is sé an teagasg do bhéarfainn-se féin duit, Stad ded' chuid óil go fial; Ná caith d'airgiod go baothuaibhreach, Agus air meisge ná bí gan chiall. Mar gur mór do bh-feárra dhuit raol Do chaitheamh led' bheul i m-biadh 'Ná coróin do scapadh air aonach Agus gan agat acht an déirc 'n-a dhiaigh.” Shoir cé tá'n oidhche air díbirt le gréin, An tan eirghean go líonmhar a soillse 's a réim. Cá d-téidheann sí chum suighte? Cá m-bídhean sí a' triall? Nach dh-teidhean sí fá dhraoidheacht annsa toinn úd leath- as-t-siar? Rev. Daniel O'Sullivan. Tá tormán tonn ag boghradh Hawkes shíos, A's gan ím, gan mheadhg, gan bláthach. Tá leath-as-t-siar India go cráidhte, Gan liab de'n ím chum leighis a g-cneadh aca. Rev. Wm. English. Má chaithim-se casa i g-cionn ráithe, Air m'fhalluing gur cásmhar mo sgeul (pron. sgial), Beidh mo cháirde uile i n-earad gach lá liom Agus tusa go rábach leath-as-t-siar. Anonymous. Tá realtan gheanmnach cois t-sleibhe leath-as-tuaidh, go b-fuil rose agus lily trí lárr a gruaidh. OLD SONG.
“Is maith an comhairle í,” ar an Sgológ, “dá bh-feudfainn a réir do dheunamh.” Budh duine macrasach, sgigeamhuil an Gruagach, bhí eolgach air chleasaibh agus slightheibh draoi- dheachda air a raibh an Sgológ i n-ainbhfios. Níor staon sé riamh gan an tubaiste sin do chur i ngniomh an uair do gheobhadh sé faill air, act ní fheadar an Sgológ é bheith cal- aoiseach. Thóg an Gruagach dislighe as a phóca, agus do chromadar air imirt. Dob' iad na coinghill bhí eatorra, an Gruagach Ruadh do chur ceud punt i n-aghaidh coróine na Sgolóige acht budh gheárr do lean leó gur bhuadhaigh an Sgológ, agus fuair sé gan mhoill an mhéid do gheallaigh dó. Thriall an Sgológ d'á thigh, go meadharach, meanmnach, lán de bhrígh. As sin amach bhí sé ag faghail céille, agus ag coimhlionadh gach margadh d'á righne sé. Fá cheann áireamh seachdmhuin cia bhuail- feadh i d-treo na Scolóige an dara h-uair acht an Gruagach Ruadh. Tar éis comhraidh tamuill dóibh thug an Gruagach cuireadh dhó chum cluiche d' imirt. “Cread eileochadh tu,” ar an Sgológ, “ma cuirthear an cluiche oramsa, óir is cóir go d-tuigfimís bun agus fáth ár ngnó air d-tus.“ “Ní air air- giod imireochamuid anois,” ar an Gruagach, “acht cuirfimíd air cáirde na cóimhceangail go bh-feicfidhmid cia 'ca againn an fear is feárr.” “Tá go maith,” ar an Sgológ. Is aireach d'imir gach duine díobh a bheart, go dian, dithchiollac, gur tháinic leis an Sgológ buadh d'faghail fá dheire. “Budh h-olc an mhaise sin agamsa,” ar an Gruagach, “agus is dóigh liom go n-deárnais feall orm, acht bidheadh agat; deimhnighim duit go g-cúiteo- chaidh mé an cumaoine fós leat. Innis dam créad iad na geasa is toil leat do chur orm.” “Ceangalaim ort mar throm-ualach,” ar an Sgológ, “an bhean is breaghtha anns an domhan do bheith agat fám' chóir ag mo thigh féin caoicidhios ó 'n lá márach go b-pósfadh mé í.” “Is cruaidh an bhreith í,” ar an Gruagach, “agus d'á dhruim sin táim i g-cumhgach anmhór. Acht tá muinighin láidir agam go bh-feudfaidh me thu shásadh.” Budh áthasach bhí an Sgológ, agus chuir sé an aimsir de go sultmhar go nuige maidin an lae chinnte. Air eirighe na gréine tháinic a sheirbhíseach chum doruis a sheomra, agus dubh- airt go raibh beanuasal budh dearamhach le inghean righ i n-deilbh agus i g-cruth ag feith- eamh leis anns an h-alla, agus nách bh- feacaidh sí a macsamhuil riamh i m-breadhachd. Budh thapaidh bhí an Sgológ in a fochair. Bhí eagla air d-tús ag an mnaoiuasal roimhe, acht labhair sé leithi go ceannsa, cneasda, agus do b'fhear áluinn cumasach é féin. D' innis sí dhó mar cuireadh d'fhiachaíbh uirre, d'á h-aimhdheoin, a h-athair agus a mathair d'fhágbhail agus teacht a triall air sin. Pósadh iad agus chaitheadar a saoghal go seunmhar gan buaidhirt ná mairg air feadh bliadhna. Timchioll an ama sin ghlac an Sgológ dúil iarrachd eile bhuaint as an nGruagach Ruadh. “Is sí mo bharamhuil-se,” ar a bhean, “go bh-fuil fuadar an donuis fút má bhidhean aon chomhluadar agat go brath arís leis an nGruagach Ruadh.” Acht ní raibh maitheas di bheith ag a comhairliughadh air a leas. Do ghluais sé air tráthnóna aoibhinn go ráinic sé an áit anns an ngleann mar budh ghnathach leis an nGruagach suighe, ag súil le é fheicsin. Níor mealladh é in a dhóthchas, mar budh tapadh do chonnairc sé an Gruagach agus é ag deunamh súgradh dhó féin. Ó 'n aithne bhi aca air a chéile reimhré budh chara- dach, muinteardha, chuir an Gruagach fáilte roimh an Sgolóig, agus d'fhiafruigh cionnus thárla dhó ó 'n uair deighionach chasadh air é. D'aithris an Sgológ do, focal air fhocal, do réir mar do bhí. Ag trácht dóibh air ghluai- seacht an t-saoghail, d' admhuigh an Grua- gach nach raibh aon leigheas aige air a chlaon- taibh féin; “agus,” ar sé, “táim fonnmhar le cluiche imirt air na tearmaidhibh céadna bhí eadrainn fá dheighionaigh, ma's áil leat.” Níor theasduigh mórán thathant o'n Sgológ agus thosuigheadar air imirt an treas uair, air son go m-beidheadh cead ag gach n-aon díobh gídh b'é breith budh mhaith leis do chur mar dhual-
gus air a chomhlach. Deir an sean-fhocal, “Ní i g-comhnuidhe bhidhean Dómhnal Buidhe d'á phósadh,” agus d'fhéadfaidhe an cleas céadna do radh, i g-cosamhlachd, d-taobh rath na Sgol- óige agus a chaidreamh leis an nGruagach Ruadh. Dá gheurchúisighe shaoil an Sgológ é féin do bheith 'n-a slighthe, budh cliste go mór an Gruagach. Tar éis a bh-fad d'aimsir do chaitheamh ag imirt a n-aghaidh a chéle, fuair an Gruagach Ruadh an lámhuachdair. Le crith- eagla agus buaidhreadh croídhe do ghread an Sgológ a bhosa agus do thuit sé i bh-fanntais. Le bheith air leanmhain. PÁDRUIG Ó BRIAIN. VOCABULARY. Beart, s.m., an action, a deed, a trick, also a load in the shape of a bundle. Budh h-olc an bheart do righne sé ort, it was a bad act (or turn) he did towards you. Bhí beart luachra aige air a dhruim, he had a bundle of litter on his back. Tionnsgantach, -taighe adj., industrious, ingenious, diligent. Muiríghin, s.f., a burden, a charge, a family. In some parts of the country this word is pronounced Muirigheal, and in other places Muirighear. Coigilt, -te, s.f. sparing, saving; Coigealtach, adj. Rachmus, s.m., abundance; though this word is in com- mon use amongst the people I cannot find it in any dictionary. Uaibhreach, -righe, adj. proud, haughty, vainglorious. Inmhe, s.f., an estate or patrimony, also land. Tormán, áin, s. m., noise, sound, rushing sound. Earaid, s.f., displeased, beidh mo cháirde uile i n-earaid liom, all my friends will be displeased with me. Meádhon, s.m., middle or centre, also means; meádhon laoi, mid-day, meádhon óichce, mid-night; leis an meádhon so do righneas é, by this means I did it; thar meádhon, to excess. Dísle, gen, id. pl., -lighe, s.f., a die, dice. Calaois, s.f., tricks, or deceit in playing games; is calaoiseach an duine é, he is an unjust person. Treó, s.m., way, place or direction. Cia bhuailfeadh i d-treó, who should happen to come in the way. Maise, s.f. grace, adorning elegance, beauty, comeliness; budh h-olc an mhaise sin agamsa, it was a bad effort on my part; budh mhaith an mhaise sin duitse, it was a good effort ar attempt on your part; budh mhór an mhaise dhi an oiread sin oibre do dheunamh, it was a great exertion on her part to perform so much work. This idiomatic phrase is very much used throughout Munster and Connaught as well. Tathant, pl., tathanta, tathantaighe, s.m., inducing, pressing. Níor theasduigh morán tathant ó'n Sgolóig, the Sgolog did not require much pressing (a very peculiar idiom). The word tathant is very much used through West Cork and Kerry. Geasa, s.m., conditions which the person on whom they were enjoined was bound inevitable to fulfil; a nice kind of Druidish sorcery explained at large by Keating. D'á dhruim sin, on that account; Muc do fuair bás de dhruim a coillte, a pig that died in consequence of an operation. Do thaobhaigh é, that took part, favoured or leant towards him. Caidreamh, s.m., dealings, companionship, aquaintance, fellowship. Cleas, s.m., turn, trick, exploit. Dob'é an cleas céadna againne é, it was the very same fact or circumstance with us; do thuit an cleas ceadna amach eadrainne, the same thing happened amongst us. Raol, the term used for sixpence in Munster. Fuadar, s.m. haste, motion, intention. There is a local proverb in West Cork which says - "Tá droch- fhuadar fút mar bhí fá chapaillín Dhómhnaill," you are intent on going the wrong way, like Daniel's horse. Dramhach, adj., similar; budh dearamhach le chéile iad, they bore a resemblance. It also means handsome, comely - Is fear dearamhach é, he is a handsome man. Dearamh, appearance, similarity, probability; tá dearamh air mar sgeul, it is a probable story. Rábach, adj., manly, generous; duine rábach, a manly generous person. Púin, much. This word is known to nearly every Irish speaker in the southern half of Ireland, but is not given in any dictionary, though it is to be found in manuscripts, ní raibh púin airgid aige, he had not much money.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services