Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Tadhg Gaodhlach.
Title
Tadhg Gaodhlach.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Pléimeann, Seán (Fleming, John)
Composition Date
1889
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
Tadhg Gaodhlach.
"Tadhg ó Suiliobháin do thug an sagart orm, acht Tadhg Gaolach is mó ghlaodhaid na daoine orm," said Sullivan. "Sé do bheatha agus do shláinte, a Thaidhg," rejoined the priest; and he added, "Mara (Muna) bh-fuil éadach againn tá airgiod againn duit." "Is Maith an geall le h-éadach airgiod aon am," said Sullivan. "A Thaidhg, rith, agus fógair air na gaelbhain úd," said his companion. "Nach éachtach an sgéal do mhéara Ghleanúir, teacht go Paorach ag aodhaireacht gealbhan." "A Thaidhg, go dé an chúis Tadhg Gaolach do thabhairt ort?" "Mar ná raibh mé galldha 'riamh, a bhean á tíghe,".
“Is fad anois ó labhaireadh aon Ghaedhilig in san sgoil seo, agus 'si mo bharamhail go n-deunann sibh dearmuid mór nuair nach labhaireann sibh i nios mionca. Ba chóir dhaoibh cuimhniughadh gur labhaireadh gach aon teanga sul do sgriobhadh í; agus muna g-cleachtann sibh labhairt na Gaedilge, ni bheidh eolas cinnte agaibh oirthi go deo. Tá fhios agam go bh-fuil sé deacar go leor do dhaoínibh óga agus neamh-mhúinte innti, i do labhairt go ceart, óir tá an teanga beagnath millte go léir le cuid de na daoinibh sgriobhas í. Ní labhraim timcheall na n-daoineadh sgriobhas innti anois, achth de na daoinibh do sgriobh innti fad ó. Bhí an Saoi O'Brain ó Phortlairge shios in mo sheomra seachtmhuin ó shoin, agus bhí sinn ag labhairt timcheall Filidheachta Thadhg Ghaodhalaigh Ui Shúileabháin. Tug an Saoi O'Brain an meud sin molta aír, go bh-fuaras leabhar filidheachta an fhir sin, agus chaith mé dá oidhche d'a léigheadh. Tá dóchas agam nach m-beidh aon duine annso feargach liom 'nuair a deirim nach rabhas nios mó gráinighthe riamh 'na le léigheadh an leabhair sin; agus 'sí mo bharamhail gur fíor charaid d'on Ghaedhilig é, an té a cheannóchadh gach aon mhacsamhail de, dob fhéidir leis cur a lámh air, agus iad do chaitheamh san teine. Ni'l aon locht agam leis na smuaintibh do chuir Tadhg Gaodhalach in a leabhar. Is smuainte breágha asus Criosduidhe iad. Ni lochtui- ghim acht an chanamhain in a g-cuirthear iad. B'fhéidir nach g-créidfidh sibh mé nuair a deirim gur usa dam leabar laghain 'na coda Thaidhg Ghaodhalaigh; agus ni'l aon amrus agam nach m-beidheadh sé neamh-thuigsionach go léir do gach duine ó iarthar no ó thuaisceast na h-Eireann. Fiafruighim dibh, cad i maitheas an leabhair sín? Cad í an mhaitheas focail agus modha labhartha d' fhoillsiughadh, nach d-tuigthear acht Le daoinibh éigean, agus nach bh-fuighthear a n-aon fhocloir ná a n-aon ghraiméar na Gaedhilge? So líne as an leabhar d'a trachthaim:— “An méid sin do dallag, do caochag do meallag.” Ní'l acht naoi focail 'san líne so, agus tá ceathair aca micheart. So an modh ann ar chóir í do bheith, “An meud sin do dalladh, do caochadh, do mealladh.” Tá an líne so 'na sompla ceart de bheagnach gach Líne 'san leabhar; agus gheabhthar, má airimhidh sinn meud na línteadh atá san leabhar, agus iad do mheudughadh le ceathair, go m-beidh ní fad ó threas na bh-focal ata ann, micheart. Ní thig liom thuigsin cad é atá a g-ceannaibh de chuid éigean na n-daoineadh ó Chúige Mumhan gur áil leo teanga Gaodhalach nuadh do dheunamh. Do shaoilfinn go m-beidheadh teanga a sinsear maith go leor dóibh. Acht is éigean dam a rádh nach bh-fuil na h-uile dhaoine ó Chúige Mumhan chó amadánach timcheall a d- teangan a's do bhí Tadhg bocht Gaodhalach, agus go n-dearna cuid aca níos mó air son na Gaedhilge 'na do righneadh le daoinibh eile na h-Eireann.
1. Is fad anois ó; who can give an example of a similar expression? 2. Labhaireadh and labhaireann should be Labradh and labhrann, — how was Mr. Russell misled? 3. Dearmuid mór is wrong — how correct it? 4. Cor- rect oirthi. 5. Correct deacar. 6. What is the meaning of múinte and of neamh-mhúinte? 7. An instance of millte le from any good authority. 8. De na daoinibh, meaning of, and an example of. 9. Correct Thadg, 10. Bhí sin; give your opinion as to this expression. 11. Meaning of gráinighthe, and an instance of. 12. Dob fhéidir leis cur alamh air, an example of this construction: can a per- sonal pronoun be substituted for lamh? 13. Ní'l aon Locht agam leis na smuaintibh; an example of locht le. 14. Críosdamhla is what an Irish speaker would say for criosduide. 15. Gur usa dam leabar laghain 'ná co Thaidhg; that the book of Leinster is easier to me; this is a good intelligible English expression which has been clothed in an Irish dress that nobody can understand. Laghain is a bad spelling — Laighin is the correct ortho- graphy. What is coda? and give an instance of it, 16. So líne as an leabhar d'a trachtaim. What is d'a? I suppose it is a rel. pron. and prep, Then t in trách- taim should be eclipsed; but is d'a ever joined to trach- taim? Tráchtaim do is not Irish I believe — tráctaim air is the idiom. 17. ní'l acht naoi focail 'san líne so; naoi eclipses:— naoi bh-focail. 18. Meud na litreach; what is meud here? 19. Ní fad ó, not long since, is not correct. 20. Treas na bh-focal; treas is a numeral adj., third, and does not govern a gen. Trian, the third part, is a noun, and should be used here. 21. a g-cean- naibh de chuid eigin. This is a literal translation of “in the heads of some,” but it is not Irish.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services