Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Gleann-dá-loch.
Title
Gleann-dá-loch.
Author(s)
Ní fios,
Compiler/Editor
Pléimeann, Seán (Fleming, John)
Composition Date
1886
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
GLEANN-DÁ-LOCH. I. A ghleann mhilis aoibhinn! ní dorcha ná fiadhain — Tá d'uisgidhe chomh soillseach l'aon uisge san domhan, Tá na cnoic a's na coillte ad' thimchioll chomh breádh, 'S nár bhféidir do fheicsin ann bliaghain agas lá. II. Gídh deirtear nár shéinn fós an fhuiseóg ós ceann Do locha, ó 'n lá do badhadh Catailín ann, Cluintear ceól ann chomh binn leis — sin siosma na sroth, Ag tríall ó s na sléibhtibh ort 'measg carraig a's cloch. III. Táir ceólmhar ad' chiúnas a Ghleann gheal na naomh, Tá do theampoill, do chuilceach, 's an chill le na thaobh, Ag labhairt ort níos treise ná 'n guth atá beó, Ag innsint an mhórdhachd do bhí ort fad ó. IV. 'Nuair bhí do sheacht d-teampoill de oidhche 's de ló, Go ceólmhar le binn-ghuth na manach 's na n-ógh, Tabhairt glóire dho'n Tighearna, 's do mháthair na n-grás, D-taobh tiodhluictheadh 'n chinidh i m-beatha 's i m-bás. V. Nuair thríall ort na ceudta, 'dir ghall agas ghaodhal, (Air thóir na fír-eagna thug buadh air an saoghal), Chum breith leó caor lasrach de'n teinne ó'n altóir Do ghleus Naomh-dhil-Caoimhighin do Dhía mar budh chóir.
VI. 'Nuair d'imthigheadh amach uait na sluaighte fear treun — Taoisighe cródha 'san Eaglais 'na buairt a's na leun — Chum cogadh do deunadh i n-aghaidh an gheur- namhad, Áithrighe do chraobh-sgaoileadh, 's an peacadh do throid. VII. Aicim air Dhía 'n uile-chomhachdaigh a dubhairt “Deuntar solus,” a's leis sin do shoillsigh a chuairt — Go d-tigeadh an lá úd arís ort go moch 'Nuair a bheidh tu mar bhídhis, a ghleann an dá loch. Mí mheadhoin an T-Samhraidh, 1886. NOTES Port Bhóthair Íarainn = Railway Station Caráiste= Train. A train of horses, for instance, drawing loads, one after the other, is called car- áiste capall. Bréa = Bray Cloichead = ticket or passport. Carbad = carriage, compartment. Cill-Mantáin = Wicklow, lit. St, Man- tan's Church. Cathaoir seólta = Jaunting car. Cathaoir is the name give to a side-car in parts of Munster. Sliabh-Chualann = Sugar-loaf Mountain. “This was the old name of the Sugar- loaf Mountain near Bray, in th County of Wicklow” (O'Do- novan). Clocha fuaradh singile = “Dry,” loose stones. Fuar is sometimes used to sigify “dry,” i.e., unmixed. Thus, a “dry” wall is built of clochaibh fuaradh, there being no mortar or cement. Dergne = Delany — its modern name. Deamhra = Appearance, not found in Dicts., as far as I know; but the word is common in the spoken language. Ruith = During. Coll Tiomchiollach = Roundwood. Abhainn an Fhir Tíre = Vartry River. Ath-na-m-bó = Annamore. Príomh-shroth = Head-water. Gleann-mhic-an-easa = Glenmacnass. Gleann-da-easan = Glendassan. Lug-na-g-Coilleach = Lugnaquillia. Ceathramha = “Quarter,” i.e., section, district. Beannaightheachd = Blessedness. Carásitidhe = Carriages. Lá Fhéile Muire Móir = Feast of the Assumption. Mór = great, to dis- tinguish this from the other feasts of the B.V. 'Na chóir = Attendant on. Ciosa(ciúmhas -Ed.G.J.) = Edge, border. The word is in common use, though not found in Dicts. Leannan sé air = It continues, follows on. Cleitín = House eaves. Cuilceach = Round Tower. Cuilceach rather than cloig- theach is the word used by Irish-speaking people — at least in Munster — for Round Tower. That at Ard- more, in the County of Waterford, is known as Cuilceach dheagláin, St. Declan's Tower. Cíll = Cell, church, church- yard. This last is the meaning of the word in the third stanza of the poem.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services