Historical Irish Corpus
1600 - 1926

Téarmaidheacht. III.

Title
Téarmaidheacht. III.
Author(s)
Féach bailitheoir,
Compiler/Editor
Ó Donnchadha, Tadhg
Collector
Ó Luingsigh, Mícheál
Composition Date
1906
Publisher
Connradh na Gaedhilge

Search Texts

Poetry/Prose
1600 1926

Téarmaidheacht — III.



Móinfhéar, múinfhéar.



Ag buaint, (fhéir), mowing.



Ag buaint fhéir fé chosaibh na mbó, mowing, with the
view of making into hay, the superabundance of
high grass in pastures where cows have been
grazing. — Ná fuil seódh féir fé chosaibh na mbó
agat-sa dá mbhainfí é?



Sgrabhadh (féir), the quantity cut down by a single
sweep of the scythe.



Rian na sgrabhanna, the sign of the sgrabhanna: the
marks showing where the sgrabhanna stood.



Ag clár-bhuaint, table-mowing; mowing quite level —
leaving no marks or traces by which the
sgrabhanna might be counted.



Ar chómh-sgrabhadh: táid siad ag imtheacht ar chómh-
sgrabhadh, they (the mowers) perform the acts
incidental to mowing in the same manner, direc-
tion, and time.



Ní'l siad ag imtheacht ar chómh-sgrabhadh, — they do not
observe regularity as to their acts.



Buille (féir), a line of grass cut down by the scythe;
a line of sgrabhanna; also applied to the space
cleared: is breágh ghlan sé an buille (féir) sin;
féach an brobh san ag fás i lár an bhuille.



Buill trom (féir), a heavy swath — the yield being
good.



Buille éadtrom, a light swath — the crop being poor
or light. Is trom (nó, éadtrom) an buille féir
é sin.



Buille osgailte, the space first cleared to give the
mowers an opportunity of setting to work
together.



Buille glanta, same as buille osgailte.



Buille leathan, a space (from which a swath was cut),
the breadth of which is more than the average.
An fear a gheárrfadh (nó, ghlanfadh) troigh roimis
do gach aon sgrabhadh níor briseadh riamh i n-aon
mhithil é, the man that would cut a foot in length
before him (i.e. into the grass) of every sgrabhadh
was never broken out of a mithiol.



Buille cumhang, a space (from which a swath was
cut), the breadth of which is less than the
average,



buille búntáisteach, a swath struck out by a method
which consists, partly, in the mower's facing the
standing grass. Is búntáisteach an buille é sin;
tá an duine sin ag imtheacht ar leith a chliatháin ag
tógaint búntáiste, that man is going sideways
taking (a relatively unfair) advantage — in other
words, he is “scheming”.



Buille salach, a space from which a swath has been
cut, having a share of the cut grass scattered
over it, i.e., lying in the rian, or under the
mower's feet — partly the result, occasionally, of
an imperfect scythe-tree: is olc an glanadh atá
ag an gcrann san? Is it able to reach into the grass so
that about a foot may be cut and brought clean
away?



Buille glan, a space (from which a swath has been
cut), free from a remnant of the mown grass.



Buille lom glan, a space cut low from which all the
grass has been brought clean away into the swath.



Puínteáil, a line of uncut grass, or of a high stubble,
sometimes left between the spaces from which the
swaths are cut — noticeable when the grass
is gathered together or removed. Tá puínteáil
ad' dhiaidh; tá sé ag fágaint puínteáil 'n-a
dhiaidh; is árd an phuínteáil í sin ad'dhiaidh.



Híláil, the act of not keeping the scythe level with
and touching, the ground in the act of mowing.
Is olc an híláil í sin a dhein sé ar an mbuille
sin.



Ag sothadh (an fhéir), mowing too high, especially
where the point of the scythe enters the grass.
Ná bí 'á sgothadh; bíonn sé ag sgothadh an chínn
de ('n fhéar).



Sáil, the act of making repeated efforts to clear a space
which, ordinarily, would be cleared by a single
sweep of the scythe. The sgrabhadh, when turned
over, somewhat resembles a short fleece. Bhí an


L. 107


féar chómh trom agus gur chaitheas é sháil; dhein
é sháil; tá se 'á sháil.



Tulca féir, a little heap of hay, tá an féar 'n-a
thulcaí am'dhiaidh, the swath has the appearance
of a chain of little heaps, — the grass having
grown so abundantly.



Buanaidhe, reaper.



Spealadóir, mower.



Spealadóir fairsing, a mower who strikes out, or
carries, a sgrabhadh of more than the average
width, — the width being reckoned from the point
at which the scythe enters the grass to the point
at which it comes out again.



Spealadóir cúmhang, a mower the breadth of whose
sgrabhadh is less than the average.



Spealadóir búntáisteach, a mower who takes an
advantage (i.e. an unfair advantage), — which
partly consists in his facing the standing grass in
the act of mowing.



Baint an fhionnáin, mowing as fionnán is mown, .i.
cuirtear an speal fuíarsgeó sa bhféar agus
sgoithtear an ceann do'n fhéar san áit go gcuir-
tear isteach an speal, agus tugthar glan-bhaint
do'n chuid eile do'n sgrabhadh; slashing down the
grass without being careful as to how the mowing
is done, — the ground being quite bare in parts
and partly covered with stubbles of various
height; thug sé baint an fhionnáin do'n fhéar.



Ag sábháil fhéir (nó féir), saving.



Ag crothadh féir (nó, ag baint fhéir nó féir), as an
bhuille, shaking grass out of the swath to dry; is
neamh-nídh an féar a bhuaint seochas é bhaint as an
bhuille, mar a dubhairt fear díomhaoin éigin.



Ag iompáil fhéir (nó féir), turning, so as to expose to
the air, a fresh surface of the hay shaken out of
the swath. When this exposed surface is suffi-
ciently dry the hay is again turned: the act of
turning is then called ath iompáil, re-turning.



Ag racáil fhéir (nó féir), raking hay.



Láirtheán féir, a collection of the mown grass of a
section of meadow, gathered together into a
narrow compass in about the middle of that
section, for convenience as to turning, making
into cocks, or drawing to the haggart; ag bail-
iughadh fhéir 'n-a láirtheánaibh, nó, ag déanamh
láirtheán, making the collections of hay called
láirtheáin.



Láirtheach féir, same as láirtheán féir: dein láir-
theacha dhe.



Creabhar, name of a single-one of the first cocks into
which hay is made; a grass-cock.



Ag déanamh creabhar, making the cocks called creabhair.



Ag leathadh creabhar, spreading out, to dry, the hay
composing the creabhair.



Coca féir, a cock of hay.



Ag déanamh cocaí, making cocks of hay; making hay
into cocks.



Ag ath déanamh coca, re-making a cock; thus:— a pike-
ful of hay, taken from the top of the cock, is
placed on the ground: then a second pikeful,
taken from the top, is placed down on the first
pikeful taken, and so on. Dhéanfadh ath déanamh
eile an féar san.



Gearra-chocaí, middling-sized cocks of hay.



Gogadán, an unsteady or unstable cock of hay.



Guagadán, same as gogadán; nách guagach a dheinis
an coca san. The word guagadán is applied to
anything unstable or unsteady.



Súgán feir, a hay-rope made by twisting hay with
the help of a stick.



Súgán tuighe, a straw-rope similarly made. Ag cuir
súgáin ar chocaí, le heagla na gaoithe 'á bhfuadach.



Méaróg, a hay — or straw — rope made by twisting
with the fingers and coiling in the hand — used
for making fetters, &c.



Teacht fé (an bhféar):—
Tiocfaidh fé'n bhféar san, mar tá sé borb, that
hay [though apparently dry] will become moist
or damp [if in, or made into, a heap such as a
cock], for it is rank; tháinig fé an bhféar san ó
aréir — tá sé tais; is deacair féar luibheanacha
a shábháil, mar is gnáthach go dtagann fé 'n-a
chocaíbh; tá ag teacht fé an bhféar san, that hay
is becoming damp; tá tagaithe fé an bhféar san,
that hay has become damp.



Ag té, heating; ní'l aon bhaoghal té ar an bhféar san
ó'n uair is go bhfuil an lá chómh breágh chun é chuir
ar a chéile.



Nead, a lock or tuft of green hay among the saved
hay; bhí nead lobhtha sa choca san.



Táth, a tuft or bunch of green or imperfectly saved hay
among the saved hay; sin táth glas annsan.
Such tufts or bunches are also called locaí glasa;
bain as a chéile go maith an féar san nó beidh
neadacha glasa (táthacha glasa, táthanna glasa,
locaí glasa), ann.



Builcín féir, a small hard lump of hay.



Fíllthín féir, a lump of hay formed by folding; ná
bíodh an féar 'n-a bhuilcínibh (nó, i n'fhíllthíníbh)
agat sa choca san nó súghfaidh (will absorb) sé
an bháisteach.



Féar glas, hay in swath, or in a creabhar.



Féar táth-ghas, hay unevenly, or not uniformly,
saved; tá an féar san táth-ghlas.



Féar sábháltha, hay in the state of having been saved;
ní dheineann an bháisteach leath oiread díoghbhála
le féar glas agus do dhéanfadh sé le féar
sabháltha.



Féar bataráltha, hay badly discolured through over-
much exposure to the weather; weather-beaten


L. 108


hay; tá an féar iontuighthe (turned) 'n-a dhath;
tá dath dearg tagaithe ar an bhféar; tá droch-
bhalaithe uaidh; tá balaithe lobhtha uaidh.



Ag gabháil do'n fhéar, making, saving, or doing some-
thing to, hay; nách fuar failigheach an feirmeóir
é sin ná fuil ag gabháil d'á chuid féir indiu.



Bliadhain bhreágh fhéir, a year favourable to the growth
of hay; is breágh an dath atá ar an bhféar san;
tá an féar breágh cúmhrtha; tá balaithe breágh
uaidh; féar breágh deagh-dhathach is eadh é; beiridh
anamamhail ar an bhféar le heagla ceatha.



Barra féir, a crop of hay; is maith an barra féir é
sin ar an móinfhéar san; is maith an cnósach
(produce) atá ag an bhféar san. — For the land it
grew on it was a good crop: the expression
would be applicable after cutting and gathering.



Brus-fhéar, short hay; hay that is not long; a fair
crop; tá brus-fhéar beag deas ar an bpáirc sin.



Bacala fhéir (nó féir), bundle of hay taken between
the clasped hands, arms and breast.



Gabhál féir, gabhail fhéir, same as bacala fhéir (féise); tabhair
leat gabháil (gabháil) fhéir chugham.



Osgalán féir, an armful of hay.



Beart féir, a bound bundle of hay heavy enough to
be borne by a man.



Truipeal fhéir (nó féir), a little share of hay, a very
small bundle. The word truipilín is sometimes
used in the sense of a disappointingly small share,
or a quantity much less than was anticipated.
Truipilín féir, a little pikeful, (for instance)
when a large one was looked forward to; truip-
ilín asarach, a light load, (for instance) when a
more or less full load was anticipated. “Cnós-
uighean truipeal beart” (Sean-fhocal).



Cruach fhéir, a rick of hay; a hay rick.



Cruach dhíreach, a well-balanced rick; tá an chruach ag
iompáil (turning or leaning); iompóchaidh an
chruach má théigheann (heats) sí.



Sgíol (sceimheal) na cruaiche, that part of the rick
nearest the ground, to which the thatch reaches;
the eave.



Cos na cruaiche, the part of the rick from the ground
to the sgíol.



Ag stathadh na coise, trimming the rick from the
ground to the sgíol.



Ag bearradh na coise, same as stathadh na coise.



Brat (na cruaiche), a course or layer of hay in rick-
making, i.e., brat féir; caithfir brat eile féir a
chur ar an gcruaich sin; neartuigh 'n-a lár í,
strengthen the rick in the middle with hay; ag
siubhal ar an gcruaich chun í chruadhachtaint,
walking on the rick in order to harden it, i.e.,
trampling, in order to press, the hay in the rick.



Cliathán na cruaiche, that surface of the rick which
lies between the ridge (or top) and the sgíol.



An chruach a tharrac isteach, to bring the rick towards
a roof-like ridge; ag bualadh na gcliathán chun
na cruaiche a tharrac isteach, .i. chun í a dhéanamh
níosa chaoile, nó chun í thabhairt chun puínte.



Ag géarughadh cruaiche, finishing or drawing to a ridge
on top.



Ag díonuaghadh cruaiche, thatching a rick; ag cuir bá
dín ar an gcruaich, — (bá dín, a course of thatch),
about 1½ or 2 ft. wide, extendting from ridge to
sgíol); is clúduighthe an chruach í, it is well
thatched; is taisgithe an chruach í, it is well
made, well thatched, well bound, and well secured
in every manner.



Ag cuir súgain ar chruaich, putting súgain on a rick
to secure the thatch; súgán droma, that which
runs along the ridge; súgán treasna, that which
is put right across the súgán droma, reaching
from ridge to sgíol; súgain na gcúinní, those
which stretch from the extremities of the sgíol;
súgáin na gcliathán, those which are parallel to
the ridge or sgíol.



Béal na cruaiche, the end of the rick from which hay
is taken, or cut away, for fodder, etc.; bínse féir,
a section, or part of a section of hay, in cutting
away a rick; tá neadacha lobhtha sa chruaich, rotten
patches or nests of hay are in the rick.



Tón na cruaiche, the end of the rick opposite that from
which hay is taken or cut away.



Iothala, haggart; beireann cama ghaotach ar an
iothalainn sin (cama ghaothach, the wind blowing in
a confined place or situation, in a direction
contrary to its direction in the open); iothala
chorthomamhail chun féir, a haggart advantageously
situated, level, etc.; a haggart well suited to, and
advantageously situated for its purpose; iothala
mhí-chorthomamhail, the opposite of 1. corthomamhail.



Raicín, hand-rake; fiacla raicín, teeth of a hand-
rake.



Raicín manntach, a hand-rake having one, or more
than one tooth missing or (partly) broken away.



Píce, a hay-fork having two prongs.



Péac phíce, a prong of a hay-fork.



Leath-phéac, a single whole prong (of two); píce na leath-
phéice, the fork with the single whole prong; gan
agam chun an fhéir sin a líonadh acht píce na leath-
phéice.



Luiseag phíce, the pointed part or shaft (from which
the prongs branch) a hay-fork for insertion into
the handle; tá barra na luisige sin cam.



[Ní críoch].



19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Royal Irish Academy
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services