Historical Irish Corpus
1600 - 1926

Notes and Queries.

Title
Notes and Queries.
Author(s)
Údair éagsúla,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1897
Publisher
Connradh na Gaedhilge

Search Texts

Poetry/Prose
1600 1926

NOTES AND QUERIES.



(195).
Bhur dtocht ar ceal is cinnte,
Gidheadh is olc oirchillte.



(196). Gion go mbiadh nídh beag, 187, w.



Gion go mbiadh, ní beag an teidhm,
Fuacht nó teas i dtigh ifeirnn.



(197). Lucht braith, 196, 20, "traitors."



(198). Baile do thilleadh do'n bhaile
iad, "he used to turn them home;" a good
instance of the old form of the modern abhaile. - O. J. B.



(199). A mhalairt do thoradh, 99, 13, not "his choice
(in variety) of food," but "some other fruit," "some
fruit other than this," lit. "its exchange of fruit." -
O. J. B.



(200). Beó, 64, 2, "the quick." Ag dul mbeó ar
Dhia, "bitterly offending God." Still a common idiom;
tá an fear óg sain ag dul i mbeó orm, "that young
man's conduct cuts me to the heart;" bead-sa im
thairnge i beó aige-sean, "I'll be a thorn in his side."
- O.J.B.



(201). In reference to Father O'Leary's excellent Mion-
chomhrádh, the following words and expressions form North
Connacht might be of interest : "Signs on him," bhí a
leacht air. Is this leacht a monument? - Seaghán Ua
Ruaidhrí.



(202). He was a good warrant, agus c., budh mhaith an
sás é, agus c. What is sás here? - S. UaR.



(203). "Tá mo chuid éadaigh 'dul a bhfriocal orm;"
I once heard a servant-boy say, and I understood him at
the time to mean that they were going beyond mending.
I never heard friocal explained. S. UaR.



(204). Earthing up plants, agusc., was caitheadh láin, in
English, "casting mould." I never heard lán used for
mould or earth, except in this connexion. - S UaR.



(205). Tuighe = thatch, with us. Tuigheadóir = thatcher.
sometimes tuighe meant long straw, such as was used for
thatching. Cochán was ordinary straw, - connlach, (stubble)
was used in the Highlands for straw. - S. Ua R.



(206). A cake was srubhán, an oaten-cake = bannóg, a
small cake, toirtín, which seems from toirt = bulk,
size. Cáca was used only for a confectionery cake. -
S. UaR.



(207). Ailments, diseases : A cold = slaghdán. Rheu-
matism = sgoilteach. Fever = aicíd, fíabhras, Ague =
eitige. Diabetes = eitige chraosach. Colic = aoigh (pr.
thy). Toothache = aoigh fhíacal. Stitch or grip = arainn.
Hooping-cough = triuth (pr. triuf). Small-pox = galar
breac. Headache = tinneas cinn. Diarrhoea - tinneas
builg.



(208). Seo plé bheag do bhíodh ag na páistibh le mo
linn-se,
Comórtas eidir crann cabáisde agus fata
mór (big potato)



An crann: "Cia rabh tusa an sainradh daor, 'nuair
thug mise na céudta as?"



An fata: "Bhí mise faói an bhfód, 's mé ag cur mo
shúile amach i teacht" (growing).



An móinfhéar 's an sruthán



An móinféur: "Ca bhfuil tú 'dul, a cham-sa-dhíreach?"



An sruthán: "Nach cuma dhuit, a chúl-bhéarrtha-gach-uile-
bhliadhain"
Nach greannamhar íad!



Seaghán Ua Ruaidhrí.



19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Royal Irish Academy
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services