Historical Irish Corpus
1600 - 1926

The Study of Irish.

Title
The Study of Irish.
Author(s)
Mac Néill, Eoin,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1896
Publisher
Connradh na Gaedhilge

Search Texts

Poetry/Prose
1600 1926




L. 14


THE STUDY OF IRISH



THE VERBAL NOUN.



léim = to leap, or a leap.
cosg = to restrain, or restraint.
toirmeasg = to prohibit, or prohibition.
fás = to grow, or growth, or a growth.
imtheacht = to go away, depart, or departure, etc.
cruinniughadh = to gather, or a gathering, a meeting.



FORMATION OF THE VERBAL NOUN.



cas-adh, act of turning, to turn.
cruinniughadh, act of gathering, to gather.
gabh-áil, act of taking, to take.
feuch-ain, acht of loooking, to look.
lean-amhain, act of following, to follow.
ith-e, act of eating, to eat.
labhair-t, act of speaking, to speak.
glaodh-ach, act of calling, to call.
fead-ghail (fadh-eel), act of whistling, to whistle.
éist-eacht, act of listening, to listen.
druid-im, acht of approaching, to approach.
éal-ódh, act of stealing away from or towards (an object).
etc., etc.




L. 15


GLOSSARY TO GAELIC STUDIES.
(From Vol. VI., page 157)



Tairngire (tarngaire), prophecy, promise: tír
tairgire, land of promise; a department of the
Celtic Elysium.



Dearsnoighthe (dearngnaidh), elegant, excellent: cf.
briocht-snoighte, polished, refined(Keating an Mac
Curtin), ro-dhearsgnaidh, most excellent, most
eminent(Gernon, Parrthas an Anama).



Criomhthann, Criffan, the native name of Colum-cille,
the authority of whose character is often used in com-
positions of this kind.



faobhadh, spoiling, robbing, preying on.



bíodhbha, an enemy: (chiefly used in poetry) an adversary;
(see Ossianic poems). Also a guilty person: “Is
bíodhbha báis é, Matt. 26, 66,” O'R.), reus mortis.
Genitive, bíodhbhadh, 5th Declension, like teanga,
teine.



díobhadh, subduing, overpowering(O'R.)



anfhlaith, a tyrant, an usurper (Keating).



do híocadh (tribute) was paid: íocaim, I pay, suffer,
endure; íocaidhe, a tacksman (O'R.) “gach aon d'á
íocuidhthibh,” every one of his feudatories. (Seán
O'Neachtain, MS.) lé 'r híocadh, by whom was laid
under tribute.



Mírún, evil counsel, malice.



dhúisigh, awoke, stirred up, raised.



tubaisde, calamity, mishap.



Ulaidh, Laighin, Connachta, these names are always plural.
Cf. ó Laighnibh above.



maoidhmh-eucht, great or proud exploit; but perhaps we
should read mí-eucht, unfortunate action; maidheamh,
boasting.



le'r gearradh, by which (misfortune) was cut (down or
off).



rinn, a sharp point (in literature, an epigram, topo-
graphically, a tongue of land).



gaethe nimhe, of a poisonous shaft or dart.



lucht leanmhanta, followers, disciples, lit. folk of
following.



fadhbh (badhbh), a vulure, a raven.



aonaighibh, fairs, assemblies.



macraidhibh, gatherings of young men. See macradh, O'R.



stuama, prudent, demure, discreet, stuaim, discreetness.



sráid, street of village.



Críonchoill, Crinkill or Crinkle (?) withered wood.



maoil, a heap, O'R.



ciseán (dim. of cis or ceis, any wicker-work construc-
tion); a basket, a “kish.”



buinne, “the set-off in basket-making; the thick welt or
border in finishing any wicker-work” O'R. It
appears from context that by widening this border
ingeniously on each occassion, the capacity of the
vessel used for measuring the tribute was gradually so
increased that the revenue (cíos) was thereby con-
siderably augmented beyond the point at first stipu-
lated.



ag tabhach, exacting, extorting, lifting.



treun - truag, strong - weak; rich or poor.



bochtán, a poor man.



ceathramha, a quarter; here more likely a bushel of grain
McLeod and Dewar give ceathramh = firlot, a
measure nearly equivalent to an English bushel.
Genitive, ceathramhan.



na hochmhuidhe of the eight(gallons)? or rather four pecks.



cáil familiarly a quantity; cáil bheag síl ann, “a little
quantity of grain in it.”



toiceamhail, impudent, arrogant.
tapuidh (tapa), quick, active, alert.



muiridhin, a burden, a “charge” i.e., family.



faobhach, ruined, despoiled.



íneadh(for aoine) fasting, starving.



ar ghann-chuid spréidhe (subsisting) on a slender share of
means (or stock).



a chnuí (voc. of cnú, cnó) nut: Cf. “Is cnú caech na bí a
maín, he is a blind nut, wherein is no profit.”
Feilire Aonghuis, June 17 (Stokes).



mullach a's maolamh, head and ears, neck and crop;
(being drowned, as the story goes, in Loch Ainnin).
O'R, gives maolain, the tip-toe, maolas, a sandal.



bánta, proud, pompus(?) O.R. gives baganta,
warlike, also corpulent.



díolta, paid up, franked.



bodach, a clown, a churl.



beaduidhe, forward, scoffing, impudent. [Ulster Anglo-
Irish “beddy” = contankerous].



sóbaich, quarrelsome, troublesome(?) O'R. gives sabadh,
a squabble, a quarrel; bach, drunk(?)



measgán, miosgán, a vessel or lump of butter.



duisín, a “dozen” i.e., a hank of yarn. See Dr.
O'Gallagher's sermons.



lán-bhrúithte (or brúighte), pressed down, full.



Feádha, the “Fews” a district so called(i.e.,“woods”)



daor-cháin, impost, obligation, heavy tax.



stócach, “an idle fellow who lives on the industry of
others,” O'R. ; “a lounging idle fellow” (Vallancy):
a loafer.



min-ghearradh, cutting into small pieces.



The Gaelic student will find a good specimen of Irish
prose composition in the prose portion of this piece of
O'Dornin's. It is to be regretted he did not do more in
this way.



D.C.




19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Royal Irish Academy
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services