O Flandachain laomhdha alámh,
Air Cínel arga iomlán,
Do shiol Taidhg mic céin críonda,
O Airdlic Féil Oilella.
I Muigh Lacha na learg te
O Faoláin, feardha an fíne;
Mór an dúthaigh as díol dáibh
Do lín futha O Faolain.
Doicheall, a grudging churlishness, amounting to an
aversion: Docúl is the term in the old copy; written
dochamhal, a difficulty, in Coneys' Dict. The verb
do thabhairt is applicable to diultadh only: tagairt was
interpolated.
Paragraph 2. Coca, pl. cocaidhe, a cock of straw or
hay: it is translated a boat, a cockle, in dicts.
Tairsin = tairseach, a threshold, not in dicts.
Fleaslgach in the modern copies makes no sense:
fleaghach, festive, in the old copy.
Fíor-chaoin fáilte, a truly gentle welcome; it is very
unusual in Irish to place the adj. before the noun.
Paragraph 3. Mínleach, green pasture. This word was
very common in northern compositions of a century ago:
it is almost unknown in Munster.
Paragraph 4. Lóta or lotán, a soft mass of anything.
Leith-uisge. - According to Mr. Stanton, this is a mix-
ture of milk and water; in Waterford this mixture is
anglais or eanglais, which is found in a little lower.
Mórnán, "a small wooden dish or drinking vessel"
(O'Reilly).
Práipín, a mixture of oatmeal and cold milk: same as
pracás, or nearly so;. Bodaig
bhoga an phrácáis.
Paragraph 5. Cis, a pannier or other large basket. Not
in O'Reilly, who has ciséin in its stead.
Prachán, not in any dictionary; probably preabán,a
patch.
Suidhiste, in Waterford, is a seat made of matted or
twisted straw, and called a boss.
Ponaire, beans; pronounced poorch.
Iarbhais or iairbhis (not in dict.), wealth, property.
Tigh iairbhiseach, a well-furnished house.
Paragraph 6. Feadháille, a whistling (Coneys). He
has the verb fead, inf. feadgháil, to whistle. This latter
word is also, of course, the participle, and from this the
gen., in Munster, is feadghala, which most probably is
what Donnchad wrote.
Criostoir, Christopher, in Waterford, a fretful, iras-
cible person, is also called Crosdóir; Donnchadh probably
played upon this name, as on all the others.
Guagán, little guaig, or giddy-head; same guaigín.
Breillín = breallán, a fool.
Faicín, from faice, s stitch, a tatter.
Séideánach, puffing, blowing. Strange that a word so
common should not be in any dictionary: séideán, a
puffing, is in O'Don. App.
Sraimín, from sramach, blear-eyed.
Sgigín, from sgige, a jibing, a jeering.
FOCLÓIR STAIRIÚIL NA NUA-GHAEILGE (FNG) / THE HISTORICAL DICTIONARY OF MODERN IRISH
ACADAMH RÍOGA NA HÉIREANN (ARÉ) / THE ROYAL IRISH ACADEMY (RIA)
Is cuid de Chartlann FNG de théacsanna Nua-Ghaeilge an ríomhthéacs seo. www.fng.ie
Tá an téacs seo á chur ar fáil faoi Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 Unported License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/) Ní bheidh FNG ná ARÉ freagrach as úsáid an ríomhthéacs seo.
Dáta: 18/10/11