O'FLANNAGAN'S ENGLISH NOTES.
(2.)
Atáid secht fiadhnaise
For gelladh gae cach rígh;
Senaid do shodhadh as an airlise
Gan fír, gan dlígh.
Díde aire, inge madh tar chert;
Madhm catha fair;
Núna in a bhflaithes;
Dísche m-blechta;
Miledh mesa;
Seol n-etha;
Ite secht m-beo chaindle annso
For osna gae cach Rígh.
(5.)This is an universal maxim in our ancient writings:
Dlighed ollamh uirim Rígh.
(6.) Gabh mo thegasg[sic] a Néill náir,
“Take my counsel, mighty Niall.”
(7.) Corbmac breithemh na m-breith fír
E do thrácht tecasc na Rígh;
Ní fághthar úgdar is ferr
Air dhlighthibh aesda Eirenn.
(12.) Thabhrain an idh, or an fhidh Mórain ann — “I would swear bu
Moran's chain for it.” Thabhrain an fhidh Mórain ann, is
universally understood in Ireland.
(19.)
budh mac flatha acas' budh ua ar oile. These are the
words of the law.
(24.) Sír cach sen-dlíghe
Cacha críche condelg;
In tan is dichdndelg cach crích,
Is and berar déghend co rígh.
(29.) Slat ó coill, “a scion
o'er the wood.”
An bile buaidh da cclaen fidh -
FOCLÓIR STAIRIÚIL NA NUA-GHAEILGE (FNG) / THE HISTORICAL DICTIONARY OF MODERN IRISH
ACADAMH RÍOGA NA HÉIREANN (ARÉ) / THE ROYAL IRISH ACADEMY (RIA)
Is cuid de Chartlann FNG de théacsanna Nua-Ghaeilge an ríomhthéacs seo. www.fng.ie
Tá an téacs seo á chur ar fáil faoi Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 Unported License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/) Ní bheidh FNG ná ARÉ freagrach as úsáid an ríomhthéacs seo.
Dáta: 18/10/11