Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Amhrán Ultach.
Title
Amhrán Ultach.
Author(s)
Féach bailitheoir,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Collector
Magfhionnlaoigh, Conall
Composition Date
1896
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
AMHRÁN ULTACH Is truagh nach bhfuil mé 's an plannta leinbh Taobh thiar d'inis chúil Árann, I mbeul na beinne, le taobh na tuinne, Sinn a' dréim le loingeas ar sáile;
Ar méid ar gcumainn, 's gan aon ruainne thorainn Acht geugán duilleabhair d'ár sábháil, Gurab é déaradh gach duine gur lagach ar n-imtheacht Mar d'euluigh Diarmuid is Gráinne. Bhí an plannta geanamhail 'san áit i bhfuil mé 'S is buan thug mise spéis di; Grádh go dtug mé do bhláth na gile, Go bráth nach dtig liom a réidhteach. Is é fáth mo thuirse nach bhfaghaim cead fuirigh 'San áit i gcluinfinn a sgeula 'S go mb' fhearr liom tamall de'n lá 'na coinne 'Ná ar fhás de chruithneacht i n-Éirinn. 'S a Mháire, a bhruinneal! Bhí lá is ní chuirfeá Mo cháin o Dhoire go hÉirne; Is í stáid bheidheadh orainn, bróga árda is buiclidhe, Ní áirmhim culaidh mhaith eudaigh. Sháruigh sin orm, agus gráin gach duine liom, Mná na cruinne go dtréigfinn; Is truagh nach bhfuil mé 'san teampull cuirthe, 'S mo cháirde a' filleadh, 's iad buadhartha. Bhi a píob 's a brollach ar lí na heala, Nár smaoin riamh mailís a dheunamh, A dá chích gheala bhí ina brollach Mar bheidheadh siúd sneachta na haon-oidh'e. Tháinig an chaoin-bhean go colbha mo leabtha, Chuaidh sí a' dearcadh in mo léinidh; Char bh' aoibhinn m'aigneadh acht í bheith i ngar domh, Dá mbínn 'na haice mar chéile. Atá geug na finne ar thaobh an tsonais 'San taobh i bhfuil sí de Gháigin. Tá méid mar dhuine innti, sgéimh is sonas, 'na dhéidh sin, miotail is áilne. Tá deud is deise aici, méin is maise, 'S gurab í chuir maise ar na mná' uilig; Nár bh' fhearr do'n fhilidh a bheith a' fuireach Le n-a sgéimh a bhronnadh ar Máire? NOTES Conall MagFhionnlaoigh do chuir síos an t-amhrán. ag dréim, advancing, lit. climbing; root of dréimire, ladder. lagach? The assurance, if strictly observed, would require the sound of é in the accented syllable. Perhaps we might read laochda, courageous. Sháruigh sin orm, that outdid me, I was disappointed in that. Buadhartha, pronounced bwaerha. lí = dath, colour. Tháinig an chaoin-bhean, a dream is described here. Ar thaobh an tsonais, this appears to be corrupted, as both taobh and sonas occur soon after. If correct, as must mean “on the prosperous side” (i.e., on the Mountain, Gáigean). Méid mar dhuine = mórdháil, or mór-dhaonnacht. Miotail, mettle, spirit. Chuir maise ar na mnáibh also seems to be corrupted. The meaning should be “excelled all women,” or “made all women envious.” Maise occurs in the previous line. Possibly the words mean that “she has set the standard of beauty for all women.” Then, “would it not be better for the poet to tarry, to bestow their beauty on Mary?” i.e., to recount all the beauties of womankind, and ascribe them all to Mary, (?). Perhaps some Donegal reader can supply a better version.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services