Historical Irish Corpus
1600 - 1926
Historical Dictionary of Irish
Search the corpus
Browse the Text Archive 1600-1926
Barántas Dhiarmuda Uí Airt.
Title
Barántas Dhiarmuda Uí Airt.
Author(s)
Mac Gearailt, Piaras,
Compiler/Editor
Mac Néill, Eoin
Composition Date
1896
Publisher
Connradh na Gaedhilge
Téacs
Comhad TEI
Gnáth-Théacs
Comhad ePub
Search Texts
Enter word/phrase
Search Type
Headword
Standardised
Exact match
Phrase
Word Type
All
Adjective
Noun
Preposition
Pronoun
Verb
Verbal Noun
Poetry/Prose
Both
Prose
Poetry
Set Dates
1600
1926
A certain Diarmuid Mac Airt (or O hAirt) incurred the displeasure of his neighbours, including the poet, who addressed a sympathetic remonstrance to him, commence ing "A Dhiarmuid, is dubhach liom," and, finding no doubht that this was ineffectual, appears to have followed it up with a piece of biting raillery called “Barántas Dhiarmada Uí Airt,” or, “A Warrant (for the arrest of Diarmuid O hAirt.” The opening verses are as follows:— Tá Diarmuid cas glas d'á éileamh: Ar lorg a thuairisg' go buan le béargaachd Ar fuaid curraiche is boiginne sléibhe, Bailte móra, cuanta is céide! Cuarduighidh garbh-chnoc, gleann, is féith dho, Bóthar árd is bán is réidh dho Cosáin chomhgair is róda leathna Tré lasracha gréine is séideadh fearthanna. Tosnuighidh thiar i n-iarthar Bhéarra Ná fágaidh conair ná cumarach gaortha Gan siubhal ar a losg gan sosadh gan traochadh Go dtiubhraidh sibh chughainn fá ughaim ar ghéig é. Ná fágaidh Beanntraighe ar ionntaoibh aon-ne' Cuan Dor (cuan borr), ná Dún na Seuda, An sgibirín — “sgriobadh ar fhíon” aosda, Na Clanna Coillte gan mheadhair gan bheusa. As sain tagaidh go feasgalach faobhrach Go Corcaigh an tsuain, an cuan ciúin aedhearach, Is déunaidh lorg go brosduightheach éigneach Ar Dhiarmuid spairt Mac Airt, an méirleach! Feuchaidh go dlúth tré chiumhais gach coilleadh, I mbarraibh na gcrann 's i ngabhal gac bile, I n-uaimh gach leasa 's i sleasaibh maol-chnoc; Na fágaidh gan cuardach de'n tuaith úd aon phioc. Spiúnaidh an luaith sois taoibhe na ndóirse; Cuarduighidh port is poll is póirse; Is tugaidh chugainn, go bhfaghaidh a cheart, Diarmuid diabhal gan riaghail Mac Airt! NOTES srúill, a slow stream; brídeach, a maiden uirrimeach, common for urramach, or urraimeach. réilteann (t is often aspirated after l in parts of Munster) a star, metaphorically a maiden. gasradh (declined like marcradh, I.) youths, collec- tively; feadhmach, active. beartuigh, take up in hands. stríocáil means “to submit,” or “fail in resistence.” Perhaps mar luach stríocála means “in reward for not ‘coming to the scratch.’” brathair mór, buaf, píocárd appear to be local names for species of fish of no great value; buaf usually means “toad.” líontán, apparently = líon, a net, Beit Bhochd, “poor Bet,” the goat's name. fachtar = faghthar. imperative passive of fagh. suaighte, worn out, lit. kneaded. eadarshuth (variously written) morning milking-time. duanaireacht, crying, lit. making duans, odes. creabhar, a horse-fly. English speaking people in County Dublin call the horse-fly Kirr-a-var. tuair dhroichid a' dobhair, “the sign of the bridge o the water” (?) Does this mean the morning rainbox, a sign of rain? Dobhar is an old word, meaning water. Dobhar-chu, otter. lobhar, a sick person, a leper. odhar, pallid. binnseach, apparently = she-goat, from beann, horn. O'R. gives minnseóg, a young she-goat, from meann, stammering, whence meannán, mionnán, a kid, and mionntán, a tom-tit. English speaking people in country parts of Ireland use “minn, minn” as a callword for kids. sean-phoc, pronounce here seana-ph, old he-goat. i riocht pleusgtha, in the way of splitting. déithe, nom. and gen. pl. of dia. barra, often in Munster for barr; fearra, for fearr. suabh, mannerly, well-bred, mild, O'R. d'á éileamh, being sought after. béargachad, diligence, O'R.; curraiche, moors. boiginne? bog-bhuinne and bog-sheimhin means bul- rushes, and the word has various other forms. céide, a green or plain, etc. féith, a marsh. O'Donovan, feith, a boggy stream. bán, a green field, lea land; réidh, open ground. tosnuigh, Munster for tosuigh(elsewhere toisigh). conair, path; cumarach gaortha? sosadh, halt; fá ughaimh, under harness, lashed. ar ionntaoibh aon-neich, relying on anyone. Beanntraighe, Bantry; Cuan Dor, in south of Cork County. Dún na Seuda? Clanna Coillte, Clonakilty. feasgalach, a herald. spairt, dull; spiún, search. Some of the Munster readers of the Journal will, no doubt, be able to clear up any difficulties that arise in Fitzgerald's inexhaustible vocabulary, and to connect any wrong explanations in these notes.
19 Dawson Street, Dublin 2
D02 HH58 +353 1 676 2570 info@ria.ie
Cookie Use
Website developed by Niall O'Leary Services