An Cholann Daonda - IV
Caith an fhallaing ar do bhrághaid, throw the cloak over
your shoulder.
Lúb do chaol, bend your back.
Crom do dhroim, stoop your back.
Tá crom-shlinneán ann (nó air), he has a stoop.
Tá cruit ar a dhruim le aois, he has a stoop through
age.
Tá cruitín ar an bhfear sin, that man has a hunchback.
Tá lag ina chliabhrach, he has a contracted chest.
Is iomlán an fear é sin, tá colann láidir aige, that is
an able-bodied man, he has a strong frame.
Ní'l aon bhrígh ins an bhfear sin, tá caol a dhroma ro-
chaol, that man has no strength, his back is too
narrow.
Ní'l aon urrudhas ann, tá a chuid gorún tarraingte ina
chéile, he has no power, his hips are too much con-
tracted.
Tabhair buille dhó ar na heasnachaibh, give him a blow
in the ribs.
Ní aireóchadh sé buille, tá a easnacha comh dlúth le
clár darach, he would not feel a blow, his ribs are
as well-knit as an oak board.
Sín do lámh, stretch out your hand or arm.
Lúb do lámh, bend your arm.
Tionntuigh do lámh, turn your hand.
Cas do lámh, turn your hand.
Oibrigh do lámh, work your hand.
Sín do mhéar, stretch out your finger.
Cuir do mhéara le chéile (ina chéile), put your fingers
close together.
Dún do dhorn, shut your fist.
Tabhair na hailt dó, give him the knuckles.
Tarraing é i n-aghaidh an stuif, pull it against the
grain (or against the lie of the hair).
Beir air idir do mhéar is d'ordóg, catch it between
your finger and thumb.
Fáisg in do ghlaic é, grasp it in your hand.
Leag an leabhar in m'ucht, lay the book in my lap.
Shuidh an leanbh in m'ucht, the child sat in my lap.
Tá spúic ar mo bhois agus tá sí nimhneach, there is a blister
on my palm and it is painful.
Tá tálach ar mo láimh do bhárr an chorráin, my hand is
swollen with the sickle.
Tá sgathbhach iongan orm, I have whitlow.
Sgríob led ingnibh é sin, scrape that with your nails.
Tabhair mám maith mine leat, take a good full of your
two hands joined of meal with you.
Tá mé 'mo thruagh Mhuire le doigh imleacáin, I am in a
wretched state with colic.
Briseadh cnáimh na ceathramhan ann, he got his thigh-
bone broken.
Ísligh ar do dhá ghluin, kneel down.
Thug féith léim in mo chois, I started to sinew in my
foot.
Tá mé bacach, tá an bhróg ag goilleamhain orm, I am
lame, the shoe is pressing my foot.
Tá cam seilige ann, he has feet twisted outwards.
glúna cama, bandy legs
spág mhór, a big awkward foot
Fear sgothbhánta thú, bail ó Dhia ort. Tá iosgadh
lúthmhar agat, you are an active man. God bless
you. You have a supple hough.
Tá luadar na gcos go maith leat, you have good use
of your feet.
Fuacht na ngualann bhreacas na luirgne, it is the
coldness of the shoulders that discolours the shins
(said of people who sit close to the fire).
Tabhair coiscéim fhada, take a long step.
Is deas cuimsre an chos atá agat, you have a nice
neat foot.
sála giobacha, ragged heels
Tá troigh mo chos attha, tá mo bhróg rochumhang, my
foot is swollen, my shoe is too tight.
Tá bonn-bhualadh ar mo shála d'uireasbhaidh bróg, my
heels are swollen and inflamed for want of shoes.
Tá do bhróga ro-fhairsing agat, tógfaidh siad spúicí ar
do chuid méara, your shoes are too large, they will
blister your feet.
FOCLÓIR STAIRIÚIL NA NUA-GHAEILGE (FNG) / THE HISTORICAL DICTIONARY OF MODERN IRISH
ACADAMH RÍOGA NA HÉIREANN (ARÉ) / THE ROYAL IRISH ACADEMY (RIA)
Is cuid de Chartlann FNG de théacsanna Nua-Ghaeilge an ríomhthéacs seo. www.fng.ie
Tá an téacs seo á chur ar fáil faoi Creative Commons Attribution-NonCommercial- NoDerivs 3.0 Unported License (http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/3.0/) Ní bheidh FNG ná ARÉ freagrach as úsáid an ríomhthéacs seo.
Dáta: 18/10/11